mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-12-27 07:56:14 +01:00
Assamese translation updated
This commit is contained in:
parent
8e17040c15
commit
30772e74bf
246
po/as.po
246
po/as.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: as\n"
|
"Project-Id-Version: as\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-11 19:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-04 13:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 18:24+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-07 12:56+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: as\n"
|
"Language: as\n"
|
||||||
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:424 ../gio/gbufferedinputstream.c:503
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:174 ../gio/ginputstream.c:366
|
#: ../gio/ginputstream.c:175 ../gio/ginputstream.c:367
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:604 ../gio/ginputstream.c:822
|
#: ../gio/ginputstream.c:605 ../gio/ginputstream.c:823
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:192 ../gio/goutputstream.c:721
|
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:722
|
||||||
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||||
@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Seek সমৰ্থিত নহ
|
|||||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||||
msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "GBufferedInputStream ক truncate কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1012
|
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:987 ../gio/ginputstream.c:1013
|
||||||
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1323
|
#: ../gio/giostream.c:280 ../gio/goutputstream.c:1364
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
msgstr "স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "ভিত্তি স্ৰোতত Truncate ৰ সমৰ্থন
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
#: ../gio/gcancellable.c:314 ../gio/gdbusconnection.c:1897
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1989 ../gio/gdbusprivate.c:1421
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2178 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
#: ../gio/glocalfile.c:2183 ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "সলনি কৰাৰ ইনপুটত অৱৈধ byte ক্ৰ
|
|||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সলনি কৰাৰ সময়ত ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:993
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:994
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "বাতিল কৰিব পৰা আৰম্ভ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -110,18 +110,23 @@ msgstr "অজ্ঞাত ধৰণ"
|
|||||||
msgid "%s filetype"
|
msgid "%s filetype"
|
||||||
msgstr "%s ফাইলৰ ধৰণ"
|
msgstr "%s ফাইলৰ ধৰণ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
|
#: ../gio/gcredentials.c:295 ../gio/gcredentials.c:546
|
||||||
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials এই OS ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "GCredentials এই OS ত প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:438
|
#: ../gio/gcredentials.c:447
|
||||||
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
||||||
msgstr "আপোনাৰ প্লেটফৰ্মৰ বাবে কোনো GCredentials সমৰ্থন নাই"
|
msgstr "আপোনাৰ প্লেটফৰ্মৰ বাবে কোনো GCredentials সমৰ্থন নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcredentials.c:480
|
#: ../gio/gcredentials.c:491
|
||||||
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
|
||||||
msgstr "GCredentials ৰ এই OS ত এটা প্ৰক্ৰিয়া ID নাই"
|
msgstr "GCredentials ৰ এই OS ত এটা প্ৰক্ৰিয়া ID নাই"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gcredentials.c:540
|
||||||
|
#| msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
|
||||||
|
msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
|
||||||
|
msgstr "এই OS ত তথ্য স্পুফিং সম্ভব নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:306
|
||||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||||
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত।"
|
msgstr "স্ৰোতৰ অপ্ৰত্যাশিত আগতীয়া অন্ত।"
|
||||||
@ -653,7 +658,7 @@ msgstr "%s ৰ বাবে StartServiceByName কল কৰোতে ত্ৰ
|
|||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ %d StartServiceByName(\"%s\") পদ্ধতিৰ পৰা"
|
msgstr "অপ্ৰত্যাশিত উত্তৰ %d StartServiceByName(\"%s\") পদ্ধতিৰ পৰা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2761 ../gio/gdbusproxy.c:2898
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2762 ../gio/gdbusproxy.c:2899
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
|
||||||
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
@ -916,39 +921,39 @@ msgstr "মনিটৰলে অবজেক্ট পথ"
|
|||||||
msgid "Monitor a remote object."
|
msgid "Monitor a remote object."
