diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4f560d151..03e6448e2 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,10 +19,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-20 18:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-01-05 08:05-0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-07 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-29 21:16-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" @@ -33,28 +33,27 @@ msgstr "" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "GApplication options" msgstr "Opções do GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:493 +#: ../gio/gapplication.c:490 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostra as opções do GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:538 +#: ../gio/gapplication.c:535 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Digite o modo de serviço do GApplication (usar dos arquivos de serviços do D-" "Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:550 -#| msgid "Override the application's ID" +#: ../gio/gapplication.c:547 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Substitui ID do aplicativo" #: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:209 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:520 +#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 +#: ../gio/gsettings-tool.c:522 msgid "Print help" msgstr "Exibe a ajuda" @@ -63,11 +62,11 @@ msgstr "Exibe a ajuda" msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:210 +#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Exibe a versão" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:526 +#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:528 msgid "Print version information and exit" msgstr "Exibe a informação da versão e sai" @@ -89,7 +88,6 @@ msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Inicia o aplicativo (com arquivos opcionais a serem abertos)" #: ../gio/gapplication-tool.c:57 -#| msgid "APPID [FILE...]" msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [ARQUIVO…]" @@ -118,7 +116,7 @@ msgid "APPID" msgstr "APPID" #: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" @@ -160,7 +158,7 @@ msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr " Parâmetro opcional para a invocação da ação, em formato GVariant" #: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: ../gio/gsettings-tool.c:614 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -174,12 +172,11 @@ msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:647 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:133 -#| msgid "[ARGS...]" msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTOS…]" @@ -191,9 +188,6 @@ msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. #: ../gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format -#| msgid "" -#| "Use '%s help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" "\n" @@ -212,16 +206,12 @@ msgstr "" #: ../gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format -#| msgid "invalid application id: '%s'\n" msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "id de aplicativo inválido: “%s”\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' #: ../gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format -#| msgid "" -#| "'%s' takes no arguments\n" -#| "\n" msgid "" "“%s” takes no arguments\n" "\n" @@ -246,9 +236,6 @@ msgstr "o nome da ação deve ser fornecido após o id do aplicativo\n" #: ../gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format -#| msgid "" -#| "invalid action name: '%s'\n" -#| "action names must consist of only alphanumerics, '-' and '.'\n" msgid "" "invalid action name: “%s”\n" "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n" @@ -314,7 +301,7 @@ msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo base" #: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1377 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:870 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:896 #, c-format msgid "Operation was cancelled" @@ -335,7 +322,7 @@ msgstr "Espaço insuficiente no destino" #: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 #: ../gio/gdatainputstream.c:1257 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845 #: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598 -#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:855 ../glib/gutf8.c:1308 +#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:866 ../glib/gutf8.c:1319 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" @@ -345,33 +332,31 @@ msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:1078 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1096 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Sem suporte a inicialização cancelável" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:321 #: ../glib/giochannel.c:1384 #, c-format -#| msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "Não há suporte à conversão do conjunto de caracteres “%s” para “%s”" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:325 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:325 #, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”" -#: ../gio/gcontenttype.c:335 +#: ../gio/gcontenttype.c:358 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:160 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconhecido" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de arquivo %s" @@ -398,53 +383,43 @@ msgstr "" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fim do fluxo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:153 ../gio/gdbusaddress.c:241 -#: ../gio/gdbusaddress.c:322 +#: ../gio/gdbusaddress.c:155 ../gio/gdbusaddress.c:243 +#: ../gio/gdbusaddress.c:324 #, c-format -#| msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'" msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Não há suporte a chave “%s” na entrada de endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:180 +#: ../gio/gdbusaddress.c:182 #, c-format -#| msgid "" -#| "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract " -#| "keys)" msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" msgstr "" "O endereço “%s” é inválido (é necessário exatamente um dentre: caminho, " "diretório temporário ou chaves abstratas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:193 +#: ../gio/gdbusaddress.c:195 #, c-format -#| msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'" msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" -msgstr "Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" +msgstr "" +"Combinação de pares chave/valor sem sentido na entrada de endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:258 ../gio/gdbusaddress.c:339 #, c-format -#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed" msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está malformada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:267 ../gio/gdbusaddress.c:348 +#: ../gio/gdbusaddress.c:269 ../gio/gdbusaddress.c:350 #, c-format -#| msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed" msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo família está malformada" -#: ../gio/gdbusaddress.c:457 +#: ../gio/gdbusaddress.c:460 #, c-format -#| msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)" msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "O elemento endereço “%s” não contém um caractere de dois-pontos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:478 +#: ../gio/gdbusaddress.c:481 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an " -#| "equal sign" msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " "sign" @@ -452,11 +427,8 @@ msgstr "" "O par chave/valor %d, “%s”, no elemento endereço “%s”, não contém um sinal " "de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:492 +#: ../gio/gdbusaddress.c:495 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address " -#| "element '%s'" msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " "“%s”" @@ -464,11 +436,8 @@ msgstr "" "Erro ao distinguir a chave sem escape ou valor no par chave/valor %d, “%s”, " "no elemento endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:570 +#: ../gio/gdbusaddress.c:573 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the " -#| "keys 'path' or 'abstract' to be set" msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " "“path” or “abstract” to be set" @@ -476,110 +445,98 @@ msgstr "" "Erro no endereço “%s” — o transporte Unix requer exatamente uma das chaves " "“path” ou “abstract” sejam definidas" -#: ../gio/gdbusaddress.c:606 +#: ../gio/gdbusaddress.c:609 #, c-format -#| msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed" msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" -msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" +msgstr "" +"Erro no endereço “%s” — o atributo servidor está faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:620 +#: ../gio/gdbusaddress.c:623 #, c-format -#| msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed" msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "Erro no endereço “%s” — o atributo porta está faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:634 +#: ../gio/gdbusaddress.c:637 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erro no endereço “%s” — o atributo do arquivo de valor de uso único está " "faltando ou malformado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:655 +#: ../gio/gdbusaddress.c:658 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Erro ao iniciar automaticamente: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:663 +#: ../gio/gdbusaddress.c:666 #, c-format -#| msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'" msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transporte desconhecido ou sem suporte “%s” para o endereço “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:699 +#: ../gio/gdbusaddress.c:704 #, c-format -#| msgid "Error opening nonce file '%s': %s" msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo de valor de uso único “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:717 +#: ../gio/gdbusaddress.c:723 #, c-format -#| msgid "Error reading from nonce file '%s': %s" msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Erro ao ler arquivo de valor de uso único “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:726 +#: ../gio/gdbusaddress.c:732 #, c-format -#| msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d" msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Erro ao ler o arquivo de valor de uso único “%s”; era esperado 16 bytes, mas " "foi obtido %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:744 +#: ../gio/gdbusaddress.c:750 #, c-format -#| msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:" msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único “%s” no fluxo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:951 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "O endereço fornecido está vazio" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1064 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1072 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "Não foi possível chamar um barramento de mensagens com setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1071 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1079 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Não foi possível chamar um barramento de mensagens sem um ID de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1078 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "Não foi possível iniciar automaticamente o D-Bus sem X11 $DISPLAY" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1120 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1128 #, c-format -#| msgid "Error spawning command line '%s': " msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Erro ao chamar a linha de comandos “%s”: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1337 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1345 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Digite qualquer tecla para fechar esta janela)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1499 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "A sessão dbus não está em execução, e o início automático falhou" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1500 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1510 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da sessão (sem " "implementação para este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1635 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1648 #, c-format -#| msgid "" -#| "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " -#| "variable - unknown value '%s'" msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "— unknown value “%s”" @@ -587,7 +544,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valor desconhecido “%s”" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1644 ../gio/gdbusconnection.c:7142 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1657 ../gio/gdbusconnection.c:7155 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -595,7 +552,7 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço do barramento porque a variável de " "ambiente DBUS_STARTER_BUS_TYPE não está definida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1654 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1667 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de barramento %d desconhecido" @@ -616,109 +573,90 @@ msgstr "" "Foram esgotados todos mecanismos de autenticação disponíveis (tentado: %s) " "(disponível: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1173 +#: ../gio/gdbusauth.c:1174 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:261 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format -#| msgid "Error when getting information for directory '%s': %s" msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o diretório “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:273 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format -#| msgid "" -#| "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" "As permissões no diretório “%s” estão malformadas. É esperado 0700, mas foi " "obtido 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:296 #, c-format -#| msgid "Error creating directory %s: %s" msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:379 #, c-format -#| msgid "Error opening keyring '%s' for reading: " msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para leitura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:714 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:403 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:721 #, c-format -#| msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed" msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "A linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:728 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:417 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:735 #, c-format -#| msgid "" -#| "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " -#| "malformed" msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "O primeiro símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:430 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:432 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:749 #, c-format -#| msgid "" -#| "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is " -#| "malformed" msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "O segundo símbolo da linha %d do chaveiro em “%s” com o conteúdo “%s” está " "malformado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:454 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:456 #, c-format -#| msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'" msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "Não foi possível localizar um anexo com o ID %d no chaveiro em “%s”" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:532 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536 #, c-format -#| msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s" msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao excluir o arquivo de bloqueio anterior “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:564 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:569 #, c-format -#| msgid "Error creating lock file '%s': %s" msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao criar o arquivo de bloqueio “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:594 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:600 #, c-format -#| msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s" msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao fechar o arquivo de bloqueio (desvinculado) “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:604 