svn path=/trunk/; revision=7234
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-07-21 17:56:17 +00:00
parent e8516ee93d
commit 282805b1d4
100 changed files with 12672 additions and 11780 deletions

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-10 12:49+0530\n"
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Bengali INDIA <discuss@ankur.co.in>\n"
@@ -22,73 +22,73 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
#: glib/gbookmarkfile.c:931
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
#: glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর জন্য উল্লিখিত হয়েছে"
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
#: glib/gbookmarkfile.c:942
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
#: glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' বৈশিষ্ট্য '%s' বস্তুর ক্ষেত্রে পাওয়া যায়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "অপ্রত্যাশিত ট্যাগ '%s', ট্যাগ '%s' প্রত্যাশিত"
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "অপ্রত্যাশিত '%s' ট্যাগ '%s'-র মধ্যে"
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "data dir'র মধ্যে বৈধ বুকমার্ক ফাইল পাওয়া যায়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র জন্য বুকমার্ক পাওয়া যায়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে MIME'র ধরন নির্ধারিত হয়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে ব্যক্তিগত ফ্ল্যাগ চিহ্ন দেওয়া হয়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "URI '%s'-র বুকমার্কের ক্ষেত্রে দল নির্ধারণ করা হয়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' নামক কোনো অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা '%s' বুকমার্ক নিবন্ধিত হয়নি"
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "exec পংক্তি '%s'-টি URI '%s' সহ প্রসারণ করতে ব্যর্থ"
@@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "হোস্ট-নেম বৈধ নয়"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "'%s' ডিরেক্টরি খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বরাদ্দ করা যায়নি"
@@ -175,87 +175,92 @@ msgstr "%lu বাইট, \"%s\" ফাইল পড়ার জন্য বর
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
#: glib/gfileutils.c:654
#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: fstat() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:756
#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:890
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: g_rename() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "'%s' ফাইল নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: fdopen() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:971
#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইলে লিখতে ব্যর্থ: fwrite() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:990
#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল বন্ধ করতে ব্যর্থ: fclose() বিফল: %s"
#: glib/gfileutils.c:1108
#: glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "বিদ্যমান ফাইল '%s' অপসারিত করা যায়নি: g_unlink() ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:1352
#: glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "নমুনা '%s' সঠিক নয়, '%s' থাকা উচিত নয়"
#: glib/gfileutils.c:1365
#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "'%s' টেমপ্লেটের মধ্যে XXXXXX অন্তর্ভুক্ত নেই"
#: glib/gfileutils.c:1834
#: glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f কিলোবাইট"
#: glib/gfileutils.c:1839
#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f মেগাবাইট"
#: glib/gfileutils.c:1844
#: glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f গিগাবাইট"
#: glib/gfileutils.c:1887
#: glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "'%s' সিম্বোলিঙ্ক লিঙ্ক পড়তে ব্যর্থ: %s"
#: glib/gfileutils.c:1908
#: glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "সিম্বোলিক লিঙ্ক সমর্থিত হয় না"
@@ -290,23 +295,23 @@ msgstr "'%s' খুলতে ব্যর্থ: open() বিফল: %s"
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "'%s' ফাইল ম্যাপ করতে ব্যর্থ: mmap() বিফল: %s"
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "পংক্তি %d অক্ষর %d'এ ত্রুটি: "
#: glib/gmarkup.c:344
#: glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "পংক্তি %d'এ ত্রুটি: %s"
#: glib/gmarkup.c:448
#: glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"তথ্যবিহীন স্বত্বা '&;' প্রদর্শিত; বৈধ স্বত্বা হল: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:458
#: glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -317,17 +322,17 @@ msgstr ""
"এই অ্যাম্পারসেন্ড চিহ্নটি স্বত্বার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত না হলে &amp; রূপে এটিকে এস্কেপ করানো "
"যাবে"
#: glib/gmarkup.c:492
#: glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "স্বতার নামে '%s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়"