|
||||||
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
msgstr "এটা দূৰৱৰ্তী অবজেক্ট মনিটৰ কৰক।"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:660 ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:695 ../gio/gdesktopappinfo.c:3810
|
||||||
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
#: ../gio/gwin32appinfo.c:221
|
||||||
msgid "Unnamed"
|
msgid "Unnamed"
|
||||||
msgstr "নামবিহীন"
|
msgstr "নামবিহীন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114
|
||||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||||
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
msgstr "ডেস্কটপ ফাইলত Exec ক্ষেত্ৰ নিৰ্ধাৰিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1399
|
||||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
msgstr "এপ্লিকেচনৰ বাবে আৱশ্যক টাৰ্মিনেল পোৱা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী এপ্লিকেচনৰ বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী MIME বিন্যাস ফোল্ডাৰ %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016 ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2060 ../gio/gdesktopappinfo.c:2084
|
||||||
msgid "Application information lacks an identifier"
|
msgid "Application information lacks an identifier"
|
||||||
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
msgstr "এপ্লিকেচন তথ্যৰ এটা পৰিচয়কৰ প্ৰয়োজন"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||||
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী ডেস্কটপ ফাইল %s সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
|
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom definition for %s"
|
msgid "Custom definition for %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
msgstr "%s ৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰত ব্যাখ্যা"
|
||||||
@ -1012,7 +1017,7 @@ msgstr "GEmblemedIcon ৰ কাৰণে এটা GEmblem প্ৰত্য
|
|||||||
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
#: ../gio/gfile.c:3849 ../gio/gfile.c:3891 ../gio/gfile.c:4357
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
#: ../gio/gfile.c:4769 ../gio/gfile.c:4854 ../gio/gfile.c:4944
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5128 ../gio/gfile.c:5229
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7682 ../gio/gfile.c:7772 ../gio/gfile.c:7856
|
#: ../gio/gfile.c:7688 ../gio/gfile.c:7778 ../gio/gfile.c:7862
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
@ -1027,12 +1032,12 @@ msgstr "কাৰ্য্য সমৰ্থিত নহয়"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1102 ../gio/glocalfile.c:1113
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1107 ../gio/glocalfile.c:1118
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1126
|
#: ../gio/glocalfile.c:1131
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
msgstr "ধাৰণকাৰী মাউন্ট উপস্থিত নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2334
|
#: ../gio/gfile.c:2522 ../gio/glocalfile.c:2339
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1040,7 +1045,7 @@ msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত কপি কৰা না
|
|||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি কপি কৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2343
|
#: ../gio/gfile.c:2590 ../gio/glocalfile.c:2348
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1196,7 +1201,7 @@ msgstr "চকেট ঠিকনাৰ কাৰণে যথেষ্ট স
|
|||||||
msgid "Unsupported socket address"
|
msgid "Unsupported socket address"
|
||||||
msgstr "অসমৰ্থিত চকেট ঠিকনা"
|
msgstr "অসমৰ্থিত চকেট ঠিকনা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:183
|
#: ../gio/ginputstream.c:184
|
||||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||||
msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1206,8 +1211,8 @@ msgstr "ইনপুট স্ৰোতে পঢ়া কাৰ্য ৰূপ
|
|||||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||||
#. * already an operation running against this stream when
|
#. * already an operation running against this stream when
|
||||||
#. * you try to start one
|
#. * you try to start one
|
||||||
#: ../gio/ginputstream.c:1022 ../gio/giostream.c:290
|
#: ../gio/ginputstream.c:1023 ../gio/giostream.c:290
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:1333
|
#: ../gio/goutputstream.c:1374
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
|
msgstr "স্ৰোতৰ ক্ষেত্ৰত অসমাপ্ত কৰ্ম উপস্থিত আছে"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1605,127 +1610,126 @@ msgstr "একো কৰা নাই।\n"
|
|||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n"
|
msgstr "অস্তিত্ববান আউটপুট ফাইল আতৰোৱা হল।\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
|
#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:226
|
||||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ডাইৰেকটৰিৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:603 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
#: ../gio/glocalfile.c:608 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid filename %s"
|
msgid "Invalid filename %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অৱৈধ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:980
|
#: ../gio/glocalfile.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1148
|
#: ../gio/glocalfile.c:1153
|
||||||
msgid "Can't rename root directory"
|
msgid "Can't rename root directory"
|
||||||
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "root ডাইৰেকটৰিৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:1194
|
#: ../gio/glocalfile.c:1173 ../gio/glocalfile.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম পৰিবৰ্তনত সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1177
|
#: ../gio/glocalfile.c:1182
|
||||||
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
msgid "Can't rename file, filename already exists"
|
||||||
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
msgstr "ফাইল পুনৰ নামকৰণ কৰিব নোৱাৰি, ফাইলনাম ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1190 ../gio/glocalfile.c:2207 ../gio/glocalfile.c:2236
|
#: ../gio/glocalfile.c:1195 ../gio/glocalfile.c:2212 ../gio/glocalfile.c:2241
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
#: ../gio/glocalfile.c:2401 ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
msgstr "ফাইলৰ নাম অবৈধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1357 ../gio/glocalfile.c:1381
