svn path=/trunk/; revision=7234
This commit is contained in:
Matthias Clasen
2008-07-21 17:56:17 +00:00
parent e8516ee93d
commit 282805b1d4
100 changed files with 12672 additions and 11780 deletions

242
po/ru.po
View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 20:10-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-21 13:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@@ -21,73 +21,73 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
#: glib/gbookmarkfile.c:931
#: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
#: glib/gbookmarkfile.c:946
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
#: glib/gbookmarkfile.c:942
#: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
#: glib/gbookmarkfile.c:957
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
#: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
#: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
#: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
#: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
#: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
#: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:1798
#: glib/gbookmarkfile.c:1814
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
#: glib/gbookmarkfile.c:1999
#: glib/gbookmarkfile.c:2015
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
#: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
#: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
#: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
#: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
#: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
#: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
#: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
#: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
#: glib/gbookmarkfile.c:3694
#: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
#: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
#: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
#: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
#: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
#: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
#: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
#: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
#: glib/gbookmarkfile.c:3712
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
#: glib/gbookmarkfile.c:2376
#: glib/gbookmarkfile.c:2393
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
#: glib/gbookmarkfile.c:2461
#: glib/gbookmarkfile.c:2478
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
#: glib/gbookmarkfile.c:2840
#: glib/gbookmarkfile.c:2857
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
#: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
#: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
#: glib/gbookmarkfile.c:3421
#: glib/gbookmarkfile.c:3438
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Имя узла недопустимо"
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
@@ -177,88 +177,93 @@ msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочт
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:654
#: glib/gfileutils.c:586
#, c-format
msgid "File \"%s\" is too large"
msgstr ""
#: glib/gfileutils.c:669
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:756
#: glib/gfileutils.c:771
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:890
#: glib/gfileutils.c:905
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
#: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:946
#: glib/gfileutils.c:961
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:971
#: glib/gfileutils.c:986
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:990
#: glib/gfileutils.c:1005
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1108
#: glib/gfileutils.c:1123
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr ""
"Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1352
#: glib/gfileutils.c:1367
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
#: glib/gfileutils.c:1365
#: glib/gfileutils.c:1380
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1834
#: glib/gfileutils.c:1849
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f КБ"
#: glib/gfileutils.c:1839
#: glib/gfileutils.c:1854
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f МБ"
#: glib/gfileutils.c:1844
#: glib/gfileutils.c:1859
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f ГБ"
#: glib/gfileutils.c:1887
#: glib/gfileutils.c:1902
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
#: glib/gfileutils.c:1908
#: glib/gfileutils.c:1923
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
@@ -297,24 +302,24 @@ msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функ
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
#: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
#: glib/gmarkup.c:344
#: glib/gmarkup.c:379
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:448
#: glib/gmarkup.c:483
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:458
#: glib/gmarkup.c:493
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -325,17 +330,17 @@ msgstr ""
"конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
"экранируйте его конструкцией «&amp;»"
#: glib/gmarkup.c:492
#: glib/gmarkup.c:527
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
#: glib/gmarkup.c:529
#: glib/gmarkup.c:564
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
#: glib/gmarkup.c:540
#: glib/gmarkup.c:575
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -344,7 +349,7 @@ msgstr ""
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
"«&amp;»"
#: glib/gmarkup.c:593
#: glib/gmarkup.c:628
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -353,16 +358,16 @@ msgstr ""
"Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
"на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
#: glib/gmarkup.c:618
#: glib/gmarkup.c:653
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
#: glib/gmarkup.c:633
#: glib/gmarkup.c:668
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
#: glib/gmarkup.c:643
#: glib/gmarkup.c:678
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -372,38 +377,38 @@ msgstr ""
"использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
"«&amp;»"
#: glib/gmarkup.c:729
#: glib/gmarkup.c:764
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
#: glib/gmarkup.c:735
#: glib/gmarkup.c:770
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ссылка на символ не закончена"
#: glib/gmarkup.c:978
#: glib/gmarkup.c:1056
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
"последовательность"
#: glib/gmarkup.c:1006
#: glib/gmarkup.c:1084
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
"символ"
#: glib/gmarkup.c:1042
#: glib/gmarkup.c:1120
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr ""
"Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
"последовательность «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1080
#: glib/gmarkup.c:1158
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1198
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -412,16 +417,16 @@ msgstr ""
"Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
"начинать имя элемента"
#: glib/gmarkup.c:1184
#, c-format
#: glib/gmarkup.c:1266
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
