mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.17.4
svn path=/trunk/; revision=7234
This commit is contained in:
242
po/gu.po
242
po/gu.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD.gu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 14:10+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gujarati <fedora-trans-gu@redhat.com>\n"
|
||||
@@ -27,73 +27,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "ઘટક '%s' માટે અનિચ્છનીય લક્ષણ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "ઘટક '%s' નું લક્ષણ '%s' મળ્યું નહિં"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s', ટેગ '%s' ઈચ્છિત"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "અનિચ્છનીય ટેગ '%s' એ '%s' માં"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "માહિતી ડિરેક્ટરીઓ માટે કોઈ માન્ય બુકમાર્ક ફાઈલ મળી નહિં"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "URI '%s' માટેની બુકમાર્ક પહેલાથી જ હાજર છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' માટે કોઈ બુકમાર્ક મળી નહિં"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ MIME પ્રકાર વ્યાખ્યાયિત નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ ખાનગી ફ્લેગ વ્યાખ્યાયિત થયેલ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' માટે બુકમાર્કમાં કોઈ જૂથો સુયોજિત નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' નામવાળા કોઈ કાર્યક્રમે '%s' માટે બુકમાર્ક રજીસ્ટર કરી નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "exec લીટી '%s' ને URI '%s' સાથે વિસ્તારવામાં નિષ્ફળ"
|
||||
@@ -169,7 +169,7 @@ msgstr "અયોગ્ય યજમાન નામ"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ડિરેક્ટરી ખોલતા ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આપવામાં આવતા નથી"
|
||||
@@ -179,87 +179,92 @@ msgstr "%lu બાઈટ \"%s\" ફાઈલ વાંચવા માટે આ
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ વાંચતી વખતની ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલમાંથી વાંચવામા નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલની લાક્ષણિકતા મેળવતી વખતે નિષ્ફળતા: fstate() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:756
|
||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ ખોલવામાં નિષ્ફળતા: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:890
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નું નામ '%s' માં બદલવામાં નિષ્ફળ: g_rename() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' ફાઈલ બનાવવામાં નિષ્ફળતા : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||||
#: glib/gfileutils.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' ને લખવા માટે ખોલવામાં નિષ્ફળ: fdopen() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:971
|
||||
#: glib/gfileutils.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' પર લખવામાં નિષ્ફળ: fwrite() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:990
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' બંધ કરવામાં નિષ્ફળ: fclose() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1108
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "વર્તમાન ફાઈલ '%s' દૂર કરી શકાઈ નહિં: g_unlink() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1352
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr " '%s' ટેમ્પલેટ અયોગ્ય છે, તે '%s' ધરાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1365
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "ટેમ્પલેટ '%s' એ XXXXXX સમાવતું નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1834
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1839
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1844
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1887
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' સાંકેતિક કડી વાંચવામાં નિષ્ફળતા: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1908
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1923
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "સાંકેતિક કડી આધાર આપતી નથી"
|
||||
|
||||
@@ -295,22 +300,22 @@ msgstr "ફાઈલ '%s' ખોલવામાં નિષ્ફળ: open()
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ફાઈલ '%s' નો નકશો કરવામાં નિષ્ફળ: mmap() નિષ્ફળ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "%d લીટી પર %d અક્ષરમાં ભૂલ: "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d લીટી પર ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||
#: glib/gmarkup.c:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "'&;' વસ્તુ ખાલી દેખાય છે: યોગ્ય વસ્તુઓ છે:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -320,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નામ શરુ થાય ત્યાં %s' અક્ષર યોગ્ય નથી: & અક્ષર વસ્તુની શરુઆત કરે છે; જો તે એમપરસંડ "
|
||||
"વસ્તુ ને આધાર ન આપે તો તે & તરીકે દર્શાવો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||
#: glib/gmarkup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr " વસ્તુ નામની અંદર '%s' અક્ષર યોગ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||
