This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-11-30 00:09:36 -05:00
parent 310e2e7291
commit 2532707ce4
92 changed files with 16991 additions and 14691 deletions

287
po/bg.po
View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 07:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@@ -86,72 +86,72 @@ msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала о
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1419
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gutf8.c:1415
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
#: glib/gconvert.c:922
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr ""
"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
#: glib/gconvert.c:1745
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr ""
"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
"система)"
#: glib/gconvert.c:1755
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
#: glib/gconvert.c:1772
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
#: glib/gconvert.c:1784
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
#: glib/gconvert.c:1800
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
#: glib/gconvert.c:1895
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
#: glib/gconvert.c:1905
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Неправилно име на хост"
@@ -160,129 +160,144 @@ msgstr "Неправилно име на хост"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
#: glib/gfileutils.c:544
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
#: glib/gfileutils.c:641
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:743
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:851
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:907
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
"(): %s"
#: glib/gfileutils.c:932
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:951
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
#: glib/gfileutils.c:980
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
#: glib/gfileutils.c:999
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1117
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
"g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1321
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
#: glib/gfileutils.c:1334
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1764
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] "%uB"
msgstr[1] "%uB"
#: glib/gfileutils.c:1772
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1fKB"
#: glib/gfileutils.c:1777
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1fMB"
#: glib/gfileutils.c:1782
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1fGB"
#: glib/gfileutils.c:1825
#: glib/gfileutils.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1fKB"
#: glib/gfileutils.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1fKB"
#: glib/gfileutils.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1fKB"
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
#: glib/gfileutils.c:1846
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символни връзки не се поддържат"
@@ -546,7 +561,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
msgid "internal error"
msgstr "вътрешна грешка"
@@ -1149,17 +1164,17 @@ msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпрет
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1081
#: gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Потокът вече е затворен"
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действието е прекратено"
@@ -1182,34 +1197,34 @@ msgstr "Вид на %s"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
#: gio/gdesktopappinfo.c:905
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
@@ -1261,13 +1276,13 @@ msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодиранет
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "Действието не се поддържа"
@@ -1280,49 +1295,49 @@ msgstr "Действието не се поддържа"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
#: gio/glocalfile.c:1090
#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Не може да се копира върху папка"
#: gio/gfile.c:2459
#: gio/gfile.c:2501
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевият файл съществува"
#: gio/gfile.c:2485
#: gio/gfile.c:2527
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
#: gio/gfile.c:2784
#: gio/gfile.c:2826
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Не може да се копира специален файл"
#: gio/gfile.c:3325
#: gio/gfile.c:3367
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
#: gio/gfile.c:3418
#: gio/gfile.c:3460
msgid "Trash not supported"
msgstr "Не се поддържа кошче"
#: gio/gfile.c:3467
#: gio/gfile.c:3509
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "томът не поддържа монтиране"
#: gio/gfile.c:5992
#: gio/gfile.c:6037
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
@@ -1411,7 +1426,7 @@ msgstr "Входният поток не поддържа четене"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Действията върху потока не са привършили"
@@ -1424,115 +1439,120 @@ msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнез
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr ""
"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Неправилно име на файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:974
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
#: gio/glocalfile.c:1110
#: gio/glocalfile.c:1104
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:1139
#: gio/glocalfile.c:1133
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "Неправилно име на файл"
#: gio/glocalfile.c:1308
#: gio/glocalfile.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318
#: gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "Папката не може да бъде отворена"
#: gio/glocalfile.c:1443
#: gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:1808
#: gio/glocalfile.c:1802
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
#: gio/glocalfile.c:1831
#: gio/glocalfile.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:1852
#: gio/glocalfile.c:1846
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
#: gio/glocalfile.c:1985
#: gio/glocalfile.c:1979
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
#: gio/glocalfile.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
#: gio/glocalfile.c:2128
#: gio/glocalfile.c:2122
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
#: gio/glocalfile.c:2157
#: gio/glocalfile.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
#: gio/glocalfile.c:2155
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:2242
#: gio/glocalfile.c:2240
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
#: gio/glocalfile.c:2288
#: gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
#: gio/glocalfile.c:2302
#: gio/glocalfile.c:2300
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
@@ -1553,102 +1573,102 @@ msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (неправилно кодиране)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux не е включен на тази система"
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
@@ -1729,51 +1749,56 @@ msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изход
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
#: gio/gmount.c:409
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
#: gio/gmount.c:488
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
#: gio/gmount.c:568
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
#: gio/gmount.c:655
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr ""
"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
#: gio/gmount.c:744
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:797
#: gio/gmount.c:828
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:886
#: gio/gmount.c:917
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
@@ -1782,11 +1807,11 @@ msgstr "монтираният обект не поддържа синхронн
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Изходният поток вече е затворен"
@@ -1918,7 +1943,7 @@ msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"