mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-08-21 08:28:53 +02:00
Updated Persian translation.
2003-02-24 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu> * fa.po: Updated Persian translation.
This commit is contained in:
committed by
Roozbeh Pournader
parent
7e664b500d
commit
300b34406a
@@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2003-02-24 Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>
|
||||||
|
|
||||||
|
* fa.po: Updated Persian translation.
|
||||||
|
|
||||||
2003-02-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
2003-02-21 Metin Amiroff <metin@karegen.com>
|
||||||
|
|
||||||
* az.po: some fixes in Azerbaijani translation.
|
* az.po: some fixes in Azerbaijani translation.
|
||||||
|
208
po/fa.po
208
po/fa.po
@@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 15:10+0430\n"
|
"POT-Creation-Date: 2003-02-24 04:54+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 23:11+0430\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
|
||||||
@@ -13,69 +13,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:400
|
#: glib/gconvert.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
|
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:404
|
#: glib/gconvert.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
|
msgstr "نمیتوان مبدل '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
#: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
#: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
msgstr "دنبالهی بایتی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
#: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
|
||||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
#: glib/giochannel.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
|
msgstr "خطا هنگام تبدیل: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
#: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
#: glib/gutf8.c:1348
|
||||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||||
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
|
msgstr "دنباله نویسهی ناتمام در انتهای ورودی"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:798
|
#: glib/gconvert.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||||
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
|
msgstr "نمیتوان اصلاح حالت '%s' را به مجموعهکد '%s' تبدیل کرد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نشانی جهانی مطلقی که از شم پرونده استفاده کند نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1642
|
#: glib/gconvert.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||||
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
|
msgstr "نمیشود نشانی جهانی '%s' که به پروندهی محلی اشاره میکند '#' داشته باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1659
|
#: glib/gconvert.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1671
|
#: glib/gconvert.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||||
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
msgstr "نام میزبان نشانی جهانی '%s' نامعتبر است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1687
|
#: glib/gconvert.c:1688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||||
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
msgstr "نشانی جهانی '%s' نویسههای گریز نامعتبر دارد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1758
|
#: glib/gconvert.c:1759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||||
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
|
msgstr "نام مسیر '%s' مسیر مطلقی نیست"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:1768
|
#: glib/gconvert.c:1769
|
||||||
msgid "Invalid hostname"
|
msgid "Invalid hostname"
|
||||||
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -84,74 +84,74 @@ msgstr "نام میزبان نامعتبر"
|
|||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
|
msgstr "خطا در باز کردن شاخهی '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
#: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||||
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
|
msgstr "نمیتوان %lu بایت برای خواندن پروندهی \"%s\" تخصیص داد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
#: glib/gfileutils.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
|
msgstr "خطا در خواندن پروندهی '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "خواندن از پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
#: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
#: glib/gfileutils.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||||
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
|
msgstr "گرفتن مشخصههای پروندهی '%s' شکست خورد: fstat() شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
#: glib/gfileutils.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||||
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
msgstr "باز کردن پروندهی '%s' شکست خورد: fdopen() شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
#: glib/gfileutils.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
|
msgstr "قالب '%s' نامعتبر است، نباید '%s' داشته باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
#: glib/gfileutils.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||||
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
|
msgstr "قالب '%s' با XXXXXX ختم نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
#: glib/gfileutils.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
msgstr "ایجاد پروندهی '%s' شکست خورد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1119
|
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
|
msgstr "تبدیل از مجموعهنویسهی '%s' به '%s' پشتیبانی نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
#: glib/giochannel.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||||
msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
|
msgstr "نمیتوان مبدل از '%s' به '%s' را باز کرد: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
#: glib/giochannel.c:1472
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_line_string خواندن خام انجام داد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
