mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 17:38:44 +02:00
2.17.4
svn path=/trunk/; revision=7234
This commit is contained in:
242
po/ja.po
242
po/ja.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:46+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@@ -18,74 +18,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:931
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
|
||||
msgstr "想定外の属性 '%s' (要素 '%s') です"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:942
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
|
||||
msgstr "属性 '%s' (要素 '%s') がありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
|
||||
msgstr "想定外のタグ '%s' です (想定していたタグは '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
|
||||
msgstr "想定外のタグ '%s' ('%s' 内) です"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
|
||||
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
|
||||
msgstr "データ・ディレクトリの中に妥当なブックマーク・ファイルはありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
|
||||
msgstr "URI が '%s' であるブックマークは既に存在します"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークが見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中で MIME 型が定義されていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI '%s' のブックマークの中でプライベートではないフラグが定義されています"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のブックマークの中にグループがありません"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
|
||||
msgstr "アプリケーション '%s' は '%s' のブックマークを登録していません"
|
||||
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
|
||||
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
|
||||
msgstr "実行ラインの '%s' を URI '%s' で展開できませんでした"
|
||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "無効なホスト名です"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "ディレクトリ '%s' を開く時にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
|
||||
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の読み込みに必要)"
|
||||
@@ -171,88 +171,93 @@ msgstr "%lu バイトを確保できませんでした (ファイル \"%s\" の
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の読み出し中にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:654
|
||||
#: glib/gfileutils.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を読めません: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
|
||||
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の属性の取得できません: fstat() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:756
|
||||
#: glib/gfileutils.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を開けません: fdopen() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:890
|
||||
#: glib/gfileutils.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' から '%s' へのファイル名の変更に失敗しました: g_rename() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
|
||||
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' の生成に失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:946
|
||||
#: glib/gfileutils.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を書き込みモードで開けませんでした: fdopen() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:971
|
||||
#: glib/gfileutils.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' への書き込みに失敗しました: fwrite() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:990
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' を閉じれません: fclose() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1108
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||
msgstr "既存のファイル '%s' を削除できませんでした: g_unlink() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1352
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' が正しくありません ('%s' を含めないこと)"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1365
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||
msgstr "テンプレート '%s' に XXXXXX が含まれていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1834
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1839
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1844
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1887
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンク '%s' の読み込みが失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1908
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1923
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "シンボリック・リンクはサポートしていません"
|
||||
|
||||
@@ -287,24 +292,24 @@ msgstr "ファイル '%s' を開けません: open() が失敗: %s"
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "ファイル '%s' のマップに失敗しました: mmap() が失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
|
||||
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||
msgstr "%d 行の %d 文字目でエラー:"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:344
|
||||
#: glib/gmarkup.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:448
|
||||
#: glib/gmarkup.c:483
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:458
|
||||
#: glib/gmarkup.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -315,17 +320,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:492
|
||||
#: glib/gmarkup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:529
|
||||
#: glib/gmarkup.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:540
|
||||
#: glib/gmarkup.c:575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:593
|
||||
#: glib/gmarkup.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -343,16 +348,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%-.*s' をパースできません。文字参照には数字が含まれなくてはなりません (例: "
|
||||
"ê) おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:618
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%-.*s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:668
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:643
|
||||
#: glib/gmarkup.c:678
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -362,32 +367,32 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:729
|
||||
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "中途半端な実体参照です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:770
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "中途半端な文字参照です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:978
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1056
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (シーケンスが長すぎます)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1006
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1084
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です (文字で始まっていません)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1042
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくない文字列です ('%s' は妥当ではありません)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1080
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1158
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントは要素 (例 <book>) で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -396,22 +401,22 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '<' に続く文字としては正しくありません。おそらく要素名の開始になって"
|
||||
"いません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1266
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||
"s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。要素 '%s' の開始タグの最後は '>' でなくてはなり"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1273
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (要素 '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1315
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -422,7 +427,7 @@ msgstr ""
|
||||
"はなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのかもしれ"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1401
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -431,7 +436,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (要素 '%s') の値を設定するには等号記号の後"
