mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 03:02:10 +01:00
Update Indonesian translation
This commit is contained in:
parent
fe4fd7319f
commit
2a9979bc38
166
po/id.po
166
po/id.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
"Project-Id-Version: glib master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-13 22:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-11-06 13:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 20:01+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-11-06 23:17+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
|
||||||
"Language: id\n"
|
"Language: id\n"
|
||||||
@ -295,13 +295,13 @@ msgstr "Tak cukup ruang di tujuan"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848
|
||||||
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
|
#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443
|
#: glib/giochannel.c:1558 glib/giochannel.c:1600 glib/giochannel.c:2444
|
||||||
#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322
|
#: glib/gutf8.c:870 glib/gutf8.c:1323
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
|
msgstr "Rangkaian bita dalam input konversi tidak benar"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
|
#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455
|
#: glib/giochannel.c:1565 glib/giochannel.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
|
msgstr "Galat ketika konversi: %s"
|
||||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Galat ketika konversi: %s"
|
|||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
|
msgstr "Inisialisasi yang dapat dibatalkan tak didukung"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385
|
#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
|
||||||
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
|
msgstr "Konversi dari gugus karakter \"%s\" ke \"%s\" tak didukung"
|
||||||
@ -720,27 +720,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
|
"Tak bisa menentukan alamat bus dari variabel lingkungan "
|
||||||
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
|
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nilai tak dikenal '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1246
|
#: gio/gdbusmessage.c:1249
|
||||||
msgid "type is INVALID"
|
msgid "type is INVALID"
|
||||||
msgstr "jenisnya INVALID"
|
msgstr "jenisnya INVALID"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1257
|
#: gio/gdbusmessage.c:1260
|
||||||
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
|
msgstr "Pesan METHOD_CALL: ruas header PATH atau MEMBER hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1268
|
#: gio/gdbusmessage.c:1271
|
||||||
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
|
||||||
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
|
msgstr "Pesan METHOD_RETURN: ruas header REPLY_SERIAL hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1280
|
#: gio/gdbusmessage.c:1283
|
||||||
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
|
||||||
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
|
msgstr "Pesan ERROR: ruas header REPLY_SERIAL atau ERRORN_NAME hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1293
|
#: gio/gdbusmessage.c:1296
|
||||||
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
|
||||||
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
|
msgstr "Pesan SIGNAL: ruas header PATH, INTERFACE, atau MEMBER hilang"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1301
|
#: gio/gdbusmessage.c:1304
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
|
||||||
"freedesktop/DBus/Local"
|
"freedesktop/DBus/Local"
|
||||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
|
"Pesan SIGNAL: ruas header PATH memakai nilai khusus /org/freedesktop/DBus/"
|
||||||
"Local"
|
"Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1309
|
#: gio/gdbusmessage.c:1312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
|
||||||
"freedesktop.DBus.Local"
|
"freedesktop.DBus.Local"
|
||||||
@ -756,18 +756,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
|
"Pesan SIGNAL: ruas header INTERFACE memakai nilai khusus org.freedesktop."
|
||||||
"DBus.Local"
|
"DBus.Local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1357 gio/gdbusmessage.c:1417
|
#: gio/gdbusmessage.c:1360 gio/gdbusmessage.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
|
||||||
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
|
||||||
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
|
msgstr[0] "Ingin membaca %lu bita tapi hanya memperoleh %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1371
|
#: gio/gdbusmessage.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
|
||||||
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
|
msgstr "Mengharapkan byte NUL setelah string \"%s\" tapi menemui byte %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1390
|
#: gio/gdbusmessage.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
|
||||||
@ -777,17 +777,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
|
"%d (panjang string adalah %d). String UTF-8 yang valid sampai titik itu "
|
||||||
"adalah \"%s\""
|
"adalah \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1593
|
#: gio/gdbusmessage.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
|
||||||
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
|
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan lokasi objek D-Bus yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1615
|
#: gio/gdbusmessage.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1662
|
#: gio/gdbusmessage.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -797,7 +797,7 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
|
"Menjumpai larik dengan panjang %u bita. Panjang maksimal adalah 2<<26 bita "
|
||||||
"(64 MiB)."