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:611 #, c-format -#| msgid "Error unlinking lock file '%s': %s" msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Erro ao desvincular o arquivo de bloqueio “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:681 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:688 #, c-format -#| msgid "Error opening keyring '%s' for writing: " msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Erro ao abrir o chaveiro “%s” para escrita: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:878 +#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:885 #, c-format -#| msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) " msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "(Adicionalmente, liberar o bloqueio de “%s” também falhou: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2377 +#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 msgid "The connection is closed" msgstr "A conexão está fechada" @@ -726,96 +664,93 @@ msgstr "A conexão está fechada" msgid "Timeout was reached" msgstr "O tempo limite foi alcançado" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2499 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Foram encontrados sinalizadores sem suporte ao construir uma conexão do lado " "do cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4109 ../gio/gdbusconnection.c:4456 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "" "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nenhuma interface “org.freedesktop.DBus.Properties” no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4251 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 #, c-format msgid "No such property '%s'" msgstr "Nenhuma propriedade “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4263 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 #, c-format msgid "Property '%s' is not readable" msgstr "A propriedade “%s” está sem leitura" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4274 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 #, c-format msgid "Property '%s' is not writable" msgstr "A propriedade “%s” está sem escrita" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4294 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 #, c-format msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'" msgstr "" "Erro ao definir a propriedade “%s”: o tipo esperado é “%s”, mas obteve “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4399 ../gio/gdbusconnection.c:6573 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6586 #, c-format msgid "No such interface '%s'" msgstr "Nenhuma interface “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4607 -msgid "No such interface" -msgstr "Nenhuma interface" - -#: ../gio/gdbusconnection.c:4825 ../gio/gdbusconnection.c:7082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7095 #, c-format msgid "No such interface '%s' on object at path %s" msgstr "Nenhuma interface “%s” no objeto no caminho %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4923 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 #, c-format msgid "No such method '%s'" msgstr "Método “%s” inexistente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 #, c-format msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'" msgstr "O tipo da mensagem, “%s”, não equivale ao tipo esperado “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5152 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Um objeto já foi exportado para a interface %s em %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5378 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "Não foi possível obter a propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5434 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "Não foi possível definir a propriedade %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5610 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5625 #, c-format msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'" msgstr "O método “%s” retornou o tipo “%s”, mas é esperado “%s”" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6697 #, c-format msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist" msgstr "O método “%s” na interface “%s” com a assinatura “%s” não existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6805 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6818 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Uma subárvore já foi exportada para %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:7133 +#: ../gio/gdbusconnection.c:7146 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -824,33 +759,33 @@ msgstr "" "Não foi possível determinar o endereço de barramento da variável de ambiente " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor desconhecido “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1244 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1246 msgid "type is INVALID" msgstr "o tipo é INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1255 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1257 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_CALL: O campo de cabeçalho PATH ou MEMBER está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1266 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1268 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "" "Mensagem de METHOD_RETURN: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL está faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1278 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1280 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Mensagem de ERROR: O campo de cabeçalho REPLY_SERIAL ou ERROR_NAME está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1293 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH, INTERFACE ou MEMBER está " "faltando" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1299 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -858,7 +793,7 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho PATH está usando o valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1307 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1309 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -866,27 +801,22 @@ msgstr "" "Mensagem de SIGNAL: O campo de cabeçalho INTERFACE está usando o valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1355 ../gio/gdbusmessage.c:1415 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1357 ../gio/gdbusmessage.c:1417 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Ao tentar ler %lu byte obteve-se %lu" msgstr[1] "Ao tentar ler %lu bytes obteve-se %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1369 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1371 #, c-format -#| msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Era esperado um byte NUL (nulo) após o texto “%s”, mas foi localizado o byte " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1388 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1390 #, c-format -#| msgid "" -#| "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " -#| "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was " -#| "'%s'" msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”" @@ -895,19 +825,17 @@ msgstr "" "posição %d (tamanho do texto é %d). O texto UTF-8 válido até este ponto era " "“%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1587 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1589 #, c-format -#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "O valor “%s” analisado não é um objeto de caminho D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1609 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1611 #, c-format -#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1656 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1658 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -920,11 +848,8 @@ msgstr[1] "" "Foi encontrado um vetor com tamanho de %u bytes. O tamanho máximo é de 2<<26 " "bytes (64 MB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1676 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1678 #, c-format -#| msgid "" -#| "Encountered array of type 'a%c', expected to have a length a multiple of " -#| "%u bytes, but found to be %u bytes in length" msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" @@ -933,57 +858,49 @@ msgstr "" "comprimento múltiplo de %u bytes, porém foi localizado %u bytes em " "comprimento" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1843 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1845 #, c-format -#| msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "O valor “%s” analisado para variante não é uma assinatura D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1867 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1869 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire " -#| "format" msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" "Erro ao desserializar GVariant com o texto de tipo “%s” do formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2051 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2053 #, c-format -#| msgid "" -#| "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found " -#| "value 0x%02x" msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 (“B”)" -", mas foi localizado o valor 0x%02x" +"Valor identificador de endian inválido. Era esperado 0x6c (“l”) ou 0x42 " +"(“B”), mas foi localizado o valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2064 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2066 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "Versão majoritária de protocolo inválida. Era esperado 1, mas foi localizado " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2120 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2122 #, c-format -#| msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "O cabeçalho de assinatura foi localizado com a assinatura “%s”, mas o corpo " "da mensagem está vazio" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2136 #, c-format -#| msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" -msgstr "O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" +msgstr "" +"O valor “%s” analisado não é uma assinatura D-Bus válida (para o corpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2166 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -994,21 +911,19 @@ msgstr[1] "" "Nenhum cabeçalho de assinatura na mensagem, mas o corpo da mensagem tem %u " "bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2174 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2176 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Não foi possível desserializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2515 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2517 #, c-format -#| msgid "" -#| "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format" msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" "Erro ao serializar GVariant com o texto de tipo “%s” para o formato " "delimitado pelo D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2652 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2654 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -1017,23 +932,19 @@ msgstr "" "A mensagem possui %d descritores de arquivos, mas o campo de cabeçalho " "indica %d descritores de arquivos" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2660 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2662 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Não foi possível serializar a mensagem: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2704 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2706 #, c-format -#| msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "O corpo da mensagem tem a assinatura “%s”, mas não há um cabeçalho de " "assinatura" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2714 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2716 #, c-format -#| msgid "" -#| "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is " -#| "'%s'" msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" @@ -1041,30 +952,28 @@ msgstr "" "O corpo da mensagem tem o tipo de assinatura “%s”, mas a assinatura no campo " "de cabeçalho é “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2730 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2732 #, c-format -#| msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "O corpo da mensagem está vazio, mas a assinatura no campo de cabeçalho é " "“(%s)”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3283 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3285 #, c-format -#| msgid "Error return with body of type '%s'" msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Retorno de erro com o corpo de tipo “%s”" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3291 +#: ../gio/gdbusmessage.c:3293 msgid "Error return with empty body" msgstr "Retorno de erro com o corpo vazio" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2038 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "Não foi possível obter o perfil da máquina: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2083 +#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Não foi possível carregar /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id: " @@ -1079,7 +988,7 @@ msgstr "Erro ao chamar StartServiceByName para %s: " msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Resposta %d inesperada do método StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2713 ../gio/gdbusproxy.c:2847 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2719 ../gio/gdbusproxy.c:2853 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -1098,21 +1007,18 @@ msgstr "" "Não foi possível especificar o arquivo de valor de uso único ao criar um " "servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:873 +#: ../gio/gdbusserver.c:876 #, c-format -#| msgid "Error writing nonce file at '%s': %s" msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Erro ao gravar o arquivo de valor de uso único em “%s”: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1044 +#: ../gio/gdbusserver.c:1047 #, c-format -#| msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID" msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "O texto “%s” não é válido para GUID D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1084 +#: ../gio/gdbusserver.c:1087 #, c-format -#| msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'" msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte" @@ -1126,7 +1032,7 @@ msgstr "Não é possível escutar no transporte “%s” por falta de suporte" #| " call Invoke a method on a remote object\n" #| " emit Emit a signal\n" #| "\n" -#| "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#| "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgid "" "Commands:\n" " help Shows this information\n" @@ -1134,6 +1040,7 @@ msgid "" " monitor Monitor a remote object\n" " call Invoke a method on a remote object\n" " emit Emit a signal\n" +" wait Wait for a bus name to appear\n" "\n" "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n" msgstr "" @@ -1143,70 +1050,66 @@ msgstr "" " monitor Monitora um objeto remoto\n" " call Chama um método de um objeto remoto\n" " emit Emite um sinal\n" +" wait Aguarda por um nome de barramento para aparecer\n" "\n" "Use “%s COMANDO --help” para obter ajuda de cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:164 ../gio/gdbus-tool.c:226 ../gio/gdbus-tool.c:298 -#: ../gio/gdbus-tool.c:322 ../gio/gdbus-tool.c:724 ../gio/gdbus-tool.c:1067 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1509 ../gio/gio-tool-rename.c:84 +#: ../gio/gdbus-tool.c:165 ../gio/gdbus-tool.c:227 ../gio/gdbus-tool.c:299 +#: ../gio/gdbus-tool.c:323 ../gio/gdbus-tool.c:725 ../gio/gdbus-tool.c:1068 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1510 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erro: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:175 ../gio/gdbus-tool.c:239 ../gio/gdbus-tool.c:1525 +#: ../gio/gdbus-tool.c:176 ../gio/gdbus-tool.c:240 ../gio/gdbus-tool.c:1526 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erro ao analisar XML de introspecção: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:208 +#: ../gio/gdbus-tool.c:209 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:356 +#: ../gio/gdbus-tool.c:357 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar ao barramento de sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:357 +#: ../gio/gdbus-tool.c:358 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar ao barramento de sessão" -#: ../gio/gdbus-tool.c:358 +#: ../gio/gdbus-tool.c:359 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar ao endereço D-Bus escolhido" -#: ../gio/gdbus-tool.c:368 +#: ../gio/gdbus-tool.c:369 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opções de conexão de ponto final:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:369 +#: ../gio/gdbus-tool.c:370 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opções especificando a conexão de ponto final" -#: ../gio/gdbus-tool.c:391 +#: ../gio/gdbus-tool.c:392 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "Nenhuma conexão de ponto final especificada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:401 +#: ../gio/gdbus-tool.c:402 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Múltiplas conexões de ponto final especificadas" -#: ../gio/gdbus-tool.c:471 +#: ../gio/gdbus-tool.c:472 #, c-format -#| msgid "" -#| "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n" msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção a interface “%s” não existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:480 +#: ../gio/gdbus-tool.c:481 #, c-format -#| msgid "" -#| "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on " -#| "interface '%s'\n" msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " "interface “%s”\n" @@ -1214,206 +1117,244 @@ msgstr "" "Aviso: De acordo com os dados de introspecção o método “%s” não existe na " "interface “%s”\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:542 +#: ../gio/gdbus-tool.c:543 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destino opcional para o sinal (nome único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:543 +#: ../gio/gdbus-tool.c:544 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Caminho do objeto para emitir sinal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:544 +#: ../gio/gdbus-tool.c:545 msgid "Signal and interface name" msgstr "Nome de sinal e de interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:578 +#: ../gio/gdbus-tool.c:579 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir um sinal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:612 ../gio/gdbus-tool.c:857 ../gio/gdbus-tool.c:1615 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1850 +#: ../gio/gdbus-tool.c:613 ../gio/gdbus-tool.c:858 ../gio/gdbus-tool.c:1616 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1851 ../gio/gdbus-tool.c:2067 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erro ao conectar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:624 +#: ../gio/gdbus-tool.c:625 #, c-format msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erro: caminho do objeto não especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:629 ../gio/gdbus-tool.c:924 ../gio/gdbus-tool.c:1680 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1916 +#: ../gio/gdbus-tool.c:630 ../gio/gdbus-tool.c:925 ../gio/gdbus-tool.c:1681 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1917 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erro: %s não é um caminho de objeto válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:635 +#: ../gio/gdbus-tool.c:636 #, c-format msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Erro: sinal não especificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:642 +#: ../gio/gdbus-tool.c:643 #, c-format msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" msgstr "Erro: sinal deve ser o nome completamente qualificado.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:650 +#: ../gio/gdbus-tool.c:651 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de interface válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:656 +#: ../gio/gdbus-tool.c:657 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de membro válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:662 +#: ../gio/gdbus-tool.c:663 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento exclusivo.\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:699 ../gio/gdbus-tool.c:1036 +#: ../gio/gdbus-tool.c:700 ../gio/gdbus-tool.c:1037 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:731 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Erro limpando conexão: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:758 +#: ../gio/gdbus-tool.c:759 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nome do destino para chamar um método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:759 +#: ../gio/gdbus-tool.c:760 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Caminho do objeto para chamar um método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:760 +#: ../gio/gdbus-tool.c:761 msgid "Method and interface name" msgstr "Nome de método e de interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:761 +#: ../gio/gdbus-tool.c:762 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tempo limite em segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:803 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Chamar um método no objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:877 ../gio/gdbus-tool.c:1634 ../gio/gdbus-tool.c:1869 +#: ../gio/gdbus-tool.c:878 ../gio/gdbus-tool.c:1635 ../gio/gdbus-tool.c:1870 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erro: O destino não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1651 ../gio/gdbus-tool.c:1881 +#: ../gio/gdbus-tool.c:890 ../gio/gdbus-tool.c:1652 ../gio/gdbus-tool.c:1882 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Erro: %s não é um nome de barramento válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:904 ../gio/gdbus-tool.c:1660 +#: ../gio/gdbus-tool.c:905 ../gio/gdbus-tool.c:1661 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erro: O caminho do objeto não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:939 +#: ../gio/gdbus-tool.c:940 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erro: O nome do método não foi especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:950 +#: ../gio/gdbus-tool.c:951 #, c-format -#| msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n" msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Erro: O nome do método “%s” é inválido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1028 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1029 #, c-format -#| msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n" msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Erro ao analisar o parâmetro %d do tipo “%s”: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1472 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nome do destino para introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1473 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 msgid "Object path to introspect" msgstr "Caminho do objeto para introspecção" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1474 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 msgid "Print XML" msgstr "Exibir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1475 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 msgid "Introspect children" msgstr "Auto-examinar filhos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1476 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1477 msgid "Only print properties" msgstr "Apenas imprimir as propriedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1567 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1568 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspecção de um objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1772 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nome do destino para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1773 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1774 msgid "Object path to monitor" msgstr "Caminho do objeto para monitorar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1802 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1803 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitora um objeto remoto." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1994 ../gio/gdesktopappinfo.c:4501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1980 +msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" +msgstr "Serviço a ser ativado antes de esperar por uma outra (nome conhecido)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:1983 +msgid "" +"Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " +"(default)" +msgstr "" +"Tempo limite de espera antes de sair com um erro (segundos); 0 para nenhum " +"tempo limite (padrão)" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2031 +#| msgid "[OPTION…]" +msgid "[OPTION…] BUS-NAME" +msgstr "[OPÇÃO…] NOME-BARRAMENTO" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2033 +msgid "Wait for a bus name to appear." +msgstr "Espera por um nome de barramento para aparecer." + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2109 +#, c-format +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" +msgstr "Erro: Um serviço a ser ativado deve ser especificado.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2114 +#, c-format +#| msgid "Error: object path not specified.\n" +msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" +msgstr "Erro: Um serviço a ser esperado deve ser especificado.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2119 +#, c-format +#| msgid "Too many arguments" +msgid "Error: Too many arguments.\n" +msgstr "Erro: Número excessivo de argumentos.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:2127 ../gio/gdbus-tool.c:2134 +#, c-format +#| msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" +msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" +msgstr "Erro: %s não é um nome válido de barramento conhecido.\n" + +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2001 ../gio/gdesktopappinfo.c:4533 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2404 -#| msgid "Desktop file didn't specify Exec field" +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2411 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "O arquivo da área de trabalho não especifica o campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2689 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2696 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Não é possível localizar o terminal requerido para o aplicativo" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3097 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3129 #, c-format -#| msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "Não é possível criar pasta de configuração do aplicativo do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3101 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3133 #, c-format -#| msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Não é possível criar pasta de configuração MIME do usuário %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3341 ../gio/gdesktopappinfo.c:3365 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3373 ../gio/gdesktopappinfo.c:3397 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "A informação do aplicativo carece de um identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3599 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3631 #, c-format -#| msgid "Can't create user desktop file %s" msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "Não é possível criar arquivo %s da área de trabalho do usuário" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3733 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3765 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definição personalizada para %s" #: ../gio/gdrive.c:417 -#| msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "a unidade não implementa ejetar" @@ -1421,22 +1362,18 @@ msgstr "a unidade não implementa ejetar" #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gdrive.c:495 -#| msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "a unidade não implementa ejetar ou eject_with_operation" #: ../gio/gdrive.c:571 -#| msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "a unidade não implementa verificação por mídia" #: ../gio/gdrive.c:776 -#| msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "a unidade não implementa start" #: ../gio/gdrive.c:878 -#| msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "a unidade não implementa stop" @@ -1451,7 +1388,6 @@ msgstr "Suporte DTLS não disponível" #: ../gio/gemblem.c:323 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblem" @@ -1462,7 +1398,6 @@ msgstr "Número inválido de tokens (%d) na codificação GEmblem" #: ../gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GEmblemedIcon" @@ -1478,11 +1413,11 @@ msgstr "Esperado um GEmblem para o GEmblemedIcon" #: ../gio/gfile.c:969 ../gio/gfile.c:1207 ../gio/gfile.c:1345 #: ../gio/gfile.c:1583 ../gio/gfile.c:1638 ../gio/gfile.c:1696 #: ../gio/gfile.c:1780 ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:1901 -#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3604 ../gio/gfile.c:3659 -#: ../gio/gfile.c:3895 ../gio/gfile.c:3937 ../gio/gfile.c:4405 -#: ../gio/gfile.c:4816 ../gio/gfile.c:4901 ../gio/gfile.c:4991 -#: ../gio/gfile.c:5088 ../gio/gfile.c:5175 ../gio/gfile.c:5276 -#: ../gio/gfile.c:7817 ../gio/gfile.c:7907 ../gio/gfile.c:7991 +#: ../gio/gfile.c:1956 ../gio/gfile.c:3614 ../gio/gfile.c:3669 +#: ../gio/gfile.c:3905 ../gio/gfile.c:3947 ../gio/gfile.c:4415 +#: ../gio/gfile.c:4826 ../gio/gfile.c:4911 ../gio/gfile.c:5001 +#: ../gio/gfile.c:5098 ../gio/gfile.c:5185 ../gio/gfile.c:5286 +#: ../gio/gfile.c:7827 ../gio/gfile.c:7917 ../gio/gfile.c:8001 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operação sem suporte" @@ -1495,13 +1430,11 @@ msgstr "Operação sem suporte" msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Ponto de montagem contido não existe" -#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2375 -#| msgid "Can't copy over directory" +#: ../gio/gfile.c:2515 ../gio/glocalfile.c:2377 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "Não é possível copiar sobre diretório" #: ../gio/gfile.c:2575 -#| msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "Não é possível copiar diretório sobre diretório" @@ -1510,57 +1443,52 @@ msgid "Target file exists" msgstr "Arquivo alvo existe" #: ../gio/gfile.c:2602 -#| msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "Não é possível copiar o diretório recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2884 +#: ../gio/gfile.c:2889 msgid "Splice not supported" msgstr "Não há suporte a união de arquivos" -#: ../gio/gfile.c:2888 +#: ../gio/gfile.c:2893 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erro ao unir o arquivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:3019 +#: ../gio/gfile.c:3025 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) entre montagens" -#: ../gio/gfile.c:3023 +#: ../gio/gfile.c:3029 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou é inválido" -#: ../gio/gfile.c:3028 -#| msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work" +#: ../gio/gfile.c:3034 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Não há suporte a copiar (reflink/clone) ou não funcionou" -#: ../gio/gfile.c:3091 -#| msgid "Can't copy special file" +#: ../gio/gfile.c:3097 msgid "Can’t copy special file" msgstr "Não é possível copiar o arquivo especial" -#: ../gio/gfile.c:3885 +#: ../gio/gfile.c:3895 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Fornecido valor inválido de link simbólico" -#: ../gio/gfile.c:4046 +#: ../gio/gfile.c:4056 msgid "Trash not supported" msgstr "Não há suporte para lixeira" -#: ../gio/gfile.c:4158 +#: ../gio/gfile.c:4168 #, c-format -#| msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Nomes de arquivo não podem conter “%c”" -#: ../gio/gfile.c:6604 ../gio/gvolume.c:363 -#| msgid "volume doesn't implement mount" +#: ../gio/gfile.c:6614 ../gio/gvolume.c:363 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "volume não implementa montagem" -#: ../gio/gfile.c:6713 +#: ../gio/gfile.c:6723 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nenhum aplicativo está registrado como manipulador deste arquivo" @@ -1579,7 +1507,6 @@ msgstr "O enumerador do arquivo já está fechado" #: ../gio/gfileicon.c:236 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GFileIcon" @@ -1590,7 +1517,6 @@ msgstr "Dados de entrada malformados para o GFileIcon" #: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 #: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 #: ../gio/gfileoutputstream.c:497 -#| msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "Fluxo não tem suporte para query_info" @@ -1607,28 +1533,33 @@ msgstr "Não é permitido truncar fluxo de entrada" msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Não há suporte para truncar fluxo" -#: ../gio/ghttpproxy.c:136 +#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 +#: ../glib/gconvert.c:1650 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Nome