|
#: ../gio/glocalfile.c:1362 ../gio/glocalfile.c:1386
|
||||||
msgid "Can't open directory"
|
msgid "Can't open directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি খোলিবলৈ সমস্যা"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1365
|
#: ../gio/glocalfile.c:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file: %s"
|
msgid "Error opening file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল খোলিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1506
|
#: ../gio/glocalfile.c:1511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing file: %s"
|
msgid "Error removing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1886
|
#: ../gio/glocalfile.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল আবৰ্জনালৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1909
|
#: ../gio/glocalfile.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি %s সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1930
|
#: ../gio/glocalfile.c:1935
|
||||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ঊৰ্ধ্বতন ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2029
|
#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2034
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||||
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "আবৰ্জনাৰ ডাইৰেকটৰি চিনাক্ত বা সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2063
|
#: ../gio/glocalfile.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||||
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "trashing তথ্যৰ ফাইল সৃষ্টি কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2092 ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2177
|
#: ../gio/glocalfile.c:2097 ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/glocalfile.c:2182
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2184
|
#: ../gio/glocalfile.c:2189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল বৰ্জন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2185 ../glib/gregex.c:280
|
#: ../gio/glocalfile.c:2190 ../glib/gregex.c:280
|
||||||
msgid "internal error"
|
msgid "internal error"
|
||||||
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
msgstr "অভ্যন্তৰীণ ত্ৰুটি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2211
|
#: ../gio/glocalfile.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰি সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2240
|
#: ../gio/glocalfile.c:2245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
msgid "Filesystem does not support symbolic links"
|
||||||
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
msgstr "ফাইলচিস্টেময়ে সাংকেতিক সংযোগসমূহ সমৰ্থন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2244
|
#: ../gio/glocalfile.c:2249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2306 ../gio/glocalfile.c:2400
|
#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfile.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error moving file: %s"
|
msgid "Error moving file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2329
|
#: ../gio/glocalfile.c:2334
|
||||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||||
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
msgstr "ডাইৰেকটৰিৰ ওপৰত ডাইৰেকটৰি স্থানান্তৰ কৰা নাযাব"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2356 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
#: ../gio/glocalfile.c:2361 ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943 ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
|
||||||
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974 ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
msgstr "বেক-আপ ফাইল সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2375
|
#: ../gio/glocalfile.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||||
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "লক্ষ্য ফাইল আঁতৰাবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2389
|
#: ../gio/glocalfile.c:2394
|
||||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||||
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
msgstr "মাউন্ট কৰা অৱস্থানত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভৱ নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2572
|
#: ../gio/glocalfile.c:2605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
msgstr "%s ৰ ডিস্ক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1841,7 +1845,7 @@ msgstr "ফাইলত seek কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ফাইল বন্ধ কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
|
#: ../gio/glocalfilemonitor.c:147
|
||||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||||
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
msgstr "অবিকল্পিত স্থানীয় ফাইলৰ মনিটৰৰ ধৰণ পোৱা নগল"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1991,25 +1995,25 @@ msgstr "নেটৱাৰ্ক প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱা
|
|||||||
msgid "Host unreachable"
|
msgid "Host unreachable"
|
||||||
msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
msgstr "হস্ট প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:98 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:110
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
msgid "Could not create network monitor: %s"
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:119
|
||||||
msgid "Could not create network monitor: "
|
msgid "Could not create network monitor: "
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক মনিটৰ সৃষ্টি কৰিব পৰা নগল:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
|
#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
|
||||||
msgid "Could not get network status: "
|
msgid "Could not get network status: "
|
||||||
msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক অৱস্থা প্ৰাপ্ত কৰিব নোৱাৰি: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:453
|
#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:454
|
||||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||||
msgstr "আউটপুটৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
msgstr "আউটপুটৰ স্ৰোতে লিখা কাৰ্য ৰূপায়ন নকৰে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/goutputstream.c:414 ../gio/goutputstream.c:939
|
