mirror of
				https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
				synced 2025-11-04 01:58:54 +01:00 
			
		
		
		
	Updated Norwegian bokmål translation. Same.
2005-08-27 Terance Sola <terance@lyse.net> * nb.po: Updated Norwegian bokmål translation. * no.po: Same.
This commit is contained in:
		
				
					committed by
					
						
						Terance Edward Sola
					
				
			
			
				
	
			
			
			
						parent
						
							b1965e6405
						
					
				
				
					commit
					2ae1389b36
				
			@@ -1,3 +1,8 @@
 | 
			
		||||
2005-08-27  Terance Sola  <terance@lyse.net>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
	* nb.po: Updated Norwegian bokmål translation.
 | 
			
		||||
	* no.po: Same.
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
2005-08-27  Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
        * vi.po: Updated Vietnamese translation.
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										308
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										308
									
								
								po/nb.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,243 +8,243 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: nb\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1362
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
 | 
			
		||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:2218
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1358
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
 | 
			
		||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:897
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:897
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1706
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
			
		||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1716
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
			
		||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1733
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1745
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1761
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
			
		||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1855
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
			
		||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1865
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
 | 
			
		||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
			
		||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:591
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:673
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:775
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:909
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:952
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:983
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1002
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1013
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1024
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1080
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1105
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1124
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1242
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1485
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1499
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
			
		||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1974
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1995
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
 | 
			
		||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1154
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1499
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
 | 
			
		||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
 | 
			
		||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
			
		||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
 | 
			
		||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
			
		||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1689
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
 | 
			
		||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmappedfile.c:116
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmappedfile.c:178
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:232
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:330
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:434
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:444
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
			
		||||
@@ -255,17 +255,17 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
 | 
			
		||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:478
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:515
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
			
		||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:526
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
			
		||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
			
		||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
 | 
			
		||||
"stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:579
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
			
		||||
@@ -283,16 +283,16 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
 | 
			
		||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:604
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:619
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
 | 
			
		||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
			
		||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:629
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
			
		||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
			
		||||
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
 | 
			
		||||
"stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
 | 
			
		||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
			
		||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:721
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
 | 
			
		||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
			
		||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 | 
			
		||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
 | 
			
		||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
			
		||||
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
 | 
			
		||||
"på et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
			
		||||
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
 | 
			
		||||
"elementet «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
			
		||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
 | 
			
		||||
"tegn i attributtnavnet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
			
		||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
 | 
			
		||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
			
		||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
 | 
			
		||||
"begynnelsen på et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
			
		||||
@@ -381,25 +381,25 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
 | 
			
		||||
"tegn er «>»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
			
		||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
 | 
			
		||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
			
		||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
			
		||||
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
 | 
			
		||||
"den siste taggen <%s/>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
			
		||||
"name; no attribute value"
 | 
			
		||||
@@ -436,72 +436,98 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
 | 
			
		||||
"ingen attributtverdi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:73
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:73
 | 
			
		||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 | 
			
		||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:163
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:163
 | 
			
		||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 | 
			
		||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:541
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:541
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 | 
			
		||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:548
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:548
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:560
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:560
 | 
			
		||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 | 
			
		||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid program name: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid working directory: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
			
		||||
"process"
 | 
			
		||||
@@ -509,121 +535,121 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
 | 
			
		||||
"underprosess"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:179
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:179
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:310
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:311
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:393
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:394
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1083
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1233
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1243
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1252
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1260
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1282
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:987
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:987
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
 | 
			
		||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
msgid "Usage:"
 | 
			
		||||
msgstr "Bruk:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
			
		||||
msgstr "[FLAGG...]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:556
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:556
 | 
			
		||||
msgid "Help Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:557
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:557
 | 
			
		||||
msgid "Show help options"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:562
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:562
 | 
			
		||||
msgid "Show all help options"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:612
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:612
 | 
			
		||||
msgid "Application Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:653
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:653
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:663
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:663
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Missing argument for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Mangler argument for %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:1472
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1472
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
 | 
			
		||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
			
		||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
 | 
			
		||||
msgid "Not a regular file"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
 | 
			
		||||
msgid "File is empty"
 | 
			
		||||
msgstr "Filen er tom"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:697
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
			
		||||
@@ -631,39 +657,39 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
 | 
			
		||||
"gruppe eller kommentar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:765
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:808
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
			
		||||
@@ -672,31 +698,31 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
 | 
			
		||||
"ikke kan bli tolket."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
			
		||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
			
		||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
							
								
								
