mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 11:12:11 +01:00
Updated tr.po
This commit is contained in:
parent
47ded4008a
commit
29d32a3c35
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-09-19 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* tr.po: Committed updated Turkish translation by Ömer.
|
||||
|
||||
2002-09-02 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian translation by
|
||||
|
118
po/tr.po
118
po/tr.po
@ -1,27 +1,27 @@
|
||||
# ----------------------------------------------------
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# KEMAL YILMAZ <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>, 2001.
|
||||
#
|
||||
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-05 20:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kemal Yılmaz <kyilmaz@uekae.tubitak.gov.tr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-17 05:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-18 05:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:400
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden, `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:404
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
msgstr "`%s' karekter kümesinden, `%s' karekter kümesine dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
@ -159,11 +159,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hatalı mesaj boyutu"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Soket hata"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
@ -179,13 +179,11 @@ msgstr "%d. satır %d. karakterinde hata: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "satırda hata %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"elemanla başlar; eger bu ampersand bir eleman olarak var sayılmazsa, & "
|
||||
"olarak kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' bir eleman isminin içinde geçerli değildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Eleman ismi '%s' bilinmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kullandınız bir eleman başlanğıcı olamayan karakter için ampersandı & "
|
||||
"olarak kullanın"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -224,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' i yorumlama hatası, karakter içinde bir rakam olması gerekiyor referans "
|
||||
"(örnek; ê) - belki rakam çok büyük"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakter referans '%s' izin verilen karakteri kodlayamıyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş karakter referans; dž gibi bir rakam içermelidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"karakteri elemana başlamak için kullanmadınız - ampersand yerine & "
|
||||
"kullanabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Geçersiz UTF-8 kodlanmış metin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman ile başlamalı (örnek. <kitap>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' karakterinden sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değil; bir element "
|
||||
"adı olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,14 +275,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', Elemanın başlangıç etiketinin sonuna '>' karakteri "
|
||||
"bekleniyor '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||
"bekleniyor, veya bir özellik; özellik isminde geçersiz bir karakter "
|
||||
"kullanmış olabilirsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s',element '%s'in özelligi '%s''e değer verilirken eşittir "
|
||||
"işaretinden sonra açık alıntı işareti bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' karakterlerini takip eden '%s' geçerli bir karakter değildir; '%s' bir "
|
||||
"eleman ismiyle başlamıyor olabilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,25 +318,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Kapalı eleman '%s' den sonra gelen '%s' geçerli bir karakter değildir; izin "
|
||||
"verilen karakter ise '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, hiç bir eleman açık değil"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Eleman '%s' kapatılmış, fakat su an açık eleman '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Doküman boş veya sadece boşluk karakteri içermektedir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Doküman açık üçgen parantez '<'den sonra beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -349,7 +345,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman elemanları hala açık olarak beklenmedik bir şekilde bitti - son "
|
||||
"eleman '%s' açıktı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -358,19 +354,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman beklenmedik bir şekilde bitti, etiket <%s/> ile biten kapalı üçgen "
|
||||
"parantez bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Doküman bir elemanın içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik ismi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Doküman bir eleman-açma etiketi içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -378,16 +374,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Doküman özellik adını takip eden eşittir isaretinden sonra beklenmedik bir "
|
||||
"şekilde bitti: özellik degeri yok"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Doküman bir özellik değeri içinde iken beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde bitti"
|
||||
msgstr "Doküman kapalı etiket '%s' içinde beklenmedik bir şekilde sonlandı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Doküman bir yorum veya işlem talimatı içindeyken beklenmedik bir şekilde "
|
||||
@ -402,9 +398,9 @@ msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Komut satırında veya diger shell-quoted metinde uyumsuz alıntı işareti"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Metin '' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||
msgstr "Metin '\\' karakterinden hemen sonra bitti. (Metin '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -423,8 +419,7 @@ msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -467,9 +462,9 @@ msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "fork başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
msgstr "\"%s\" Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -482,9 +477,9 @@ msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "child işlem fork hatası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
|
||||
msgstr "\"%s\" Child işlem çalışmasında bilinmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -503,3 +498,4 @@ msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user