#: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
msgstr "دادهی تبدیلنشده در میانگیر خواندن باقی مانده است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
#: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
|
msgstr "کانال با یک نویسهی ناتمام پایان مییابد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
#: glib/giochannel.c:1662
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
|
msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام انجام داد"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -159,14 +159,10 @@ msgstr "نمیتوان در g_io_channel_read_to_end خواندن خام ان
|
|||||||
msgid "Incorrect message size"
|
msgid "Incorrect message size"
|
||||||
msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
|
msgstr "اندازهی پیغام نادرست است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
#: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
|
||||||
msgid "Socket error"
|
msgid "Socket error"
|
||||||
msgstr "خطای سوکت"
|
msgstr "خطای سوکت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
|
||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
|
||||||
msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
@@ -178,8 +174,11 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
|
msgstr "خطا در سطر %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:385
|
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نهاد خالی '&;' مشاهده شد؛ نهادهای معتبر عبارتند از & " < > "
|
||||||
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:395
|
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -188,9 +187,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||||
"it as &"
|
"it as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد "
|
"نویسهی '%s' در ابتدای نام نهادها مجاز نیست؛ نویسهی & یک نهاد را آغاز میکند؛ "
|
||||||
"را آغاز میکند؛ اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & "
|
"اگر این امپرسند قرار نیست نهاد شود، بهجای آن از & استفاده کنید"
|
||||||
"استفاده کنید"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:431
|
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -207,9 +205,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد "
|
"نهاد با یک نقطهویرگول لاتین تمام نشده است؛ به احتمال زیاد بدون این که "
|
||||||
"بدون این که بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند "
|
"بخواهید یک نهاد شروع کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای "
|
||||||
"استفاده کردهاید - برای امپرسند از & استفاده کنید"
|
"امپرسند از & استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:531
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -217,8 +215,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود "
|
"تجزیهی '%s'، که باید رقمی داخل یک ارجاع نویسهای (مثل ê) میبود شکست خورد "
|
||||||
"شکست خورد - شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
"- شاید رقم خیلی بزرگ است"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:556
|
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -235,9 +233,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
"as &"
|
"as &"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد "
|
"ارجاع نویسهای با نقطهویرگول پایان نیافت؛ به احتمال زیاد بدون این که بخواهید "
|
||||||
"بدون این که بخواهید نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند "
|
"نهادی را آغاز کنید از یک نویسهی امپرسند استفاده کردهاید - برای امپرسند "
|
||||||
"استفاده کردهاید - برای امپرسند از & استفاده کنید"
|
"از & استفاده کنید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:609
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
@@ -261,8 +259,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
"element name"
|
"element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ "
|
"'%s' نویسهی مجازی برای بعد از یک نویسهی '<' آمدن نیست؛ نمیشود ابتدای نام یک "
|
||||||
"نمیشود ابتدای نام یک عنصر باشد"
|
"عنصر باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1057
|
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -270,15 +268,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
"'%s'"
|
"'%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار "
|
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
|
||||||
"یک نویسهی '>' میرفت"
|
"نویسهی '>' میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1144
|
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار "
|
"نویسهی غیرعادی '%s'، بعد از نام مشخصهی '%s' عنصر '%s' انتظار یک نویسهی '=' "
|
||||||
"یک نویسهی '=' میرفت"
|
"میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1185
|
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -287,9 +286,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||||
"character in an attribute name"
|
"character in an attribute name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار "
|
"نویسهی غیرعادی '%s'، برای پایان دادن به برچسب شروع عنصر '%s' انتظار یک "
|
||||||
"یک نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر "
|
"نویسهی '>' یا '/' میرفت، یا شاید یک مشخصه؛ شاید از یک نویسهی نامعتبر در نام "
|
||||||
"در نام مشخصه استفاده کرده باشید"
|
"مشخصه استفاده کرده باشید"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1268
|
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -297,8 +296,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' "
|
"نویسهی غیر عادی '%s'، هنگام مقدار دادن برای مشخصهی '%s' از عنصر '%s' انتظار "
|
||||||
"انتظار یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
"یک علامت نقل قول باز میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1408
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -306,8 +305,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
"begin an element name"
|
"begin an element name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' "
|
"'%s' نویسهی معتبری برای بعد از نویسههای '</' آمدن نیست؛ نمیشود '%s' ابتدای "
|
||||||
"ابتدای نام یک عنصر باشد"
|
"نام یک عنصر باشد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1446
|
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -340,8 +339,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
"element opened"
|
"element opened"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - "
