mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.23.0
This commit is contained in:
287
po/gu.po
287
po/gu.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 23:30-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-09 16:51+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati\n"
|
||||
@@ -98,69 +98,69 @@ msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s'
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "'%s' અક્ષર સમૂહમાંથી '%s' માં રુપાંતરણ માટે આધાર નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
|
||||
#: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' માંથી '%s' માટેનો પરીવર્તક ખોલી શકતો નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1402
|
||||
#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
|
||||
#: glib/gutf8.c:1419
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "રુપાંતર ઈનપુટની બાઇડ શ્રેણી અપ્રમાણીત છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1409
|
||||
#: glib/giochannel.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "રુપાંતર વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
||||
#: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "ઈનપુટ ના છેડા પર અપૂર્ણ અક્ષર શ્રેણી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:922
|
||||
#: glib/gconvert.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "ફૈલબેક '%s' ને '%s' કોડના સમૂહમાં પરીવર્તિત કરી શકાતું નથી "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: glib/gconvert.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' કે જે \"ફાઈલ\" યોજના વાપરે છે તે ચોક્કસ URI નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1755
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "સ્થાનીય ફાઈલ URI '%s' માં કદાય '#' સમાવિષ્ટ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1772
|
||||
#: glib/gconvert.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1784
|
||||
#: glib/gconvert.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "'%s' URIનું યજમાનનુ નામ અયોગ્ય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1800
|
||||
#: glib/gconvert.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "'%s' URI અયોગ્ય બહાર નીકળવાના અક્ષરો ધરાવે છે "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1895
|
||||
#: glib/gconvert.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "'%s' પથ નામ એ ચોક્કસ પથ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1905
|
||||
#: glib/gconvert.c:1911
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
|
||||
@@ -169,119 +169,134 @@ msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
|
||||
#: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:544
|
||||
#: glib/gfileutils.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||
#: glib/gfileutils.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr "ફાઇલ \"%s\" એ ઘણી વિશાળ છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641
|
||||
#: glib/gfileutils.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
|
||||
#: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:743
|
||||
#: glib/gfileutils.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:851
|
||||
#: glib/gfileutils.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
|
||||
#: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:907
|
||||
#: glib/gfileutils.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932
|
||||
#: glib/gfileutils.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:951
|
||||
#: glib/gfileutils.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fflush() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:980
|
||||
#: glib/gfileutils.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fsync() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:999
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1117
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1321
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1334
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1764
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1772
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1777
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1782
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1825
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1797
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1802
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1807
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1846
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1871
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||
|
||||
@@ -527,7 +542,7 @@ msgstr "પાછળ જવાની મર્યાદાએ પહોંચી
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "ભાત અંશતઃ જોડણી માટે આધારભૂત વસ્તુઓ સમાવતી નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2096
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "આંતરિક ભૂલ"
|
||||
|
||||
@@ -1109,17 +1124,17 @@ msgstr "કિંમત '%s' બુલિયન તરીકે ઈન્ટર
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
|
||||
#: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
|
||||
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
|
||||
#: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "%s ને ખૂબ મોટી ગણક કિંમત પસાર કરેલ છે"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1081
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1108
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2089 gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:674
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
|
||||
@@ -1142,34 +1157,34 @@ msgstr "%s પ્રકાર"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "શીર્ષકવીહિન"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:725
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:890
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:905
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
|
||||
@@ -1221,13 +1236,13 @@ msgstr "GEmblemedIcon એનકોડીંગ માં ટોકનો (%d)
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "GEmblemedIcon માટે GEmblem એ અપેક્ષિત છે"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
||||
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
||||
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
|
||||
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
|
||||
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
|
||||
#: gio/gfile.c:903 gio/gfile.c:1133 gio/gfile.c:1268 gio/gfile.c:1504
|
||||
#: gio/gfile.c:1558 gio/gfile.c:1615 gio/gfile.c:1698 gio/gfile.c:1753
|
||||
#: gio/gfile.c:1813 gio/gfile.c:1867 gio/gfile.c:3192 gio/gfile.c:3246
|
||||
#: gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3417 gio/gfile.c:3744 gio/gfile.c:4146
|
||||
#: gio/gfile.c:4232 gio/gfile.c:4321 gio/gfile.c:4419 gio/gfile.c:4506
|
||||
#: gio/gfile.c:4599 gio/gfile.c:4929 gio/gfile.c:5209 gio/gfile.c:5278
|
||||
#: gio/gfile.c:6869 gio/gfile.c:6959 gio/gfile.c:7045
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||||
@@ -1240,49 +1255,49 @@ msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1090
|
||||
#: gio/gfile.c:1389 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1084
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
|
||||
#: gio/gfile.c:2441 gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2459
|
||||
#: gio/gfile.c:2501
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
|
||||
#: gio/gfile.c:2509 gio/glocalfile.c:2254
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2485
|
||||
#: gio/gfile.c:2527
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2784
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "વિશિષ્ટ ફાઇલ ની નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3325
|
||||
#: gio/gfile.c:3367
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3418
|
||||
#: gio/gfile.c:3460
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3467
|
||||
#: gio/gfile.c:3509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5926 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5992
|
||||
#: gio/gfile.c:6037
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||||
|
||||
@@ -1371,7 +1386,7 @@ msgstr "ઈનપુટ સ્ટ્રીમ વાંચનને અમલમ
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
|
||||
#: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "સ્ટ્રીમને ભરપૂર પ્રક્રિયા છે"
|
||||
|
||||
