This commit is contained in:
Matthias Clasen
2009-11-30 00:09:36 -05:00
parent 310e2e7291
commit 2532707ce4
92 changed files with 16991 additions and 14691 deletions

287
po/eu.po
View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:19+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -91,70 +91,70 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
#: glib/gutf8.c:1419
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
#: glib/giochannel.c:2300
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
#: glib/gutf8.c:1415
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
#: glib/gconvert.c:922
#: glib/gconvert.c:928
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
#: glib/gconvert.c:1745
#: glib/gconvert.c:1751
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
#: glib/gconvert.c:1755
#: glib/gconvert.c:1761
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
#: glib/gconvert.c:1772
#: glib/gconvert.c:1778
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
#: glib/gconvert.c:1784
#: glib/gconvert.c:1790
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
#: glib/gconvert.c:1800
#: glib/gconvert.c:1806
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
#: glib/gconvert.c:1895
#: glib/gconvert.c:1901
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
#
#: glib/gconvert.c:1905
#: glib/gconvert.c:1911
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
@@ -163,130 +163,145 @@ msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
#: glib/gfileutils.c:544
#: glib/gfileutils.c:551
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
#: glib/gfileutils.c:558
#: glib/gfileutils.c:565
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
#: glib/gfileutils.c:641
#: glib/gfileutils.c:648
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
"egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:743
#: glib/gfileutils.c:750
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:851
#: glib/gfileutils.c:858
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
"huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
#: glib/gfileutils.c:907
#: glib/gfileutils.c:914
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
"du: %s"
#: glib/gfileutils.c:932
#: glib/gfileutils.c:939
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:951
#: glib/gfileutils.c:958
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:980
#: glib/gfileutils.c:987
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:999
#: glib/gfileutils.c:1006
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:1117
#: glib/gfileutils.c:1124
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
#: glib/gfileutils.c:1321
#: glib/gfileutils.c:1328
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
#: glib/gfileutils.c:1334
#: glib/gfileutils.c:1341
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1764
#: glib/gfileutils.c:1774
#, c-format
msgid "%u byte"
msgid_plural "%u bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: glib/gfileutils.c:1772
#: glib/gfileutils.c:1782
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1777
#: glib/gfileutils.c:1787
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: glib/gfileutils.c:1782
#: glib/gfileutils.c:1792
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: glib/gfileutils.c:1825
#: glib/gfileutils.c:1797
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f TB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1802
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f PB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1807
#, fuzzy, c-format
msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f KB"
#: glib/gfileutils.c:1850
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
#: glib/gfileutils.c:1846
#: glib/gfileutils.c:1871
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
@@ -554,7 +569,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr ""
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
msgid "internal error"
msgstr "barneko errorea"
@@ -1155,17 +1170,17 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
#: gio/goutputstream.c:1081
#: gio/goutputstream.c:1108
msgid "Stream is already closed"
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
@@ -1188,35 +1203,35 @@ msgstr "%s mota"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Izenbagea"
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
#: gio/gdesktopappinfo.c:905
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr ""
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
@@ -1268,13 +1283,13 @@ msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
msgid "Operation not supported"
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
@@ -1287,49 +1302,49 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
#: gio/glocalfile.c:1090
#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
#: gio/glocalfile.c:1084
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
#: gio/gfile.c:2459
#: gio/gfile.c:2501
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
msgid "Target file exists"
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
#: gio/gfile.c:2485
#: gio/gfile.c:2527
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
#: gio/gfile.c:2784
#: gio/gfile.c:2826
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
#: gio/gfile.c:3325
#: gio/gfile.c:3367
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
#: gio/gfile.c:3418
#: gio/gfile.c:3460
msgid "Trash not supported"
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
#: gio/gfile.c:3467
#: gio/gfile.c:3509
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
#: gio/gfile.c:5992
#: gio/gfile.c:6037
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
@@ -1418,7 +1433,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
@@ -1431,116 +1446,121 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
#
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
#: gio/glocalfile.c:974
#: gio/glocalfile.c:968
#, c-format
msgid "Error getting filesystem info: %s"
msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:1110
#: gio/glocalfile.c:1104
msgid "Can't rename root directory"
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
#, c-format
msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:1139
#: gio/glocalfile.c:1133
msgid "Can't rename file, filename already exist"
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
#
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
msgid "Invalid filename"
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
#: gio/glocalfile.c:1308
#: gio/glocalfile.c:1302
#, c-format
msgid "Error opening file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:1318
#: gio/glocalfile.c:1312
msgid "Can't open directory"
msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
#: gio/glocalfile.c:1443
#: gio/glocalfile.c:1437
#, c-format
msgid "Error removing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:1808
#: gio/glocalfile.c:1802
#, c-format
msgid "Error trashing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:1831
#: gio/glocalfile.c:1825
#, c-format
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
#: gio/glocalfile.c:1852
#: gio/glocalfile.c:1846
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
msgid "Unable to find or create trash directory"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
#: gio/glocalfile.c:1985
#: gio/glocalfile.c:1979
#, c-format
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
#: gio/glocalfile.c:2101
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
#: gio/glocalfile.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to trash file: %s"
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
#: gio/glocalfile.c:2128
#: gio/glocalfile.c:2122
#, c-format
msgid "Error creating directory: %s"
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:2157
#: gio/glocalfile.c:2151
#, fuzzy, c-format
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
#: gio/glocalfile.c:2155
#, c-format
msgid "Error making symbolic link: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:2242
#: gio/glocalfile.c:2240
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
#: gio/glocalfile.c:2288
#: gio/glocalfile.c:2286
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
#: gio/glocalfile.c:2302
#: gio/glocalfile.c:2300
msgid "Move between mounts not supported"
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
@@ -1561,103 +1581,103 @@ msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
#, c-format
msgid "Error stating file '%s': %s"
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
#, c-format
msgid "Error stating file descriptor: %s"
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
#, c-format
msgid "Error setting permissions: %s"
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
#, c-format
msgid "Error setting owner: %s"
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
msgid "symlink must be non-NULL"
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
#, c-format
msgid "Error setting symlink: %s"
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
msgstr ""
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
#, c-format
msgid "Error setting modification or access time: %s"
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
msgid "SELinux context must be non-NULL"
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
#, c-format
msgid "Error setting SELinux context: %s"
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
msgid "SELinux is not enabled on this system"
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
#, c-format
msgid "Setting attribute %s not supported"
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
#, c-format
msgid "Error reading from file: %s"
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
#, c-format
msgid "Error seeking in file: %s"
msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
#, c-format
msgid "Error closing file: %s"
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
msgid "Unable to find default local file monitor type"
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
@@ -1739,22 +1759,25 @@ msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:378
msgid "mount doesn't implement unmount"
#: gio/gmount.c:409
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:457
msgid "mount doesn't implement eject"
#: gio/gmount.c:488
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: gio/gmount.c:537
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
#: gio/gmount.c:568
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"muntaiak ez dauka 'desmuntatzea' edo 'desmuntatu eragiketarekin' "
"inplementatuta"
@@ -1762,28 +1785,30 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: gio/gmount.c:624
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
#: gio/gmount.c:655
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:713
msgid "mount doesn't implement remount"
#: gio/gmount.c:744
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:797
#: gio/gmount.c:828
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:886
#: gio/gmount.c:917
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
@@ -1792,11 +1817,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
@@ -1928,7 +1953,7 @@ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"