|
"(64 MiB)."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1682
|
#: gio/gdbusmessage.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
|
||||||
@ -806,12 +806,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
|
"Menemui larik bertipe \"a%c\", mengharapkan punya panjang kelipatan %u byte, "
|
||||||
"tapi menemui panjang %u byte"
|
"tapi menemui panjang %u byte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1849
|
#: gio/gdbusmessage.c:1855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bagi varian bukan tanda tangan D-Bus yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:1873
|
#: gio/gdbusmessage.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
|
"Galat saat deserialisasi GVariant dengan type string \"%s\" dari format "
|
||||||
"kabel D-Bus"
|
"kabel D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2055
|
#: gio/gdbusmessage.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
|
||||||
@ -828,24 +828,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
|
"Nilai ke-endian-an tak valid. Berharap 0x6c (\"l\") atau (0x42) \"B\" tapi "
|
||||||
"menemui 0x%02x"
|
"menemui 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2068
|
#: gio/gdbusmessage.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
|
msgstr "Versi protokol mayor tak valid. Berharap 1 tapi menemui %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2124
|
#: gio/gdbusmessage.c:2130 gio/gdbusmessage.c:2720
|
||||||
|
msgid "Signature header found but is not of type signature"
|
||||||
|
msgstr "Header tanda tangan ditemukan tetapi bukan tipe tanda tangan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/gdbusmessage.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
|
"Header tanda tangan dengan tanda tangan \"%s\" ditemukan tapi body pesan "
|
||||||
"kosong"
|
"kosong"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2138
|
#: gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
|
msgstr "Nilai terurai \"%s\" bukan tanda tangan D-Bus yang valid (bagi body)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2168
|
#: gio/gdbusmessage.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -853,11 +857,11 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
|
"Tidak terdapat tajuk tanda tangan pada pesan, tetapi panjang badan pesan "
|
||||||
"adalah %u bita"
|
"adalah %u bita"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2178
|
#: gio/gdbusmessage.c:2196
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
|
msgstr "Tidak bisa men-deserialisasi pesan: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2519
|
#: gio/gdbusmessage.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -865,23 +869,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
|
"Kesalahan serialisasi GVariant dengan type string \"%s\" ke format kabel D-"
|
||||||
"Bus"
|
"Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2656
|
#: gio/gdbusmessage.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
|
"Jumlah deskriptor berkas dalam pesan (%d) berbeda dari field header (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2664
|
#: gio/gdbusmessage.c:2682
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
|
msgstr "Tidak bisa men-serialisasi pesan: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2708
|
#: gio/gdbusmessage.c:2736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
|
msgstr "Body pesan punya tanda tangan \"%s\" tapi tak ada header tanda tangan"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2718
|
#: gio/gdbusmessage.c:2746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
|
||||||
@ -890,17 +894,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
|
"Tubuh pesan memiliki tanda tangan tipe \"%s\" tapi tanda tangan di ruas "
|
||||||
"header adalah \"(%s)\""
|
"header adalah \"(%s)\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:2734
|
#: gio/gdbusmessage.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
|
||||||
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
|
msgstr "Tubuh pesan kosong tapi tanda tangan pada ruas header adalah \"(%s)\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3287
|
#: gio/gdbusmessage.c:3315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
msgid "Error return with body of type “%s”"
|
||||||
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
|
msgstr "Galat balikan dengan tubuh bertipe \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusmessage.c:3295
|
#: gio/gdbusmessage.c:3323
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
|
msgstr "Galat balikan dengan body kosong"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4156,8 +4160,8 @@ msgstr "Gagal mengembangkan baris eksekusi \"%s\" dengan URI \"%s\""
|
|||||||
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
msgid "Unrepresentable character in conversion input"
|
||||||
msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
|
msgstr "Karakter yang tidak dapat diterima dalam masukan konversi"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214
|
#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:866 glib/gutf8.c:1078 glib/gutf8.c:1215
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1318
|
#: glib/gutf8.c:1319
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
msgstr "Rangkaian karakter sebagian pada akhir input"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4698,25 +4702,25 @@ msgstr "Templat \"%s\" tidak memuat XXXXXX"
|
|||||||
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
|
msgstr "Gagal membaca taut simbolik \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1389
|
#: glib/giochannel.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
|
msgstr "Tidak dapat membuka pengubah dari \"%s\" menjadi \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1734
|
#: glib/giochannel.c:1735
|
||||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
|
"Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126
|
#: glib/giochannel.c:1782 glib/giochannel.c:2040 glib/giochannel.c:2127
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
|
msgstr "Ada data tersisa yang belum dikonversi pada penyangga read"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939
|
#: glib/giochannel.c:1863 glib/giochannel.c:1940
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
|
msgstr "Kanal terputus pada karakter sebagian"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1925
|
#: glib/giochannel.c:1926
|
||||||
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Tidak dapat melakukan pembacaan mentah dalam g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4838,32 +4842,32 @@ msgstr "Gagal memetakan %s%s%s%s: mmap() gagal: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
|
||||||
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
|
msgstr "Gagal membuka berkas \"%s\": open() gagal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439
|
#: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: "
|
msgid "Error on line %d char %d: "
|
||||||
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
|
msgstr "Galat pada baris %d karakter ke-%d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544
|
#: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
|
msgstr "Teks UTF-8 dalam nama tak valid - bukan '%s' yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid name"
|
msgid "'%s' is not a valid name"
|
||||||
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
|
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:488
|
#: glib/gmarkup.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
|
||||||
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
|
msgstr "'%s' bukan suatu nama yang valid: '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:610
|
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
|
msgstr "Galat pada baris ke-%d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:687
|
#: glib/gmarkup.c:688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -4872,7 +4876,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
"Gagal saat mengurai '%-.*s'. yang seharusnya sebuah digit dalam referensi "
|
||||||
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
"karakter (misalnya ê) - mungkin digitnya terlalu besar"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:699