#: glib/gmarkup.c:529
#: glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "'%s' নামের স্বত্বা অজানা"
#: glib/gmarkup.c:540
#: glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -335,7 +340,7 @@ msgstr ""
"স্বত্বার নাম সেমিকোলোন চিহ্ন দ্বারা সমাপ্ত হয়নি; সম্ভবত আপনি স্বত্বা হিসাবে ব্যবহারের "
"উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ করানো যাবে"
#: glib/gmarkup.c:593
#: glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -344,16 +349,16 @@ msgstr ""
"'%-.*s' পার্স করতে ব্যর্থ, এটি কোনো অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে একটি সংখ্যা হওয়া উচিত "
"(উদাহরণস্বরূপ &#234;) - সম্ভবত সংখ্যাটি অত্যাধিক বড়"
#: glib/gmarkup.c:618
#: glib/gmarkup.c:653
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "'%-.*s' অক্ষরের রেফারেন্সের মধ্যে অনুমোদিত অক্ষর এনকোড করা হয়নি"
#: glib/gmarkup.c:633
#: glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "অক্ষর রেফারেন্স ফাঁকা; &#454;'র অনুরূপ সংখ্যা উপস্থিত আবশ্যক"
#: glib/gmarkup.c:643
#: glib/gmarkup.c:678
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -363,32 +368,32 @@ msgstr ""
"ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এম্পারসেন্ড চিহ্ন প্রয়োগ করেননি - &amp; রূপে এম্পারসেন্ড এস্কেপ "
"করানো যাবে"
#: glib/gmarkup.c:729
#: glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "স্বত্বার রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:735
#: glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "অক্ষরের রেফারেন্স অসম্পূর্ণ"
#: glib/gmarkup.c:978
#: glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - অত্যাধিক লম্বা পংক্তি"
#: glib/gmarkup.c:1006
#: glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - প্রারম্ভিক অক্ষর নয়"
#: glib/gmarkup.c:1042
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "অবৈধ UTF-8 এনকোডিং সহ টেক্সট - বৈধ '%s' নয়"
#: glib/gmarkup.c:1080
#: glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "নথি কোনো এলিমেন্ট দ্বারা আরম্ভ হওয়া আবশ্যক (উদাহরণস্বরূপ <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1198
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -396,16 +401,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"'<' অক্ষরের পরে '%s'-র ব্যবহার বৈধ নয়; এর দ্বারা এলিমেন্টের নাম আরম্ভ করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"'%s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%s' এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগ সমাপ্ত করার উদ্দেশ্যে '>' "
"অক্ষর প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1273
#: glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -413,7 +418,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর প্রত্যাশিত নয়, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' নামক বৈশিষ্ট্যের নামের পরে "
"একটি '=' চিহ্ন প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1315
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -424,7 +429,7 @@ msgstr ""
"অথবা '/' চিহ্ন অথবা কোনো বৈশিষ্ট্যর উপস্থিতি কাম্য; সম্ভবত কোনো বৈশিষ্ট্যের নামের "
"মধ্যে অবৈধ অক্ষর ব্যবহৃত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1401
#: glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -433,7 +438,7 @@ msgstr ""
"'%1$s' অক্ষর অপ্রত্যাশিত, '%3$s' এলিমেন্টের '%2$s' বৈশিষ্ট্যের মান নির্ধারণের "
"উদ্দেশ্যে সমান চিহ্নের (=) পরে একটি উদ্ধৃতি চিহ্নের প্রারম্ভিক অংশ উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1543
#: glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -442,7 +447,7 @@ msgstr ""
"'%s' অক্ষরের ব্যবহার '</'-র পশ্চাত বৈধ নয়; '%s' দ্বারা কোনো এলিমেন্টের নাম আরম্ভ "
"করা যাবে না"
#: glib/gmarkup.c:1583
#: glib/gmarkup.c:1665
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -451,26 +456,26 @@ msgstr ""
"'%2$s' বদ্ধ এলিমেন্টের নামের পশ্চাত '%1$s' অক্ষরের ব্যবহার বৈধ নয়; অনুমোদিত অক্ষর "
"হল '>'"
#: glib/gmarkup.c:1594
#: glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে কোনো এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় নেই"
#: glib/gmarkup.c:1603
#: glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্ট বদ্ধ অবস্থায়, বর্তমানে '%s' এলিমেন্ট খোলা অবস্থায় রয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1763
#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ডকুমেন্ট সম্ভবত ফাঁকা অথবা শুধুমাত্র শূণ্যস্থান উপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1777
#: glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"তেরছা বন্ধনীর প্রারম্ভিক চিহ্নের '<' ঠিক পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -479,7 +484,7 @@ msgstr ""
"খোলা এলিমেন্টসহ ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে - '%s' এলিমেন্ট সর্বশেষ খোলা "
"হয়েছিল"
#: glib/gmarkup.c:1793
#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -488,19 +493,19 @@ msgstr ""