#: ../gio/goutputstream.c:415 ../gio/goutputstream.c:928
|
||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
msgstr "উৎসৰ স্ৰোত ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2406,133 +2410,133 @@ msgstr "%s ৰ পৰা স্কিমাসমূহ ল'ড কৰিব প
|
|||||||
msgid "Empty schema name given\n"
|
msgid "Empty schema name given\n"
|
||||||
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
msgstr "ৰিক্ত স্কিমা নাম দিয়া হৈছে\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:313
|
#: ../gio/gsocket.c:314
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:320
|
#: ../gio/gsocket.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
msgstr "অবৈধ চকেট, ইয়াৰ কাৰণে আৰম্ভ কৰিব নোৱাৰি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:328
|
#: ../gio/gsocket.c:329
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
msgstr "চকেট ইতিমধ্যে বন্ধ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:336 ../gio/gsocket.c:3623 ../gio/gsocket.c:3678
|
#: ../gio/gsocket.c:337 ../gio/gsocket.c:3624 ../gio/gsocket.c:3679
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
msgstr "চকেট I/O সময়অন্ত হল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:483
|
#: ../gio/gsocket.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "fd ৰ পৰা GSocket সৃষ্টি কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:511 ../gio/gsocket.c:565 ../gio/gsocket.c:572
|
#: ../gio/gsocket.c:512 ../gio/gsocket.c:566 ../gio/gsocket.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "চকেট সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:565
|
#: ../gio/gsocket.c:566
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত পৰিয়াল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:572
|
#: ../gio/gsocket.c:573
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
msgstr "অজ্ঞাত প্ৰটোকল ধাৰ্য্য কৰা হৈছিল"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1730
|
#: ../gio/gsocket.c:1731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "স্থানীয় ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1773
|
#: ../gio/gsocket.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
msgstr "দূৰৰ ঠিকনা পোৱা নাযায়: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1834
|
#: ../gio/gsocket.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
msgstr "শুনিব পৰা নগল: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1933
|
#: ../gio/gsocket.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "ঠিকনালৈ বান্ধিবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দলত অংশগ্ৰহণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
#: ../gio/gsocket.c:2047 ../gio/gsocket.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "মাল্টিকাস্ট দল এৰোতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
#: ../gio/gsocket.c:2048
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
msgstr "উৎস-বিশেষ মাল্টিকাস্টৰ বাবে কোনো সমৰ্থন নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2266
|
#: ../gio/gsocket.c:2267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সংযোগ গ্ৰহণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2387
|
#: ../gio/gsocket.c:2388
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
msgstr "সংযোগ চলি আছে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
#: ../gio/gsocket.c:2435
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ:"
|
msgstr "পেন্ডিং ত্ৰুটি পাবলৈ ব্যৰ্থ:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2620
|
#: ../gio/gsocket.c:2621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "তথ্য পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2798
|
#: ../gio/gsocket.c:2799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
msgstr "তথ্য পঠিয়াবলৈ সমস্যা: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2912
|
#: ../gio/gsocket.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰিবলে অক্ষম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2991
|
#: ../gio/gsocket.c:2992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "চকেট বন্ধ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3616
|
#: ../gio/gsocket.c:3617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
msgstr "চকেট অৱস্থাৰ কাৰণে প্ৰতীক্ষা কৰা হৈছে: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3894 ../gio/gsocket.c:3975
|
#: ../gio/gsocket.c:3895 ../gio/gsocket.c:3976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পঠিয়াওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3919
|
#: ../gio/gsocket.c:3920
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "GSocketControlMessage ক Windows ত সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4253 ../gio/gsocket.c:4388
|
#: ../gio/gsocket.c:4254 ../gio/gsocket.c:4389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "সম্বাদ পাওঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4470
|
#: ../gio/gsocket.c:4494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "চকেট তথ্যসমূহ পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"
|
msgstr "চকেট তথ্যসমূহ পঢ়িবলৈ অক্ষম: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4489
|
#: ../gio/gsocket.c:4503
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
msgstr "এই OS ৰ বাবে g_socket_get_credentials প্ৰণয়ন কৰা হোৱা নাই"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2674,18 +2678,18 @@ msgstr "'%s' বিশ্লেষণ কৰোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
|||||||
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "'%s' ক ওলোটা ভাবে বুজিবলৈ ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:533 ../gio/gthreadedresolver.c:614
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:536 ../gio/gthreadedresolver.c:617
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:715 ../gio/gthreadedresolver.c:766
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:720 ../gio/gthreadedresolver.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
|
msgstr "'%s' ৰ বাবে অনুৰোধ কৰা ধৰণৰ কোনো DNS ৰেকৰ্ড নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:538 ../gio/gthreadedresolver.c:720
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:541 ../gio/gthreadedresolver.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
|
msgstr "'%s' ক অস্থায়ীভাবে বুজিব পৰা নাযায়"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:543 ../gio/gthreadedresolver.c:725