#: glib/gmarkup.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ નામ જાણીતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||
#: glib/gmarkup.c:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -338,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"વસ્તુ નો સેમીકોલન સાથે અંત થતો નથી; ઘણી વખતે એમપરસંડ(&) અક્ષર ચિન્હ વગર તમે વસ્તુ વાપરી "
|
||||
"શકો છો- એમપરસંડ & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||
#: glib/gmarkup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -347,16 +352,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' નું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ, કે જે અક્ષર સંદર્ભમાં અંક હોવો જોઈએ (ê ઉદાહરણ "
|
||||
"તરીકે) - કદાચ અંક ખૂબ લાંબો હોય"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "અક્ષર સંદર્ભ '%-.*s' પરવાનગી આપેલ અક્ષરને એનકોડ કરતો નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:668
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "ખાલી અક્ષર સંદર્ભ; સંખ્યા જેવી કે dž ને સમાવતી હોવી જોઇએ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||
#: glib/gmarkup.c:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -365,52 +370,52 @@ msgstr ""
|
||||
"અક્ષર સંદર્ભ અર્ધવિરામ થી અંત થતો નથી; તમે વસ્તુ શરુ કરવા એમપરસંડ અક્ષર ને વાપરો એમપરસંડ "
|
||||
"ને & તરીકે લો"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ વસ્તુ સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:770
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "અપુર્ણ અક્ષર સંદર્ભ "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1056
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - overlong ક્રમ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1084
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રપદ્ધતિવાળું લખાણ - સ્ટાર અક્ષર નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય UTF-8 સંગ્રહપદ્ધતિવાળું લખાણ - માન્ય '%s' નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ કોઈ વસ્તુ સાથે શરુ થાય તે જરુરી છે(ઉદાહરણ <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછી આવતો યોગ્ય અક્ષર નથી; તે કોઈ વસ્તુના નામથી શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', વસ્તુ '%s' ની શરુઆત ટેગ ને સમાપ્ત કરવા '>' અક્ષર ની આશા છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "અસંગત અક્ષર '%s', '%s' વસ્તુના '%s' લાક્ષણિકતા નામ પછી '=' જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -420,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s': '%s' વસ્તુના અંતમાં '>' અથવા '/' અથવા પરીમાણનો વિકલ્પ જરુરી છે; તમે "
|
||||
"કદાય અયોગ્ય અક્ષર લાક્ષણિકતાના નામો વાપર્યો છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -429,46 +434,46 @@ msgstr ""
|
||||
"અસંગત અક્ષર '%s, '%s' વસ્તુ માટે '%s' લાક્ષણિકતાના મુલ્ય આપતી વખતે બરાબરની નિશાની "
|
||||
"પછી શરુ થતો અવતરણ ચિહ્ન જરુરી છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "'%s' એ '<' અક્ષર પછીનો યોગ્ય અક્ષર નથી ; '%s' ક્દાચ વસ્તુ નામ સાથે શરુ થતુ નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "'%s' એ '%s' વસ્તુનામ પછીનો બંધ કરવાનો યોગ્ય અક્ષર નથી; '>' એ યોગ્ય અક્ષર છે. "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, અત્યારે એક પણ વસ્તુ ખુલ્લી નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુ બંધ હતી, પણ અત્યારે '%s'એ ખુલ્લી વસ્તુ છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1848
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે અથવા ફક્ત ખાલી જ્ગ્યા ધરાવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1862
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' ચિન્હ વાપરતા પછી દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "વસ્તુ ખુલ્લી હોવા છતાં દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત આવે છે- છેલ્લે ખોલેલ વસ્તુ '%s' છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -477,19 +482,19 @@ msgstr ""
|
||||
"દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે, તે અંતિમ ટેગ <%s/> માં કૌંસને બંધ કરતુ ખૂણાનુ ચિન્હ "
|
||||
"જોવા માગે છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1884
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "વસ્તુ નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1890
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતાના નામની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1895
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "વસ્તુની શરુઆતની ટેગમા દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -497,16 +502,16 @@ msgstr ""
|
||||
"લાક્ષણિકતા નામ પછીની બરાબરની નિશાની પછી દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે. "
|
||||
"લાક્ષણિકતાના મુલ્ય નથી"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1908