									
										308
									
								
								po/no.po
									
									
									
									
									
								
							
							
						
						
									
										308
									
								
								po/no.po
									
									
									
									
									
								
							@@ -8,243 +8,243 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Project-Id-Version: nb\n"
 | 
			
		||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-23 00:30-0400\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 10:30+0200\n"
 | 
			
		||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 19:59+0200\n"
 | 
			
		||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 19:58+0200\n"
 | 
			
		||||
"Last-Translator: Terance Edward Sola <terance@lyse.net>\n"
 | 
			
		||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
 | 
			
		||||
"MIME-Version: 1.0\n"
 | 
			
		||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | 
			
		||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 | 
			
		||||
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne program for å konvertere fra «%s» til «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:912
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1362
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:912
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1362
 | 
			
		||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:2218
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:2218
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error during conversion: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:908 glib/gutf8.c:1113 glib/gutf8.c:1254
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1358
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:908 ../glib/gutf8.c:1113
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1254 ../glib/gutf8.c:1358
 | 
			
		||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ufullstendig tegnsekvens ved slutten på inndata"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:897
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:897
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" «%s» til tegnsett «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1706
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1706
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 | 
			
		||||
msgstr "URI «%s» er ikke en absolutt URI som bruker skjema for filer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1716
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1716
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 | 
			
		||||
msgstr "Lokal fil-URI «%s» kan ikke inneholde en «#»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1733
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1733
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "URI «%s» er ugyldig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1745
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1745
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 | 
			
		||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» er ugyldig"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1761
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1761
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 | 
			
		||||
msgstr "Vertsnavnet for URI «%s» inneholder ugyldige escape-tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1855
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1855
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 | 
			
		||||
msgstr "Stinavnet «%s» er ikke en absolutt sti"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gconvert.c:1865
 | 
			
		||||
#: ../glib/gconvert.c:1865
 | 
			
		||||
msgid "Invalid hostname"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig vertsnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
 | 
			
		||||
#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av katalog «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke allokere %lu bytes til lest fil «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:591
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:591
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:673
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:673
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing fra fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil «%s»: fstat() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:775
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:775
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av fil «%s»: fdopen() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:909
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:909
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Feil under endring av navn på filen «%s» til «%s»: g_rename() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:952
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:952
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: fork() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:983
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:983
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: waitpid() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1002
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1002
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: chmod() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1013
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1013
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert av signal: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1024
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1024
 | 
			
		||||
msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke endre filmodus: Underprosess terminert unormalt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1058 ../glib/gfileutils.c:1524
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under oppretting av fil «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1080
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1080
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under åpning av filen «%s» for skriving: fdopen() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1105
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1105
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke skrive fil «%s»: fwrite() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1124
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1124
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke lukke fil «%s»: fclose() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1242
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1242
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Eksisterende fil «%s» kunne ikke bli fjernet: g_unlink() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1485
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1485
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Mal «%s» er ugyldig, må ikke inneholde «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1499
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1499
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
 | 
			
		||||
msgstr "Mal «%s» slutter ikke med XXXXXX"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1974
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1974
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av symbolsk lenke «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gfileutils.c:1995
 | 
			
		||||
#: ../glib/gfileutils.c:1995
 | 
			
		||||
msgid "Symbolic links not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Symbolske lenker er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1150
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1150
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
 | 
			
		||||
msgstr "Konvertering fra tegnsett «%s» til «%s» er ikke støttet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1154
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1154
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1499
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1499
 | 
			