"নথি অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে, <%s/> ট্যাগ সমাপ্তির জন্য তেরছা বন্ধনী চিহ্নের "
"অন্তিম অংশের উপস্থিতি প্রত্যাশিত"
#: glib/gmarkup.c:1799
#: glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "এলিমেন্টের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1805
#: glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের নামের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1810
#: glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "এলিমেন্টের প্রারম্ভিক ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1816
#: glib/gmarkup.c:1901
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -508,16 +513,16 @@ msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যের নামের পরে উপস্থিত সমান চিহ্নের (=) পরে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত "
"হয়েছে; বৈশিষ্ট্যের মান অনুপস্থিত"
#: glib/gmarkup.c:1823
#: glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "বৈশিষ্ট্যের মানের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1839
#: glib/gmarkup.c:1924
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' এলিমেন্টের অন্তিম ট্যাগের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
#: glib/gmarkup.c:1845
#: glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"কোনো মন্তব্য অথবা প্রক্রিয়াকরণের নির্দেশের মধ্যে ডকুমেন্ট অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত হয়েছে"
@@ -1134,16 +1139,16 @@ msgstr ""
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "কর্ম বাতিল করা হয়েছে"
#: gio/gcontenttype.c:176
#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "অজানা প্রকৃতি"
#: gio/gcontenttype.c:177
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "%s ফাইলের ধরন"
#: gio/gcontenttype.c:667
#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "%s ধরন"
@@ -1152,50 +1157,51 @@ msgstr "%s ধরন"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr ""
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "নামবিহীন"
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের মধ্যে Exec ফিল্ড"
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের জন্য আবশ্যক টার্মিনাল পাওয়া যায়নি"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "উইজার অ্যাপ্লিকেশনের কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "ইউজার MIME কনফিগারেশন ফোল্ডার %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "ইউজার ডেস্কটপ ফাইল %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "%s-র জন্য স্বনির্ধারত ব্যাখ্যা"
#: gio/gdrive.c:374
#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "ড্রাইভ দ্বারা ইজেক্ট কর্ম সঞ্চালিত হয় না"
#: gio/gdrive.c:441
#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
#: gio/gfile.c:4206
msgid "Operation not supported"
msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
@@ -1207,45 +1213,45 @@ msgstr "কর্ম সমর্থিত হয় না"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "ধারণকারী মাউন্ট উপস্থিত নেই"
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপরে কপি করা যাবে না"
#: gio/gfile.c:1999
#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "ডিরেক্টরির উপর ডিরেক্টরি কপি করা যায়নি"
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "উদ্দিষ্ট ফাইল উপস্থিত রয়েছে"
#: gio/gfile.c:2025
#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr ""
#: gio/gfile.c:2826
#: gio/gfile.c:2850
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "অবৈধ সিম-লিঙ্ক মান উপলব্ধ করা হয়েছে"
#: gio/gfile.c:2919
#: gio/gfile.c:2943
msgid "Trash not supported"
msgstr "আবর্জনা সমর্থিত হয় না"
#: gio/gfile.c:2966
#: gio/gfile.c:2992
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "ফাইলের নামের মধ্যে '%c' ব্যবহার করা যাবে না"
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
#: gio/gfile.c:5040
#: gio/gfile.c:5082
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল ব্যবস্থাপনার উদ্দেশ্যে কোনো অ্যাপ্লিকেশন নিবন্ধিত হয়নি"
@@ -1566,24 +1572,32 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:346
#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:421
#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:503
#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:600
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "ভলিউম দ্বারা mount প্রয়োগ করা হয় না"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr ""
@@ -1633,7 +1647,7 @@ msgstr "unix থেকে পড়তে সমস্যা: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "unix বন্ধ করতে সমস্যা: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
@@ -1642,7 +1656,7 @@ msgstr "ফাইল-সিস্টেমের root"
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "unix-এ লিখতে সমস্যা: %s"
#: gio/gvolume.c:425
#: gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr ""