mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-08 17:08:45 +02:00
2.23.0
This commit is contained in:
287
po/eu.po
287
po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 18:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
@@ -91,70 +91,70 @@ msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Huts egin du '%s' exekuzioko lerroa '%s' URIarekin hedatzean"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' karaktere-multzoa '%s' bihurtzea ez da onartzen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik %s(e)rako bihurtzailea ireki"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Byten sekuentzia baliogabea bihurketa-sarreran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea bihurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
||||
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Karaktere-sekuentzia partziala sarreraren amaieran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:922
|
||||
#: glib/gconvert.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ezin da '%s' atzerapena '%s' kode-multzo bihurtu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "'%s' URIa ez da \"fitxategi\"-eskema erabiltzen duen URI absolutua"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1755
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Baliteke '%s' URI fitxategi lokalak '#' ez edukitzea"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1772
|
||||
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1784
|
||||
#: glib/gconvert.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIaren ostalari-izena baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1800
|
||||
#: glib/gconvert.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URIak ihes-karaktere baliogabeak ditu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1895
|
||||
#: glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' bide-izena ez da bide-izen absolutua"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gconvert.c:1905
|
||||
#: glib/gconvert.c:1911
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
@@ -163,130 +163,145 @@ msgstr "Ostalari-izen baliogabea"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' direktorioa irekitzean: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
|
||||
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ezin izan dira %lu byte esleitu \"%s\" fitxategia irakurtzeko"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:544
|
||||
#: glib/gfileutils.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategia irakurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||
#: glib/gfileutils.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategia handiegia da"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641
|
||||
#: glib/gfileutils.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategitik irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
|
||||
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia ireki: %s "
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan dira '%s' fitxategiko atributuak lortu, fstat() funtzioak huts "
|
||||
"egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:743
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia ireki, fdopen() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:851
|
||||
#: glib/gfileutils.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia '%s' gisa berrizendatu, g_rename() funtzioak "
|
||||
"huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
|
||||
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:907
|
||||
#: glib/gfileutils.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idazteko ireki, fdopen() funtzioak huts egin "
|
||||
"du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932
|
||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' fitxategia idatzi, fwrite() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:951
|
||||
#: glib/gfileutils.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fflush() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:980
|
||||
#: glib/gfileutils.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huts egin du '%s' fitxategia idaztean: fsync() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:999
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia itxi, fclose() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1117
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' fitxategia ezin izan da kendu, g_unlik() funtzioak huts egin du: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1321
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloia baliogabea da, ez luke '%s' eduki behar"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1334
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "'%s' txantiloiak ez dauka: XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1764
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1772
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1777
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1825
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1802
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1807
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1846
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1871
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoak ez dira onartzen"
|
||||
|
||||
@@ -554,7 +569,7 @@ msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ereduak zenbait elementu ditu bat etortze partzialetan onartzen ez direnak"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "barneko errorea"
|
||||
|
||||
@@ -1155,17 +1170,17 @@ msgstr "'%s' balioa ezin da bolear gisa interpretatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
||||
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
|
||||
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "Zenbaketaren balio handiegia honi pasatuta: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1081
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1108
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Korrontea jadanik itxita dago"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Eragiketa bertan behera utzi da"
|
||||
@@ -1188,35 +1203,35 @@ msgstr "%s mota"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "Ustekabeko korronte-amaiera azkarregia"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "Izenbagea"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "Mahaigaineko fitxategiak ez du Exec eremua zehaztu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:905
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "Ezin izan da aplikazioak eskatzen duen terminala aurkitu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da erabiltzailearen aplikazioaren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen MIMEren %s konfigurazio-karpeta sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "Ezin da erabiltzailearen mahaigaineko %s fitxategia sortu"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua"
|
||||
@@ -1268,13 +1283,13 @@ msgstr "Gaizki osatutako token kopurua (%d) GEmblemedIcon kodeketan"
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "GEmblen espero zen GEmblemedIcon-entzako"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
||||
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
||||
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
|
||||
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
|
||||
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
|
||||
#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
|
||||
#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
|
||||
#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
|
||||
#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
|
||||
#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
|
||||
#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
|
||||
#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
|
||||
@@ -1287,49 +1302,49 @@ msgstr "Eragiketa ez dago onartuta"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1090
|
||||
#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1084
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Ontziaren muntaia ez da existitzen"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
|
||||
#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioaren gainean kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2459
|
||||
#: gio/gfile.c:2501
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa kopiatu direktorio gainean"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
|
||||