		||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1889
 | 
			
		||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 | 
			
		||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
 | 
			
		||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
 | 
			
		||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/giochannel.c:1689
 | 
			
		||||
#: ../glib/giochannel.c:1689
 | 
			
		||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmappedfile.c:116
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:116
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke åpne fil «%s»: open() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmappedfile.c:178
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmappedfile.c:178
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kunne ikke lese fil «%s» inn i minnet: mmap() feilet: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:232
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:232
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:330
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:330
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Error on line %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:434
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:434
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:444
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:444
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 | 
			
		||||
@@ -255,17 +255,17 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
 | 
			
		||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:478
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:478
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:515
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:515
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
 | 
			
		||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:526
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:526
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 | 
			
		||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
 | 
			
		||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
 | 
			
		||||
"stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:579
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:579
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
 | 
			
		||||
@@ -283,16 +283,16 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Feil under lesing av «%-.*s», som skulle vært et tall inne i en "
 | 
			
		||||
"tegnreferanse (ê for eksempel) - tallet er muligens for stort"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:604
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:604
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegnreferanse «%-.*s» koder ikke et tillatt tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:619
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:619
 | 
			
		||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
 | 
			
		||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:629
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:629
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 | 
			
		||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
 | 
			
		||||
@@ -302,23 +302,23 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
 | 
			
		||||
"stedet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:715
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:715
 | 
			
		||||
msgid "Unfinished entity reference"
 | 
			
		||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:721
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:721
 | 
			
		||||
msgid "Unfinished character reference"
 | 
			
		||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
 | 
			
		||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1059
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1059
 | 
			
		||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1099
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1099
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
 | 
			
		||||
@@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
 | 
			
		||||
"på et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1163
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1163
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
 | 
			
		||||
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
 | 
			
		||||
"elementet «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1252
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1252
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1294
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1294
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
 | 
			
		||||
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
 | 
			
		||||
"tegn i attributtnavnet"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1383
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1383
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
 | 
			
		||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
 | 
			
		||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1528
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1528
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
 | 
			
		||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
 | 
			
		||||
"begynnelsen på et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1568
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1568
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
 | 
			
		||||
@@ -381,25 +381,25 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
 | 
			
		||||
"tegn er «>»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1579
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1579
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 | 
			
		||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1588
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1588
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1735
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1735
 | 
			
		||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1749
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1749
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
 | 
			
		||||
@@ -407,7 +407,7 @@ msgid ""
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1765
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1765
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
 | 
			
		||||
@@ -416,19 +416,19 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
 | 
			
		||||
"den siste taggen <%s/>"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1771
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1771
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1776
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1776
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1781
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1781
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1787
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1787
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 | 
			
		||||
"name; no attribute value"
 | 
			
		||||
@@ -436,72 +436,98 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
 | 
			
		||||
"ingen attributtverdi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1794
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1794
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1809
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1809
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gmarkup.c:1815
 | 
			
		||||
#: ../glib/gmarkup.c:1815
 | 
			
		||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:73
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:73
 | 
			
		||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 | 
			
		||||
msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:163
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:163
 | 
			
		||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 | 
			
		||||
msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:541
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:541
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 | 
			
		||||
msgstr "Tekst sluttet rett etter et «\\» tegn. (Teksten var «%s»)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:548
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:548
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var «%s»)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gshell.c:560
 | 
			
		||||
#: ../glib/gshell.c:560
 | 
			
		||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 | 
			
		||||
msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:264
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:276
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1375
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1039
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1244
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:582
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:599
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute helper program"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram"
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:472 ../glib/gspawn-win32.c:528
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid program name: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig programnavn: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn-win32.c:797
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:482 ../glib/gspawn-win32.c:538
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1364
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:493 ../glib/gspawn-win32.c:549
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1397
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1345
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Invalid working directory: %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig arbeidsmappe: %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:886
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av hjelpeprogram (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn-win32.c:1083
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 | 
			
		||||
"process"
 | 
			
		||||
@@ -509,121 +535,121 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en "
 | 
			
		||||
"underprosess"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:179
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:179
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:310
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:311
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:393
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:394
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1083
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1104
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1233
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1254
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess «%s» (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1243
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1264
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1252
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1273
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1260
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1281
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gspawn.c:1282
 | 
			
