mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-25 15:06:14 +01:00
Updated Greek translation
This commit is contained in:
parent
b4168ad3b2
commit
26ab00418e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-02-20 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
|
||||
|
||||
* el.po: Updated Greek translation.
|
||||
|
||||
2006-02-16 Maxim Dziumanenko <mvd@mylinux.ua>
|
||||
|
||||
* uk.po: Updated Ukrainian translation
|
||||
|
397
po/el.po
397
po/el.po
@ -1,254 +1,246 @@
|
||||
# translation of el.po to Greek
|
||||
# Greek translation of glib.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# simos: 25 messages, initial translation
|
||||
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
|
||||
# kostas: 03Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x
|
||||
#
|
||||
# kostas: 90 messages, 06Nov2002, completed translation.
|
||||
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gmx.net>, 2002.
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2004, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: el\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-10 15:36-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-12 18:46+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-02-20 12:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-20 12:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Η μετατροπή από την ομάδα χαρακτήρων %s' σε '%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από '%s' σε %s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
|
||||
#: glib/gutf8.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1392
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μετατροπής"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:1181
|
||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: glib/giochannel.c:2218
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
|
||||
#: glib/gutf8.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Ημιτελής σειρά χαρακτήρα στο τέλος της εισόδου"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:897
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετατροπής fallback '%s' σε codeset '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1706
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
||||
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι ένα απόλυτο URI με την χρήση του σχήματος αρχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1716
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Το URI τοπικού αρχείου '%s' μπορεί να μην περιέχει ένα '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Το URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1745
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Το όνομα συστήματος του URI '%s' δεν είναι έγκυρο"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Το URI '%s' περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped "
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1855
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Η όνομα διαδρομής '%s' δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
|
||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Αδύνατη η διάθεση %lu bytes στην ανάγνωση αρχείου \"%s\""
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gfileutils.c:591
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου '%s': %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:673
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από το αρχείο '%s': %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος αρχείου `%s': %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:1701
|
||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης ιδιοτήτων του αρχείου '%s': fstat() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:775
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': fdopen() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:909
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου%s' σε '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου '%s': %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:964
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s' για εγγραφή: fdopen() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:989
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία εγγραφής αρχείου '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία κλεισίματος αρχείου '%s': fclose() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Δεν είναι δυνατή η απομάκρυνση του υπάρχοντος αρχείου '%s': g_unlink() "
|
||||
"απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν είναι έγκυρο, θα πρέπει να περιέχει ένα '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Το πρότυπο '%s' δεν τελειώνει με XXXXXX"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης συμβολικού δεσμού '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1886
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Οι συμβολικοί δεσμοί δεν υποστηρίζονται"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα μετατροπέα από `%s' σε `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Εναπομείναντα δεδομένα που δεν έχουν μετατραπεί στο read buffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Το κανάλι τερματίζει σε ημιτελή χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1689
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Δεν είναι δυνατή η raw ανάγνωση σε g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου '%s': open() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#: ../glib/gmappedfile.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία χαρτογράφησης αρχείου '%s': mmap() απέτυχε: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconfd.c:1676
|
||||
#: glib/gmarkup.c:232
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gmarkup.c:330
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Κενή καταχώρηση '&;' , έγκυρες οντότητες είναι: & " < > "
|
||||
"' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:444
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -259,17 +251,17 @@ msgstr ""
|
||||
"χαρακτήρας & ξεκινά μια οντότητα, αν αυτό το συμπλεκτικό σύμβολο σεν "
|
||||
"υποτίθεται να είναι οντότητα, escape it as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:478