|
"نوشتار وقتی که هنوز عناصری باز بودند بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت - آخرین "
|
||||||
"آخرین عنصر باز '%s' بود"
|
"عنصر باز '%s' بود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1643
|
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -349,8 +348,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
"the tag <%s/>"
|
"the tag <%s/>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر "
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای پایان یافت، انتظار یک علامت بزرگتر برای بستن برچسب <"
|
||||||
"برای بستن برچسب <%s/> میرفت"
|
"%s/> میرفت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1649
|
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
@@ -369,8 +368,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک "
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای بعد از علامت مساویای که بعد از یک نام مشخصه آمده "
|
||||||
"نام مشخصه آمده بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
|
"بود تمام شد؛ بدون مقداری برای مشخصه"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1672
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
@@ -383,117 +382,126 @@ msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل برچسب
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr "نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"نوشتار بهطور غیرمنتظرهای داخل یک توضیح یا دستورالعمل پردازشی پایان یافت"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:71
|
#: glib/gshell.c:72
|
||||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||||
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
|
msgstr "متن نقل شده با علامت نقل قول شروع نمیشود"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:161
|
#: glib/gshell.c:162
|
||||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||||
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
|
msgstr "علامت نقل قول تکی در سطر دستور یا متون داخل پوستهی دیگر"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:529
|
#: glib/gshell.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
|
msgstr "متن دقیقاً پس از یک نویسهی '\\' پایان یافت. (متن '%s' بود)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:536
|
#: glib/gshell.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||||
msgstr "متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"متن قبل از این که علامت نقل قول متناظر %c یافت شود پایان یافت. (متن '%s' بود)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gshell.c:548
|
#: glib/gshell.c:549
|
||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
|
msgstr "متن خالی بود (یا فقط فاصله داشت)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
#: glib/gspawn-win32.c:286
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
|
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
#: glib/gspawn-win32.c:414
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از "
|
"خطای غیرمنتظره در g_io_channel_win32_poll() هنگام خواندن دادهها از یک "
|
||||||
"یک فراروند فرزند"
|
"فراروند فرزند"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
#: glib/gspawn-win32.c:784 glib/gspawn.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "خواندن از لولهی فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
#: glib/gspawn-win32.c:871
|
||||||
|
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||||
|
msgstr "اجرای برنامهی راهنما شکست خورد"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gspawn-win32.c:904 glib/gspawn.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
|
msgstr "تغییر به شاخهی '%s' شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
#: glib/gspawn-win32.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "اجرای فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
#: glib/gspawn-win32.c:956 glib/gspawn.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "ایجاد لوله برای ارتباط با فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:166
|
#: glib/gspawn.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "خواندن دادهها از فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:298
|
#: glib/gspawn.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"خطای غیرمنتظره در select() هنگام خواندن دادهها از یک فراروند فرزند (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:381
|
#: glib/gspawn.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
|
msgstr "خطای غیرمنتظره در waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:994
|
#: glib/gspawn.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
msgstr "انشعاب شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
#: glib/gspawn.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
|
msgstr "اجرای فراروند فرزند \"%s\" شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
#: glib/gspawn.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "تغییر مسیر خروجی یا ورودی فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1163
|
#: glib/gspawn.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "انشعاب فراروند فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
#: glib/gspawn.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
|
msgstr "خطای ناشناخته هنگام اجرای فراروند فرزند \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
#: glib/gspawn.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
|
msgstr "خواندن دادهی کافی از لولهی pid فرزند شکست خورد (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:950
|
#: glib/gutf8.c:982
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
|
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
#: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
#: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
|
||||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
msgstr "دنبالهی نامعتبر در ورودی تبدیل"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
#: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
|
msgstr "نویسهی خارج از محدوده برای UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
|
#~ msgstr "نشانهای تنظیمشده توسط کانال، پشتیبانی نمیشوند"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user