		||||
#: ../glib/gspawn.c:1303
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 | 
			
		||||
msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:987
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:987
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1081 glib/gutf8.c:1090 glib/gutf8.c:1222 glib/gutf8.c:1231
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1372 glib/gutf8.c:1468
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1081 ../glib/gutf8.c:1090 ../glib/gutf8.c:1222
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1231 ../glib/gutf8.c:1372 ../glib/gutf8.c:1468
 | 
			
		||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
 | 
			
		||||
msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gutf8.c:1383 glib/gutf8.c:1479
 | 
			
		||||
#: ../glib/gutf8.c:1383 ../glib/gutf8.c:1479
 | 
			
		||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
 | 
			
		||||
msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
msgid "Usage:"
 | 
			
		||||
msgstr "Bruk:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:468
 | 
			
		||||
msgid "[OPTION...]"
 | 
			
		||||
msgstr "[FLAGG...]"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:556
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:556
 | 
			
		||||
msgid "Help Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "Flagg for hjelp:"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:557
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:557
 | 
			
		||||
msgid "Show help options"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis flagg for hjelp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:562
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:562
 | 
			
		||||
msgid "Show all help options"
 | 
			
		||||
msgstr "Vis alle flagg for hjelp"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:612
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:612
 | 
			
		||||
msgid "Application Options:"
 | 
			
		||||
msgstr "Flagg for applikasjonen"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:653
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:653
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Kan ikke lese heltallsverdi «%s» for %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:663
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:663
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» for %s er utenfor gyldig område"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:957 ../glib/goption.c:1068
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Missing argument for %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Mangler argument for %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/goption.c:1472
 | 
			
		||||
#: ../glib/goption.c:1472
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Unknown option %s"
 | 
			
		||||
msgstr "Ukjent flagg %s"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:339
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:339
 | 
			
		||||
msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
 | 
			
		||||
msgstr "Gyldig nøkkelfil ble ikke funnet i datamapper"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:374
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:374
 | 
			
		||||
msgid "Not a regular file"
 | 
			
		||||
msgstr "Ikke en vanlig fil"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:382
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:382
 | 
			
		||||
msgid "File is empty"
 | 
			
		||||
msgstr "Filen er tom"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:697
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:697
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
 | 
			
		||||
@@ -631,39 +657,39 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfil inneholder linjen «%s» som ikke er et par med nøkkelverdier, "
 | 
			
		||||
"gruppe eller kommentar"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:765
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:765
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not start with a group"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil starter ikke med en gruppe"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:808
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:808
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ustøttet tegnkoding «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke gruppe «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1188
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1188
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have key '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil har ikke nøkkelen «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» med verdi «%s» som ikke er UTF-8"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 | 
			
		||||
msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» som har en verdi som ikke kan bli tolket"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2004
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2004
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid ""
 | 
			
		||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
 | 
			
		||||
@@ -672,31 +698,31 @@ msgstr ""
 | 
			
		||||
"Nøkkelfilen inneholder nøkkelen «%s» i gruppen «%s» som har en verdi som "
 | 
			
		||||
"ikke kan bli tolket."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen har ikke nøkkelen i «%s» i gruppen «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3072
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3072
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfilen inneholder skiftetegn ved linjeslutt"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3094
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3094
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 | 
			
		||||
msgstr "Nøkkelfil inneholder ugyldig skiftesekvens «%s»"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3235
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3235
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 | 
			
		||||
msgstr "Vedien «%s» kan ikke bli tolket som et tall."
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3245
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3245
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
 | 
			
		||||
msgstr "Heltallsverdi «%s» er utenfor gyldig område"
 | 
			
		||||
 | 
			
		||||
#: glib/gkeyfile.c:3275
 | 
			
		||||
#: ../glib/gkeyfile.c:3275
 | 
			
		||||
#, c-format
 | 
			
		||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 | 
			
		||||
msgstr "Verdien «%s» kan ikke bli tolket som en bolsk."
 | 
			
		||||
 
 | 
			
		||||
		Reference in New Issue
	
	Block a user