|
||||
"は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1543
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' では要素名は始まってま"
|
||||
"せん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1583
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -449,25 +454,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じ要素名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが使用で"
|
||||
"きます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "要素 '%s' は閉じています。要素は何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1603
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "要素'%s' が閉ました。しかし現在開いている要素は '%s' です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1763
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1848
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1777
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1862
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -476,7 +481,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終了しています。要素が開きっぱなしです。最後に開いた要素は "
|
||||
"'%s' です。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1793
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -485,19 +490,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントはタグ <%s/> で終了しているものと想定していましたが、突然終了して"
|
||||
"います。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1799
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1884
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "要素名の途中でドキュメントが突然終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1805
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1890
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1810
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1895
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "要素の開始タグの途中でドキュメントが突然終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1816
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1901
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -505,16 +510,16 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後にある等号記号の次でドキュメントが突然終了しています: 属性値があり"
|
||||
"ません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1823
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1908
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1839
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが要素 '%s' の閉じタグの途中で突然終了しています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1845
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1930
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終了しています"
|
||||
@@ -1136,16 +1141,16 @@ msgstr "既にストリームは閉じています"
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "操作がキャンセルされました"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:176
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:180
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "不明な種類"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:177
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr "%s (ファイルの種類)"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:667
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr "%s (種類)"
|
||||
@@ -1154,50 +1159,51 @@ msgstr "%s (種類)"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "想定していたよりも早くストリームの最後に到達しました"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "名前なし"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "デスクトップ・ファイルで Exec 項目を指定してませんでした"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "アプリケーションで必要な端末が見つかりませんでした"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ユーザのアプリケーション設定フォルダ %s を生成できません: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ユーザの MIME 型設定フォルダ %s を生成できません: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ユーザのデスクトップ・ファイル %s を生成できません"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s に対する独自の設定"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:374
|
||||
#: gio/gdrive.c:381
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ドライブ側で取り出しの操作を実装していません"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:441
|
||||
#: gio/gdrive.c:451
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "ドライブ側でポーリングによるメディアの検出を実装していません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
|
||||
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
|
||||
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
|
||||
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
|
||||
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
|
||||
#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
|
||||
#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
|
||||
#: gio/gfile.c:4206
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "サポートしていない操作です"
|
||||
|
||||
@@ -1209,45 +1215,45 @@ msgstr "サポートしていない操作です"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1088
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "マウントを含んでいるものはありません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
|
||||
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリ全体をコピーできません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1999
|
||||
#: gio/gfile.c:2023
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリからディレクトリへコピーできません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
|
||||
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "対象となるファイルが存在しています"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2025
|
||||
#: gio/gfile.c:2049
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "ディレクトリを再帰的にコピーできません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
#: gio/gfile.c:2850
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "指定したシンボリックリンクは間違っています"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2919
|
||||
#: gio/gfile.c:2943
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "ゴミ箱はサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2966
|
||||
#: gio/gfile.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ファイル名に '%c' を含めることはできません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
|
||||
#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "ボリュームはマウントを実装していません"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5040
|
||||
#: gio/gfile.c:5082
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "このファイルを扱うアプリケーションが登録されていません"
|
||||
|
||||
@@ -1568,24 +1574,32 @@ msgstr "メモリ出力ストリームの大きさを変更できませんでし
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:346
|
||||
#: gio/gmount.c:360
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "マウントはアンマウントを実装していません"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:421
|
||||
#: gio/gmount.c:435
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "マウントは取り出しを実装していません"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:503
|
||||
#: gio/gmount.c:517
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "マウントは再マウントを実装していません"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "マウントはアンマウントを実装していません"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "出力ストリームは書き込みを実装していません"
|
||||
@@ -1634,7 +1648,7 @@ msgstr "unix から読み込む際にエラー: %s"
|
||||
msgid "Error closing unix: %s"
|
||||
msgstr "unix を閉じる際にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
|
||||
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
|
||||
msgid "Filesystem root"
|
||||
msgstr "ファイルシステムのルート"
|
||||
|
||||
@@ -1643,7 +1657,7 @@ msgstr "ファイルシステムのルート"
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "unix に書き込む際にエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:425
|
||||
#: gio/gvolume.c:439
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ボリュームは取り出しを実装していません"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user