|
#: glib/gmarkup.c:700
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -4882,25 +4886,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
"menggunakan karakter ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai "
|
||||||
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
"entitas. Silakan gunakan & saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:725
|
#: glib/gmarkup.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
"Referensi karakter '%-.*s' tidak mengencodekan karakter yang diperbolehkan"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:763
|
#: glib/gmarkup.c:764
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
"Ada entitas '&;' yang kosong; Entitas yang benar antara lain adalah: & "
|
||||||
"" < > '"
|
"" < > '"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:771
|
#: glib/gmarkup.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
|
||||||
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
|
msgstr "Nama entitas '%-.*s' tak dikenal"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:776
|
#: glib/gmarkup.c:777
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -4909,11 +4913,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
"ampersand tanpa bermaksud menjadikannya sebagai entitas - silakan pakai "
|
||||||
"& saja"
|
"& saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1182
|
#: glib/gmarkup.c:1183
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
msgstr "Dokumen harus dimulai dengan elemen (misalnya <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
#: glib/gmarkup.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -4922,7 +4926,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
"'%s' bukanlah karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '<'. Ini "
|
||||||
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
"tidak boleh menjadi nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1264
|
#: glib/gmarkup.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
|
||||||
@ -4931,7 +4935,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
|
"Ada karakter aneh '%s', seharusnya ada '>' untuk mengakhiri tag elemen "
|
||||||
"kosong '%s'"
|
"kosong '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1345
|
#: glib/gmarkup.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -4939,7 +4943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada karakter '=' setelah nama atribut "
|
||||||
"'%s' pada elemen '%s'"
|
"'%s' pada elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1386
|
#: glib/gmarkup.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -4950,7 +4954,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
"padaelemen '%s', atau bisa juga ada atribut lain. Mungkin Anda menggunakan "
|
||||||
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
|
"karakter yang tidak diperbolehkan pada nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1430
|
#: glib/gmarkup.c:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -4959,7 +4963,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
"Ada karakter aneh '%s'. Seharusnya ada tanda kutip buka setelah tanda sama "
|
||||||
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
"dengan saat memberikan nilai atribut '%s' pada elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1563
|
#: glib/gmarkup.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -4968,7 +4972,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti dengan karakter '</'. Karena itu "
|
||||||
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
"'%s' tidak boleh dijadikan awal nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1599
|
#: glib/gmarkup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -4977,26 +4981,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
"'%s' bukan karakter yang benar bila diikuti elemen penutup '%s'. Karakter "
|
||||||
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
"yang diperbolehkan adalah '>'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
#: glib/gmarkup.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tidak ada elemen yang masih terbuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1619
|
#: glib/gmarkup.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
msgstr "Elemen '%s' sudah ditutup, tapi elemen yang masih terbuka adalah '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1772
|
#: glib/gmarkup.c:1773
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
msgstr "Dokumen kosong atau berisi whitespace saja"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1786
|
#: glib/gmarkup.c:1787
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna sesaat setelah membuka kurung siku '<'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1794 glib/gmarkup.c:1839
|
#: glib/gmarkup.c:1795 glib/gmarkup.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -5005,7 +5009,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna dengan elemen yang masih terbuka - '%s' "
|
||||||
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
"adalah elemen terakhir yang dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1802
|
#: glib/gmarkup.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -5014,19 +5018,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna, seharusnya ada kurung siku penutup untuk "
|
||||||
"mengakhiri tag <%s/>"
|
"mengakhiri tag <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1808
|
#: glib/gmarkup.c:1809
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna pada dalam nama elemen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1814
|
#: glib/gmarkup.c:1815
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam nama atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1819
|
#: glib/gmarkup.c:1820
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag pembukaan elemen."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1825
|
#: glib/gmarkup.c:1826
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -5034,23 +5038,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna setelah tanda sama dengan mengikuti nama "
|
||||||
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
"atribut. Tidak ada nilai atribut yang diperoleh"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1832
|
#: glib/gmarkup.c:1833
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
msgstr "Dokumen tidak sempura saat ada dalam nilai atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1849
|
#: glib/gmarkup.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
msgstr "Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup elemen '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1853
|
#: glib/gmarkup.c:1854
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
"Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam tag penutup untuk elemen yang "
|
||||||
"belum dibuka"
|
"belum dibuka"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1859
|
#: glib/gmarkup.c:1860
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
"Dokumen terpotong tidak sempurna di dalam keterangan atau instruksi "
|
||||||
@ -5653,20 +5657,20 @@ msgstr "Nomor \"%s\" berada di luar batas [%s, %s]"
|
|||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
|
msgstr "\"%s\" bukan bilangan tak bertanda"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:811
|
#: glib/gutf8.c:812
|
||||||
msgid "Failed to allocate memory"
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
||||||
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
|
msgstr "Gagal mengalokasikan memori"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:944
|
#: glib/gutf8.c:945
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193
|
#: glib/gutf8.c:1046 glib/gutf8.c:1055 glib/gutf8.c:1185 glib/gutf8.c:1194
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429
|
#: glib/gutf8.c:1333 glib/gutf8.c:1430
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
msgstr "Rangkaian input konversi salah"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440
|
#: glib/gutf8.c:1344 glib/gutf8.c:1441
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
msgstr "Karakter di luar jangkauan UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user