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας '%s' δεν είναι έγκυρος μέσα σε όνομα ύπαρξης."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Το όνομα οντότητας '%s' δεν είναι γνωστή"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:526
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -278,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - διαφυγή "
|
||||
"συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -288,16 +280,16 @@ msgstr ""
|
||||
"στην αναφορά χαρακτήρα (ê για παράδειγμα) - ίσως το ψηφίο να είναι πολύ "
|
||||
"μεγάλο"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:604
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Η αναφορά χαρακτήρα'%-.*s' δεν κωδικοποιεί έναν επιτρεπόμενο χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:619
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Κενή αναφορά χαρακτήρα; πρέπει να περιέχει ένα ψηφίο όπως dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:629
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -307,23 +299,23 @@ msgstr ""
|
||||
"έναν συμπλεκτικό χαρακτήρα χωρίς να θέλατε να ξεκινήσετε μια οντότητα - "
|
||||
"διαφυγή συμπλεκτικού χαρακτήρα ώς &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:715
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά οντότητας"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:721
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Ημιτελής αναφορά χαρακτήρα"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρα κωδικοποιημένο κείμενο UTF-8 "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1059
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο πρέπει να ξεκινάει με στοιχείο (π.χ. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -332,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας όταν ακολουθείται από ένα χαρακτήρα "
|
||||
"'<' ."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -341,15 +333,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένας χαρακτήρας '>' στο τέλος της "
|
||||
"ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα '=' μετά το όνομα γνωρίσματος '%"
|
||||
"s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -360,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"της ετικέτας έναρξης του στοιχείου '%s'. ή ένα γνώρισμα, πιθανόν να "
|
||||
"χρησιμοποιήσατε ένα μή έγκυρο χαρακτήρα σε ένα όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -369,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Περίεργος χαρακτήρας '%s', αναμενόταν ένα ανοικτό εισαγωγικό μετα το "
|
||||
"σημείο ίσον κατά την απόδοση τιμής για το γνώρισμα '%s' του στοιχείου '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -378,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από χαρακτήρες </'; '%"
|
||||
"s' μπορεί να μην αρχίζει όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -387,27 +378,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Το '%s' δεν είναι ένας έγκυρος χαρακτήρας ακολουθούμενος από το όνομα "
|
||||
"στοιχείου κλεισίματος '%s'; ο επιτρεπόμενος χαρακτήρας είναι '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, κανένα στοιχείο δεν είναι ανοικτό"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Το στοιχείο '%s' έκλεισε, αλλά το τρέχον ανοικτό στοιχείο είναι '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1749
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα αμέσως μετά από μια ανοικτή γωνιακή "
|
||||
"παρένθεση '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -416,7 +407,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα με στοιχεία ακόμα ανοικτά - '%s' ήταν το "
|
||||
"τελευταίο στοιχείο που ανοίχθηκε"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -425,19 +416,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα, αναμενόταν μια παρένθεση κλεισίματος στο "
|
||||
"τέλος του tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1771
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα στοιχείου"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1776
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε όνομα γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1781
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag ανοίγματος στοιχείου."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -445,58 +436,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα λόγω του ότι μετά του σημείου ίσον "
|
||||
"ακολουθεί ένα όνομα γνωρίσματος; δεν υπάρχει τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1794
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε τιμή γνωρίσματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε tag κλεισίματος για στοιχείο '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Το έγγραφο τερματίστηκε απρόσμενα μέσα σε σχόλιο ή εντολή σε διεργασία"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:1577
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Το παρατιθέμενο αλφαριθμητικό δεν αρχίζει με εισαγωγικό σημείο"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αταίριαστο ερωτηματικό στη γραμμή εντολών ή άλλο κείμενο που παρατίθεται από "
|
||||
"κέλυφος"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#: ../glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο τερματίστηκε αμέσως μετά από χαρακτήρα '\\' (Το κείμενο ήταν '%"
|
||||
"s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#: ../glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το κείμενο τερματίστηκε πριν να βρεθεί ταιριαστή παράθεση για %c. (Το "
|
||||
"κείμενο ήταν '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Το κείμενο ήταν κενό (ή περιέχει μόνο λευκό κενό)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -504,51 +490,53 @@ msgstr ""
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:881
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης από θυγατρική σωλήνωση (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα συστήματος"
|
||||
msgstr "Ακατάλληλο όνομα προγράμματος: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρο όρισμα για %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στο περιβάλλον: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Μη έγκυρος κατάλογος εργασίας: %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης βοηθητικού προγράμματος(%s)"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1090
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@ -557,178 +545,169 @@ msgstr ""
|
||||