#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Helburuko fitxategia existitzen da"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2485
|
||||
#: gio/gfile.c:2527
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa errekurtsiboki kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2784
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategi berezia kopiatu"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3325
|
||||
#: gio/gfile.c:3367
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "Esteka sinbolikoaren baliogabeko balioa eman da"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3418
|
||||
#: gio/gfile.c:3460
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3467
|
||||
#: gio/gfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute '%c' eduki"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "bolumenak ez dauka muntatzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5992
|
||||
#: gio/gfile.c:6037
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Ez da aplikaziorik erregistratu fitxategi hau kudeatzeko"
|
||||
|
||||
@@ -1418,7 +1433,7 @@ msgstr "Sarrerako korronteak ez dauka irakurtzea inplementatuta"
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
|
||||
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "Korronteak eragiketa bat du lanean"
|
||||
|
||||
@@ -1431,116 +1446,121 @@ msgstr "Ez dago nahikoa lekurik socket helbideentzako"
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "Onartu gabeko socket helbidea"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Ezin da lokaleko direktorio lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "%s fitxategi-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:974
|
||||
#: gio/glocalfile.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategi-sistemako informazioa lortzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1110
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1104
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Ezin da erroko direktorioa izenez aldatu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia izenez aldatzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1139
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategia izenez aldatu, fitxategi-izena badago lehendik ere"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Fitxategi-izen baliogabea"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1308
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia irekitzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1318
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1312
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa ireki"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1443
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia kentzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia zakarrontzira botatzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da zakarrontziaren '%s' direktorioa sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1852
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1846
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Ezin da zakarrontziaren goi-mailako direktorioa aurkitu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Ezin da zakarrontziaren direktorioa aurkitu edo sortu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da zakarrontziaren informazio-fitxategia sortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Ezin da fitxategia zakarrontzira bota: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2128
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Errorea direktorioa sortzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikorik irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa sortzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia lekuz aldatzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2242
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Ezin da direktorioa lekuz aldatu direktorioaren gainera"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Huts egin du babeskopia sortzean"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2288
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea helburuko fitxategia kentzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2300
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Muntaien artean lekuz aldatzea ez dago onartuta"
|
||||
|
||||
@@ -1561,103 +1581,103 @@ msgstr "Atributu hedatuaren izen baliogabea"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' atributu hedatua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' fitxategiaren egoera irakurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (baliogabeko kodeketa)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategiaren deskriptorearen egoera irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint32 espero zen)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (uint64 espero zen)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Baliogabeko atributu mota (byte katea espero zen)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "Ezin da baimenik ezarri esteka sinbolikoetan"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Errorea baimenak ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Errorea jabea ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "esteka sinbolikoak NULL-en desberdina izan behar du"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errorea esteka sinbolikoa ezartzean: fitxategia ez da esteka sinboliko bat"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Errorea eraldaketa edo atzipen ordua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux testuinguruak NULL-en desberdina izan behar du"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Errorea SELinux testuingurua ezartzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux ez dago gaituta sistema honetan"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "%s atributuaren ezarpena ez dago onartuta"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategitik irakurtzean: %s "
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategian bilatzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Errorea fitxategia ixtean: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "Ezin da lokaleko fitxategi lehenetsiaren monitorizazio mota aurkitu"
|
||||
|
||||
@@ -1739,22 +1759,25 @@ msgstr "Huts egin du memoriaren irteeraren korrontea tamainaz aldatzean"
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:378
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
#: gio/gmount.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka desmuntatzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:457
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
#: gio/gmount.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' inplementatuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:537
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
||||
#: gio/gmount.c:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"muntaiak ez dauka 'desmuntatzea' edo 'desmuntatu eragiketarekin' "
|
||||
"inplementatuta"
|
||||
@@ -1762,28 +1785,30 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:624
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
#: gio/gmount.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka 'egotzi' edo 'egotzi eragiketarekin' inplementatuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:713
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
#: gio/gmount.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka birmuntaketa inplementatuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:797
|
||||
#: gio/gmount.c:828
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:886
|
||||
#: gio/gmount.c:917
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
|
||||
|
||||
@@ -1792,11 +1817,11 @@ msgstr "muntaiak ez dauka eduki mota sinkronoa asmatzea inplementatuta"
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "'%s' ostalariak '['baina ez']' dauka"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
||||
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "Irteerako korronteak ez dauka idaztea inplementatuta"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
|
||||
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "Iturburuko korrontea jadanik itxi da"
|
||||
|
||||
@@ -1928,7 +1953,7 @@ msgstr "Errorea mezua bidaltzean: %s"
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage ez da windows sisteman onartzen"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
|
||||
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "Errorea mezua jasotzean: %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user