mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
po/: update all .po files with 'make update-po'
This should get the proper Report-Msgid-Bugs-To: into each file.
This commit is contained in:
204
po/be.po
204
po/be.po
@@ -1,8 +1,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 18:50+0300\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 18:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -154,221 +155,228 @@ msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Хібная назва машыны"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'before midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:200
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "AM"
|
||||
msgstr "да поўдня"
|
||||
|
||||
#. Translators: 'after midday' indicator
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:202
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:204
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "PM"
|
||||
msgstr "пасля поўдня"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:205
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:207
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:208
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:210
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%m/%d/%y"
|
||||
msgstr "%2$d.%1$m.%3$y"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:211
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:213
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%H:%M:%S"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:225
|
||||
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "GDateTime"
|
||||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "January"
|
||||
msgstr "студзень"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:227
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "February"
|
||||
msgstr "люты"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:229
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "March"
|
||||
msgstr "сакавік"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:231
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "April"
|
||||
msgstr "красавік"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:233
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "май"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:235
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "June"
|
||||
msgstr "чэрвень"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:237
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "July"
|
||||
msgstr "ліпень"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:239
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "August"
|
||||
msgstr "жнівень"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:241
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "September"
|
||||
msgstr "верасень"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:243
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "October"
|
||||
msgstr "кастрычнік"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:245
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:249
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "November"
|
||||
msgstr "лістапад"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:247
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:251
|
||||
msgctxt "full month name"
|
||||
msgid "December"
|
||||
msgstr "снежань"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:262
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jan"
|
||||
msgstr "сту"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:264
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Feb"
|
||||
msgstr "лют"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:266
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Mar"
|
||||
msgstr "сак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:268
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Apr"
|
||||
msgstr "кра"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:270
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "May"
|
||||
msgstr "май"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:272
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jun"
|
||||
msgstr "чэр"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:274
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Jul"
|
||||
msgstr "ліп"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:276
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Aug"
|
||||
msgstr "жні"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:278
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Sep"
|
||||
msgstr "вер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:280
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Oct"
|
||||
msgstr "кас"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:282
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:286
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Nov"
|
||||
msgstr "ліс"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:284
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:288
|
||||
msgctxt "abbreviated month name"
|
||||
msgid "Dec"
|
||||
msgstr "сне"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:299
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr "панядзелак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:301
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr "аўторак"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:303
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr "серада"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:305
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr "чацвер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:307
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr "пятніца"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:309
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:313
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr "субота"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:311
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:315
|
||||
msgctxt "full weekday name"
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr "нядзеля"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:326
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Mon"
|
||||
msgstr "пан"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:328
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Tue"
|
||||
msgstr "аўт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:330
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Wed"
|
||||
msgstr "сер"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:332
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Thu"
|
||||
msgstr "чац"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:334
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Fri"
|
||||
msgstr "пят"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:336
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:340
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sat"
|
||||
msgstr "суб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:338
|
||||
#: ../glib/gdatetime.c:342
|
||||
msgctxt "abbreviated weekday name"
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
msgstr "нядз"
|
||||
@@ -419,7 +427,7 @@ msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не ўдалося змяніць назву файла з \"%s\" на \"%s\": памылка g_rename(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1446
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць файл \"%s\": %s"
|
||||
@@ -444,28 +452,28 @@ msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка ffl
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося запісаць файл \"%s\": памылка fsync(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1027
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося закрыць файл \"%s\": памылка fclose(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1149
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося сцерці наяўны файл \"%s\": памылка g_unlink(): %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1409
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" хібны, бо змяшчае \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1422