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:546 ../gio/gthreadedresolver.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s'"
|
msgid "Error resolving '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
|
msgstr "'%s' বুজিব লওঁতে ত্ৰুটি"
|
||||||
@ -3235,7 +3239,7 @@ msgctxt "abbreviated weekday name"
|
|||||||
msgid "Sun"
|
msgid "Sun"
|
||||||
msgstr "দেও"
|
msgstr "দেও"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:143
|
#: ../glib/gdir.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
msgstr "'%s' ডাইৰেকটৰি খোলোঁতে ত্ৰুটি: %s"
|
||||||
@ -3282,42 +3286,42 @@ msgstr "'%s' ফাইল খোলোঁতে ত্ৰুটি: fdopen() ব
|
|||||||
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইলক '%s' লৈ পুনঃনামকৰণ কৰোঁতে ব্যৰ্থ: g_rename() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554
|
#: ../glib/gfileutils.c:1069 ../glib/gfileutils.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইল সৃষ্টি কৰোঁতে ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1071
|
#: ../glib/gfileutils.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
|
||||||
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "ফাইল '%s' লিখিবলে ব্যৰ্থ: write() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1111
|
#: ../glib/gfileutils.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
|
||||||
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "'%s' ফাইল লিখাত ব্যৰ্থ: fsync() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1243
|
#: ../glib/gfileutils.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
|
||||||
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
msgstr "বৰ্ত্তমানে থকা ফাইল '%s' আঁতৰাব পৰা নগল: g_unlink() ব্যৰ্থ: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1517
|
#: ../glib/gfileutils.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেট অৱৈধ, এটা '%s' থাকিব নালাগে"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:1530
|
#: ../glib/gfileutils.c:1552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
|
||||||
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
msgstr "'%s' টেমপ্লেটত XXXXXX নাই"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2058
|
#: ../glib/gfileutils.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
msgstr "চিমসংযোগ পঢ়াত ব্যৰ্থ '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gfileutils.c:2079
|
#: ../glib/gfileutils.c:2101
|
||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
msgstr "চিমসংযোগ সমৰ্থিত নহয়"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4259,75 +4263,75 @@ msgstr "ৰূপান্তৰ কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্
|
|||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
|
msgstr "আখৰ UTF-16 ৰ আয়ত্বৰ বাহিৰত"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2179 ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2310
|
#: ../glib/gutils.c:2182 ../glib/gutils.c:2209 ../glib/gutils.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u byte"
|
msgid "%u byte"
|
||||||
msgid_plural "%u bytes"
|
msgid_plural "%u bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%u বাইট"
|
msgstr[0] "%u বাইট"
|
||||||
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
|
msgstr[1] "%u বাইটসমূহ"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2185
|
#: ../glib/gutils.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KiB"
|
msgid "%.1f KiB"
|
||||||
msgstr "%.1f KiB"
|
msgstr "%.1f KiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2187
|
#: ../glib/gutils.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MiB"
|
msgid "%.1f MiB"
|
||||||
msgstr "%.1f MiB"
|
msgstr "%.1f MiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2190
|
#: ../glib/gutils.c:2193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GiB"
|
msgid "%.1f GiB"
|
||||||
msgstr "%.1f GiB"
|
msgstr "%.1f GiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2193
|
#: ../glib/gutils.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TiB"
|
msgid "%.1f TiB"
|
||||||
msgstr "%.1f TiB"
|
msgstr "%.1f TiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2196
|
#: ../glib/gutils.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PiB"
|
msgid "%.1f PiB"
|
||||||
msgstr "%.1f PiB"
|
msgstr "%.1f PiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2199
|
#: ../glib/gutils.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EiB"
|
msgid "%.1f EiB"
|
||||||
msgstr "%.1f EiB"
|
msgstr "%.1f EiB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2212
|
#: ../glib/gutils.c:2215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f kB"
|
msgid "%.1f kB"
|
||||||
msgstr "%.1f kB"
|
msgstr "%.1f kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2215 ../glib/gutils.c:2328
|
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f MB"
|
msgid "%.1f MB"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2218 ../glib/gutils.c:2333
|
#: ../glib/gutils.c:2221 ../glib/gutils.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f GB"
|
msgid "%.1f GB"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2338
|
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f TB"
|
msgid "%.1f TB"
|
||||||
msgstr "%.1f TB"
|
msgstr "%.1f TB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2343
|
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f PB"
|
msgid "%.1f PB"
|
||||||
msgstr "%.1f PB"
|
msgstr "%.1f PB"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2226 ../glib/gutils.c:2348
|
#: ../glib/gutils.c:2229 ../glib/gutils.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2263
|
#: ../glib/gutils.c:2266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s byte"
|
msgid "%s byte"
|
||||||
msgid_plural "%s bytes"
|
msgid_plural "%s bytes"
|
||||||
@ -4339,7 +4343,7 @@ msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
|||||||
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
#. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
|
||||||
#. * Please translate as literally as possible.
|
#. * Please translate as literally as possible.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../glib/gutils.c:2323
|
#: ../glib/gutils.c:2328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f KB"
|
msgid "%.1f KB"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user