@@ -1384,114 +1399,119 @@ msgstr "સોકેટ સરનામાં માટે પૂરતી જ
|
||||
msgid "Unsupported socket address"
|
||||
msgstr "બિનઆધારિત સોકેટ સરનામું"
|
||||
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
|
||||
#: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ડિરેક્ટરી મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:974
|
||||
#: gio/glocalfile.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ જાણકારી મેળવવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1110
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1104
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "રુટ ડિરેક્ટરીનું નામ બદલી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1124 gio/glocalfile.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1139
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1133
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "ફાઈલનું નામ બદલી શકતા નથી, ફાઈલનામ પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:2118 gio/glocalfile.c:2147
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2307 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય ફાઈલનામ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1308
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ ખોલવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1318
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1312
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1443
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં નાંખવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1852
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1846
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી માટે ટોચસ્તરની ડિરેક્ટરી શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfile.c:1945
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી ડિરેક્ટરી શોધવામાં કે બનાવવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી જાણકારી ફાઈલ બનાવવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2101
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2008 gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલને કચરાપેટીમાં મોકલવામાં અસમર્થ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2128
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2151
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી બનાવવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217 gio/glocalfile.c:2311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ ખસેડવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2242
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2240
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર ખસેડી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "બેકઅપ ફાઈલ બનાવટ નિષ્ફળ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2288
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ દૂર કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2300
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "માઉન્ટો વચ્ચે ખસેડવાનું આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
@@ -1512,102 +1532,102 @@ msgstr "અયોગ્ય વિસ્તૃત લક્ષણ નામ"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "વિસ્તૃત લક્ષણ '%s' સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1482 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1552
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1555
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (અયોગ્ય સંગ્રહપદ્ધતિ)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1750
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ વર્ણનકાર કહેવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1795
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1798
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint32 ઈચ્છિત)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1816
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (uint64 ઈચ્છિત)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1835 gio/glocalfileinfo.c:1854
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય લક્ષણ પ્રકાર (બાઈટ શબ્દમાળા ઈચ્છિત)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1886
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1889
|
||||
msgid "Cannot set permissions on symlinks"
|
||||
msgstr "સંકેત કડીઓ પર પરવાનગીઓને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1902
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "પરવાનગીઓ સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1953
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "માલિક સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1976
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1979
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2016
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1989 gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1995
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1998
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી સુયોજીત કરવામાં ભૂલ: ફાઈલ સાંકેતિક કડી નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2121
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "બદલાવ અથવા પ્રવેશ સમય ને સુયોજન કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2144
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2147
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux સંદર્ભ non-NULL જ હોવી જોઈએ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2159
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "SELinux સંદર્ભ ને સુયોજન કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2166
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2169
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux એ આ સિસ્ટમ પર સક્રિય થયેલ નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2258
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "લક્ષણ %s સુયોજીત કરવાનું આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલમાંથી વાંચવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલમાં પહોંચવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ બંધ કરવામાં ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:198
|
||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:191
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "મૂળભૂત સ્થાનિક ફાઈલ મોનીટર પ્રકાર શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
@@ -1688,49 +1708,54 @@ msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું મા
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:378
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
#: gio/gmount.c:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:457
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
#: gio/gmount.c:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:537
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
||||
#: gio/gmount.c:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ unmount અથવા unmount_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:624
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
#: gio/gmount.c:655
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
|
||||
msgstr "માઉન્ટ eject અથવા eject_with_operation નું અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:713
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
#: gio/gmount.c:744
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:797
|
||||
#: gio/gmount.c:828
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું અમલીકરમ કરતુ નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:886
|
||||
#: gio/gmount.c:917
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અંદાજિત કરવાનું એકી સાથે અમલીકરણ કરતુ નથી"
|
||||
|
||||
@@ -1739,11 +1764,11 @@ msgstr "માઉન્ટ એ સમાવિષ્ટ પ્રકાર અ
|
||||
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
|
||||
msgstr "યજમાનનામ '%s' સમાવે છે '[' પરંતુ નથી ']'"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
|
||||
#: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
|
||||
#: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "સ્રોત સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગયેલ છે"
|
||||
|
||||
@@ -1875,7 +1900,7 @@ msgstr "સંદેશો મોકલી રહ્યા હોય ત્ય
|
||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||
msgstr "GSocketControlMessage એ વિન્ડો પર આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
|
||||
#: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||
msgstr "ભૂલ મેળવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user