"θυγατρική διεργασία"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:168
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:300
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Απρόσμενο σφάλμα στο select() ανάγνωσης δεδομένων από θυγατρική διεργασία (%"
|
||||
"s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:383
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Μη αναμενόμενο σφάλμα στη waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1093
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης (%s)"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1253
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία προώθησης αποτελέσματος ή εισόδου της θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1262
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία δικράνωσης θυγατρικής διεργασίάς (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1270
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση της θυγατρικής διεργασίας \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1292
|
||||
#: ../glib/gspawn.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης επαρκών δεδομένων από θυγατρική σωλήνωση pid (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1017
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
|
||||
#: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Μή έγκυρη σειρά στην είσοδο μεταροπής"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ο χαρακτήρας είναι έξω από την εμβέλεια για UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Χρήση:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:468
|
||||
#: ../glib/goption.c:468
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[ΕΠΙΛΟΓΗ...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:556
|
||||
#: ../glib/goption.c:556
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Επιλογές βοήθειας:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:557
|
||||
#: ../glib/goption.c:557
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση επιλογών βοήθειας"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:562
|
||||
#: ../glib/goption.c:562
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Εμφάνιση όλων των επιλογών βοήθειας"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:612
|
||||
#: ../glib/goption.c:612
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Επιλογές εφαρμογής:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:653
|
||||
#: ../glib/goption.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης integer value '%s' για %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:663
|
||||
#: ../glib/goption.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Integer value '%s' για %s είναι εκτός εύρους"
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:1181
|
||||
#: glib/goption.c:926
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: ../glib/goption.c:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα επιλογής ανάλυσης %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1070
|
||||
#: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Λείπει όρισμα για %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1474
|
||||
#: ../glib/goption.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Άγνωστη επιλογή %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
|
||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
|
||||
msgstr "Δεν μπορεί να βρεθεί έγκυρο key file στους καταλόγους δεδομένων"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
msgstr "Δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
|
||||
msgid "File is empty"
|
||||
msgstr "Το αρχείο είναι κενό"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Το Key file περιέχει την γραμμή '%s' που δεν είναι key-value pair, group, ή "
|
||||
"comment"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
|
||||
msgid "Key file does not start with a group"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν ξεκινάει με μια ομάδα"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Το Key file περιέχει μη υποστηριζόμενη κωδικοποίηση '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν έχει ομάδα '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν έχει κλειδί'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Το Key file περιέχει ένα κλειδί '%s' με τιμή '%s' που δεν είναι UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Το Key file περιέχει key '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να ερμηνευθεί."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@ -737,66 +716,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Το Key file περιέχει key '%s' στην ομάδα '%s' που η τιμή του δεν μπορεί να "
|
||||
"ερμηνευθεί."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Το Key file δεν έχει key '%s' στην ομάδα '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3067
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Το Key file περιέχει escape character στο τέλος της γραμμής"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "To Key file περιέχει χαρακτήρες μή έγκυρα escaped '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως ένας αριθμός."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Integer value '%s' είναι εκτός εύρους"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Η τιμή '%s' δεν μπορεί να ερμηνευθεί ως boolean."
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: fork() failed: %s"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή λειτουργίας αρχείου: waitpid() failed: %s"
|
||||
|
||||
# gconf/gconf-internals.c:2416
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: chmod() failed: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε με "
|
||||
#~ "σινιάλο: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Αδυναμία αλλαγής λειτουργίας αρχείου: Το θυγατρικό τερματίστηκε ανώμαλα"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
#~ msgstr "Η μετατροπή από ομάδα χαρακτήρων `%s' σε `%s' δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#~ msgid "Incorrect message size"
|
||||
#~ msgstr "Εσφαλμένο μέγεθος μηνύματος"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Socket error"
|
||||
#~ msgstr "Σφάλμα υποδοχέα (socket)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
#~ msgstr "Channel set flags δεν υποστηρίζεται"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user