"s'"
msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
"тэга элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1273
#: glib/gmarkup.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -429,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
"элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1315
#: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -440,7 +445,7 @@ msgstr ""
"открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1401
#: glib/gmarkup.c:1483
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -449,7 +454,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
"знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1543
#: glib/gmarkup.c:1625
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -458,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
"элемента"
#: glib/gmarkup.c:1583
#: glib/gmarkup.c:1665
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -467,27 +472,27 @@ msgstr ""
"Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
"символом является «>»"
#: glib/gmarkup.c:1594
#: glib/gmarkup.c:1676
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
#: glib/gmarkup.c:1603
#: glib/gmarkup.c:1685
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1763
#: glib/gmarkup.c:1848
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
#: glib/gmarkup.c:1777
#: glib/gmarkup.c:1862
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
#: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
#: glib/gmarkup.c:1870 glib/gmarkup.c:1915
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
"последним открытым элементом"
#: glib/gmarkup.c:1793
#: glib/gmarkup.c:1878
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -504,19 +509,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
#: glib/gmarkup.c:1799
#: glib/gmarkup.c:1884
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
#: glib/gmarkup.c:1805
#: glib/gmarkup.c:1890
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1810
#: glib/gmarkup.c:1895
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
#: glib/gmarkup.c:1816
#: glib/gmarkup.c:1901
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -524,16 +529,16 @@ msgstr ""
"Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута; значение атрибута не указано"
#: glib/gmarkup.c:1823
#: glib/gmarkup.c:1908
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1839
#: glib/gmarkup.c:1924
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1845
#: glib/gmarkup.c:1930
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
@@ -1175,16 +1180,16 @@ msgstr "Поток уже закрыт"
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Действие было отменено"
#: gio/gcontenttype.c:176
#: gio/gcontenttype.c:180
msgid "Unknown type"
msgstr "Неизвестный тип"
#: gio/gcontenttype.c:177
#: gio/gcontenttype.c:181
#, c-format
msgid "%s filetype"
msgstr "тип файлов %s"
#: gio/gcontenttype.c:667
#: gio/gcontenttype.c:678
#, c-format
msgid "%s type"
msgstr "тип %s"
@@ -1193,50 +1198,51 @@ msgstr "тип %s"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
#: gio/gdesktopappinfo.c:430 gio/gwin32appinfo.c:222
#: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
msgid "Unnamed"
msgstr "Без имени"
#: gio/gdesktopappinfo.c:607
#: gio/gdesktopappinfo.c:606
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
#: gio/gdesktopappinfo.c:901
#: gio/gdesktopappinfo.c:900
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1133
#: gio/gdesktopappinfo.c:1132
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1137
#: gio/gdesktopappinfo.c:1136
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1476
#: gio/gdesktopappinfo.c:1475
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
#: gio/gdesktopappinfo.c:1551
#: gio/gdesktopappinfo.c:1550
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Особое определение для %s"
#: gio/gdrive.c:374
#: gio/gdrive.c:381
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "привод не реализует извлечение"
#: gio/gdrive.c:441
#: gio/gdrive.c:451
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "привод не реализует опрос носителя"
#: gio/gfile.c:817 gio/gfile.c:1045 gio/gfile.c:1178 gio/gfile.c:1409
#: gio/gfile.c:1462 gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1600 gio/gfile.c:2657
#: gio/gfile.c:2708 gio/gfile.c:2836 gio/gfile.c:2876 gio/gfile.c:3200
#: gio/gfile.c:3602 gio/gfile.c:3685 gio/gfile.c:3768 gio/gfile.c:3848
#: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
#: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2681
#: gio/gfile.c:2732 gio/gfile.c:2860 gio/gfile.c:2900 gio/gfile.c:3227
#: gio/gfile.c:3629 gio/gfile.c:3713 gio/gfile.c:3796 gio/gfile.c:3876
#: gio/gfile.c:4206
msgid "Operation not supported"
msgstr "Действие не поддерживается"
@@ -1248,45 +1254,45 @@ msgstr "Действие не поддерживается"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: gio/gfile.c:1297 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
#: gio/glocalfile.c:1088
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
#: gio/gfile.c:1939 gio/glocalfile.c:2124
#: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
#: gio/gfile.c:1999
#: gio/gfile.c:2023
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
#: gio/gfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2133
#: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
msgid "Target file exists"
msgstr "Целевой файл существует"
#: gio/gfile.c:2025
#: gio/gfile.c:2049
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
#: gio/gfile.c:2826
#: gio/gfile.c:2850
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
#: gio/gfile.c:2919
#: gio/gfile.c:2943
msgid "Trash not supported"
msgstr "Корзина не поддерживается"
#: gio/gfile.c:2966
#: gio/gfile.c:2992
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
#: gio/gfile.c:4932 gio/gvolume.c:359
#: gio/gfile.c:4974 gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "том не реализует присоединение"
#: gio/gfile.c:5040
#: gio/gfile.c:5082
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
@@ -1608,24 +1614,32 @@ msgstr "Не удалось изменить размер выходного п
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement unmount.
#: gio/gmount.c:346
#: gio/gmount.c:360
msgid "mount doesn't implement unmount"
msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: gio/gmount.c:421
#: gio/gmount.c:435
msgid "mount doesn't implement eject"
msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: gio/gmount.c:503
#: gio/gmount.c:517
msgid "mount doesn't implement remount"
msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: gio/gmount.c:600
#, fuzzy
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
#: gio/goutputstream.c:204 gio/goutputstream.c:405
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "Выходной поток не реализует запись"
@@ -1675,7 +1689,7 @@ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
#: gio/gunixmounts.c:1789 gio/gunixmounts.c:1826
#: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
msgid "Filesystem root"
msgstr "Корень файловой системы"
@@ -1684,7 +1698,7 @@ msgstr "Корень файловой системы"
msgid "Error writing to unix: %s"
msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
#: gio/gvolume.c:425
#: gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "том не реализует извлечение"