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "Шаблон \"%s\" не змяшчае XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:1998 ../glib/gfileutils.c:2026
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2131
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u byte"
|
||||
msgid_plural "%u bytes"
|
||||
@@ -473,68 +481,68 @@ msgstr[0] "%u байт"
|
||||
msgstr[1] "%u байты"
|
||||
msgstr[2] "%u байтаў"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2004
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KiB"
|
||||
msgstr "%.1f Кбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2007
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MiB"
|
||||
msgstr "%.1f Мбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2010
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GiB"
|
||||
msgstr "%.1f Гбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2013
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TiB"
|
||||
msgstr "%.1f Тбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2016
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PiB"
|
||||
msgstr "%.1f Пбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2019
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EiB"
|
||||
msgstr "%.1f Эбайт"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2032
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f kB"
|
||||
msgstr "%.1f кб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2035 ../glib/gfileutils.c:2144
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Мб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2149
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Гб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2154
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f TB"
|
||||
msgstr "%.1f Тб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2159
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f PB"
|
||||
msgstr "%.1f Пб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2164
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f EB"
|
||||
msgstr "%.1f Эб"
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2084
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s byte"
|
||||
msgid_plural "%s bytes"
|
||||
@@ -542,17 +550,17 @@ msgstr[0] "%s байт"
|
||||
msgstr[1] "%s байты"
|
||||
msgstr[2] "%s байтаў"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2139
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f кб"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2207
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося прачытаць сімвальную спасылку \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2228
|
||||
#: ../glib/gfileutils.c:2231
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Сімвальныя спасылкі не падтрымліваюцца"
|
||||
|
||||
@@ -820,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
||||
"шаблон змяшчае складнікі, якія не падтрымліваюцца для пошуку няпоўных "
|
||||
"адпаведнікаў"
|
||||
|
||||
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2103
|
||||
#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "унутраная памылка"
|
||||
|
||||
@@ -1447,7 +1455,7 @@ msgstr "Струмень ужо закрыты"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
|
||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2096 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
|
||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Дзеянне скасавана"
|
||||
@@ -2415,12 +2423,12 @@ msgstr "Дзеянне не падтрымліваецца"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1047 ../gio/glocalfile.c:1058
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1071
|
||||
#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1075
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Прымацаваны дыск, які змяшчае файл, не існуе"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2252
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
|
||||
|
||||
@@ -2428,7 +2436,7 @@ msgstr "Нельга скапіраваць на месца каталога"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Нельга скапіраваць каталог на месца іншага каталога"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2261
|
||||
#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Мэтавы файл існуе"
|
||||
|
||||
@@ -2864,105 +2872,105 @@ msgstr "Хібная назва файла %s"
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Памылка атрымання звестак аб файлавай сістэме: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1093
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1097
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма пераназваць каранёвы каталог"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1113 ../gio/glocalfile.c:1139
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка пераназвання файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1122
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||
msgstr "Не ўдалося пераназваць файл, бо файл з такой назвай ужо існуе"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1135 ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2154
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2314 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Хібная назва файла"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1296
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка адкрыцця файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1312
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1316
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адкрыць каталог"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1437
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка выдалення файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1804
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка пераносу файла ў сметніцу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1827
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць каталог для смецця \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1848
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1852
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адшукаць каталог верхняга ўзроўню для сметніцы"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:1947
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Не ўдалося адшукаць ці стварыць каталог для смецця"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1981
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць файл са звесткамі аб смецці: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2010 ../gio/glocalfile.c:2015 ../gio/glocalfile.c:2095
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2102
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося перанесці файл у сметніцу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2129
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Памылка стварэння каталога: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2158
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||
msgstr "Файлавая сістэма не падтрымлівае сімвальных спасылак"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Памылка стварэння сімвальнай спасылкі: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfile.c:2318
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка перамяшчэння файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2247
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2251
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Немагчыма перамясціць каталог на месца іншага каталога"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2274 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Не ўдалося стварыць запасную копію файла"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2293
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Памылка выдалення мэтавага файла: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2307
|
||||
#: ../gio/glocalfile.c:2311
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Перамяшчэнне з аднаго прымацаванага дыска на іншы не падтрымліваецца"
|
||||
|
||||
@@ -3832,7 +3840,7 @@ msgstr "Не ўдалося прачытаць з unix-сокета: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "Не ўдалося закрыць unix-сокет: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
|
||||
#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "Корань файлавай сістэмы"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user