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "લાક્ષણિકતા મુલ્ય અંદર હોવા છતાં દસ્તાવેજ નો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' વસ્તુના બંદ ટેગની અંદર દસ્તાવેજનો અણધારી રીતે અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1930
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "ટિપ્પણી અથવા પ્રક્રિયા સુચનાની અંદર અણધારી રીતે દસ્તાવેજનો અંત થાય છે"
|
||||
|
||||
@@ -1122,16 +1127,16 @@ msgstr "સ્ટ્રીમ પહેલાથી જ બંધ થઈ ગય
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "પ્રક્રિયા રદ થઈ ગઈ હતી"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:176
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:177
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s ફાઈલપ્રકાર"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:667
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s પ્રકાર"
|
||||
@@ -1140,50 +1145,51 @@ msgstr "%s પ્રકાર"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "સ્ટ્રીમનો-અંત અનિચ્છનીય રીતે જલદી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "શીર્ષકવીહિન"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ડેસ્કટોપ ફાઈલે Exec ક્ષેત્ર સ્પષ્ટ કરેલ નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "કાર્યક્રમ માટે જરૂરી ટર્મિનલ શોધવામાં અસમર્થ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા કાર્યક્રમ રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા MIME રૂપરેખાંકન ફોલ્ડર %s બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "વપરાશકર્તા ડેસ્કટોપ ફાઈલ %s બનાવી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s માટે વૈવિધ્યપૂર્ણ વ્યાખ્યા"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:374
|
||||
#: gio/gdrive.c:381
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ડ્રાઈવર બહાર કાઢો અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:441
|
||||
#: gio/gdrive.c:451
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "ડ્રાઈવ મીડિયા માટે પોલીંગને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
|
||||
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
|
||||
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
|
||||
#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
|
||||
#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
|
||||
#: gio/gfile.c:4206
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
@@ -1195,45 +1201,45 @@ msgstr "પ્રક્રિયા આધારભૂત નથી"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1088
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "સમાવનાર માઉન્ટ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1999
|
||||
#: gio/gfile.c:2023
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ડિરેક્ટરીને ડિરેક્ટરી ઉપર નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "લક્ષ્ય ફાઈલ અસ્તિત્વમાં નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2025
|
||||
#: gio/gfile.c:2049
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "પુનરાવર્તિત રીતે ડિરેક્ટરીની નકલ કરી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
#: gio/gfile.c:2850
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "અયોગ્ય સાંકેતિક કડી કિંમત અપાયેલ છે"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2919
|
||||
#: gio/gfile.c:2943
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "કચરાપેટી આધારભૂત નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2966
|
||||
#: gio/gfile.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ફાઈલ નામો '%c' સમાવી શકતા નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
|
||||
#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "વોલ્યુમ માઉન્ટ અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5040
|
||||
#: gio/gfile.c:5082
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "આ ફાઈલ સંભાળવા માટે કોઈ કાર્યક્રમ રજીસ્ટર થયેલ નથી"
|
||||
|
||||
@@ -1553,24 +1559,32 @@ msgstr "મેમરી આઉટપુટ સ્ટ્રીમનું મા
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:346
|
||||
#: gio/gmount.c:360
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:421
|
||||
#: gio/gmount.c:435
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:503
|
||||
#: gio/gmount.c:517
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ પુનઃમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "માઉન્ટ એ અનમાઉન્ટને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "આઉટપુટ સ્ટ્રીમ લેખનને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
@@ -1620,7 +1634,7 @@ msgstr "unix માંથી વાંચતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "unix બંધ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
|
||||
|
||||
@@ -1629,7 +1643,7 @@ msgstr "ફાઈલસિસ્ટમ રુટ"
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "unix માં લખતી વખતે ભૂલ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:425
|
||||
#: gio/gvolume.c:439
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "વોલ્યુમ બહાર કાઢોને અમલમાં મૂકતું નથી"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user