de servidor inválido" + +#: ../gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Resposta do proxy HTTP inválida" -#: ../gio/ghttpproxy.c:152 +#: ../gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Conexão do proxy HTTP não permitida" -#: ../gio/ghttpproxy.c:157 +#: ../gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Falha na autenticação com o proxy HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:160 +#: ../gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Autenticação necessária com o proxy HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#: ../gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Falha na conexão com o proxy HTTP: %i" -#: ../gio/ghttpproxy.c:260 +#: ../gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "O servidor proxy HTTP fechou a conexão de forma inesperada." @@ -1663,7 +1594,6 @@ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "O tipo %s não implementa from_tokens() na interface GIcon" #: ../gio/gicon.c:461 -#| msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão fornecida da codificação do ícone" @@ -1682,12 +1612,11 @@ msgstr "O endereço contém bits ativos além do tamanho do prefixo (máscara)" #: ../gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format -#| msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "Não foi possível interpretar “%s” como uma máscara de endereço IP" #: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:216 +#: ../gio/gnativesocketaddress.c:106 ../gio/gunixsocketaddress.c:218 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "Sem espaço suficiente para o endereço do soquete" @@ -1696,7 +1625,6 @@ msgid "Unsupported socket address" msgstr "Endereço de soquete não suportado" #: ../gio/ginputstream.c:188 -#| msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" @@ -1711,121 +1639,125 @@ msgstr "Fluxo de entrada não implementa leitura" msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "O fluxo tem operação pendente" -#: ../gio/gio-tool.c:142 +#: ../gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar com o arquivo" -#: ../gio/gio-tool.c:146 +#: ../gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Manter com o arquivo quando movido" -#: ../gio/gio-tool.c:187 -#| msgid "'version' takes no arguments" +#: ../gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” não leva argumentos" -#: ../gio/gio-tool.c:189 ../gio/gio-tool.c:205 ../glib/goption.c:857 +#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../gio/gio-tool.c:192 +#: ../gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Exibe a informação da versão e sai." -#: ../gio/gio-tool.c:206 +#: ../gio/gio-tool.c:224 msgid "[ARGS...]" msgstr "[ARGUMENTOS…]" -#: ../gio/gio-tool.c:208 +#: ../gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: ../gio/gio-tool.c:211 +#: ../gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatena arquivos para a saída padrão" -#: ../gio/gio-tool.c:212 +#: ../gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copia um ou mais arquivos" -#: ../gio/gio-tool.c:213 +#: ../gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Mostra informações sobre locais" -#: ../gio/gio-tool.c:214 +#: ../gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Lista o conteúdo dos locais" -#: ../gio/gio-tool.c:215 +#: ../gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" msgstr "Obtém ou define o manipulador para um tipo mime" -#: ../gio/gio-tool.c:216 +#: ../gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Cria diretórios" -#: ../gio/gio-tool.c:217 +#: ../gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Monitora arquivos e diretórios por alterações" -#: ../gio/gio-tool.c:218 +#: ../gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Monta ou desmonta os locais" -#: ../gio/gio-tool.c:219 +#: ../gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Move um ou mais arquivos" -#: ../gio/gio-tool.c:220 +#: ../gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Abre arquivos com o aplicativo padrão" -#: ../gio/gio-tool.c:221 +#: ../gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Renomeia um arquivo" -#: ../gio/gio-tool.c:222 +#: ../gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Exclui um ou mais arquivos" -#: ../gio/gio-tool.c:223 +#: ../gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Lê da entrada padrão e salva" -#: ../gio/gio-tool.c:224 +#: ../gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Define um atributo de arquivo" -#: ../gio/gio-tool.c:225 +#: ../gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Move arquivos ou diretórios para a lixeira" -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: ../gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Lista o conteúdo de locais em uma árvore" -#: ../gio/gio-tool.c:228 +#: ../gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "Use %s para obter ajuda detalhada.\n" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:83 +#| msgid "Error writing to file: %s" +msgid "Error writing to stdout" +msgstr "Erro ao gravar para a saída padrão" + #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:124 ../gio/gio-tool-info.c:278 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:127 ../gio/gio-tool-info.c:282 #: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 #: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:202 ../gio/gio-tool-mount.c:1132 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1141 #: ../gio/gio-tool-open.c:45 ../gio/gio-tool-remove.c:48 #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 #: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "LOCAL" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:129 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:132 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatena arquivos e os envia para a saída padrão." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:131 +#: ../gio/gio-tool-cat.c:134 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1835,9 +1767,11 @@ msgstr "" "usando locais GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode\n" "usar alguma coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:151 -msgid "No files given" -msgstr "Nenhum arquivo fornecido" +#: ../gio/gio-tool-cat.c:156 ../gio/gio-tool-info.c:313 +#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 +#: ../gio/gio-tool-open.c:71 ../gio/gio-tool-remove.c:72 +msgid "No locations given" +msgstr "Nenhum local fornecido" #: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" @@ -1894,14 +1828,13 @@ msgstr "" "GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode usar alguma\n" "coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:143 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "O destino %s não é um diretório" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:187 ../gio/gio-tool-move.c:181 +#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 #, c-format -#| msgid "%s: overwrite '%s'? " msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: sobrescrever “%s”? " @@ -1922,7 +1855,6 @@ msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" #: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 ../gio/gio-tool-set.c:34 -#| msgid "Don't follow symbolic links" msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "Não segue links simbólicos" @@ -1968,32 +1900,21 @@ msgstr "oculto\n" msgid "uri: %s\n" msgstr "uri: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:221 -#, c-format -msgid "Error getting writable attributes: %s\n" -msgstr "Erro ao obter atributos graváveis: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-info.c:226 +#: ../gio/gio-tool-info.c:228 #, c-format msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributos definíveis:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:249 +#: ../gio/gio-tool-info.c:252 #, c-format msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Atributos graváveis no namespace:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:283 +#: ../gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostra informações sobre locais." -#: ../gio/gio-tool-info.c:285 -#| msgid "" -#| "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" -#| "locations instead of local files: for example, you can use something\n" -#| "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" -#| "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" -#| "namespace, e.g. unix, or by '*', which matches all attributes" +#: ../gio/gio-tool-info.c:289 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2008,10 +1929,6 @@ msgstr "" "(ex.: standard::icon), ou apenas pelo espaço de nome (ex.: unix),\n" "ou por “*”, que corresponde a todos atributos" -#: ../gio/gio-tool-info.c:307 ../gio/gio-tool-mkdir.c:74 -msgid "No locations given" -msgstr "Nenhum local fornecido" - #: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostra arquivos ocultos" @@ -2064,51 +1981,48 @@ msgstr "" "recomendados para o tipo mime. Se um manipulador for fornecido, ele é\n" "definido como o manipulador padrão para o tipo mime." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:98 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" msgstr "Deve-se especificar um único tipo mime, e talvez um manipulado" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:113 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format -#| msgid "No default applications for '%s'\n" msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "Nenhum aplicativo padrão para “%s”\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:119 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format -#| msgid "Default application for '%s': %s\n" msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicativo padrão para “%s”: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:124 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 #, c-format msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicativos registrados:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:126 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 #, c-format msgid "No registered applications\n" msgstr "Nenhum aplicativo registrado\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:137 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 #, c-format msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicativos recomendados:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:139 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 #, c-format msgid "No recommended applications\n" msgstr "Nenhum aplicativo recomendado\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:159 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format -#| msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" -msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" -msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”\n" +#| msgid "Failed to load info for handler “%s”\n" +msgid "Failed to load info for handler “%s”" +msgstr "Falha ao carregar informação para manipulador de “%s”" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:165 +#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format -#| msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "Falha ao definir “%s” como o manipulador padrão para “%s”: %s\n" @@ -2143,7 +2057,6 @@ msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "Monitora um arquivo diretamente (note mudanças via links absolutos)" #: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#| msgid "Monitors a file directly, but doesn't report changes" msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Monitora um arquivo diretamente, mas não relata alterações" @@ -2156,7 +2069,7 @@ msgstr "" msgid "Watch for mount events" msgstr "Monitora eventos de montagem" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:207 +#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Monitora arquivos ou diretórios por alterações." @@ -2210,51 +2123,25 @@ msgid "Show extra information" msgstr "Mostra informações extras" #: ../gio/gio-tool-mount.c:246 ../gio/gio-tool-mount.c:276 -#, c-format -msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" -msgstr "Erro ao montar o local: Acesso anônimo negado\n" +#| msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" +msgid "Anonymous access denied" +msgstr "Acesso anônimo negado" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:248 ../gio/gio-tool-mount.c:278 -#, c-format -msgid "Error mounting location: %s\n" -msgstr "Erro ao montar o local: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:341 -#, c-format -msgid "Error unmounting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao desmontar a montagem: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:366 ../gio/gio-tool-mount.c:419 -#, c-format -msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" -msgstr "Erro ao localizar a montagem: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:394 -#, c-format -msgid "Error ejecting mount: %s\n" -msgstr "Erro ao ejetar a montagem: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:875 -#, c-format -msgid "Error mounting %s: %s\n" -msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-mount.c:891 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:897 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "Montado %s em %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:941 -#, c-format -msgid "No volume for device file %s\n" -msgstr "Nenhum volume para o arquivo de dispositivo %s\n" +#: ../gio/gio-tool-mount.c:950 +#| msgid "No volume for device file %s\n" +msgid "No volume for device file" +msgstr "Nenhum volume para o arquivo de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1136 +#: ../gio/gio-tool-mount.c:1145 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Monta ou desmontar os locais." #: ../gio/gio-tool-move.c:42 -#| msgid "Don't use copy and delete fallback" msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "Não usa reserva de cópia ou exclusão" @@ -2272,7 +2159,7 @@ msgstr "" "GIO em vez de arquivos locais: por exemplo, você pode usar alguma\n" "coisa como smb://servidor/recurso/arquivo.txt como local" -#: ../gio/gio-tool-move.c:139 +#: ../gio/gio-tool-move.c:142 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "Alvo %s não é um diretório" @@ -2285,10 +2172,6 @@ msgstr "" "Abre arquivos com o aplicativo padrão que está\n" "registrado para manipular arquivos deste tipo." -#: ../gio/gio-tool-open.c:69 -msgid "No files to open" -msgstr "Nenhum arquivo para abrir" - #: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" @@ -2297,10 +2180,6 @@ msgstr "Ignora arquivos não existentes, nunca pergunta" msgid "Delete the given files." msgstr "Exclui os arquivos dados." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:70 -msgid "No files to delete" -msgstr "Nenhum arquivo para excluir" - #: ../gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NOME" @@ -2309,16 +2188,16 @@ msgstr "NOME" msgid "Rename a file." msgstr "Renomeia um arquivo." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:68 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Faltando argumento" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:73 ../gio/gio-tool-save.c:192 -#: ../gio/gio-tool-set.c:134 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:195 +#: ../gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Número excessivo de argumentos" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:91 +#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Renomeação realizada com sucesso. Nova uri: %s\n" @@ -2353,6 +2232,11 @@ msgstr "A etag do arquivo sendo sobrescrito" msgid "ETAG" msgstr "ETAG" +#: ../gio/gio-tool-save.c:119 +#| msgid "Error reading from handle: %s" +msgid "Error reading from standard input" +msgstr "Erro ao ler a partir da saída padrão" + #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: ../gio/gio-tool-save.c:145 #, c-format @@ -2363,7 +2247,7 @@ msgstr "Etag não disponível\n" msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Lê da entrada padrão e salva no DESTINO." -#: ../gio/gio-tool-save.c:186 +#: ../gio/gio-tool-save.c:188 msgid "No destination given" msgstr "Nenhum destino dado" @@ -2387,27 +2271,23 @@ msgstr "VALOR" msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Define um atributo de arquivos de LOCAL." -#: ../gio/gio-tool-set.c:111 +#: ../gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Local não especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:119 +#: ../gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Atributo não especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:128 +#: ../gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Valor não especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:176 +#: ../gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format -msgid "Invalid attribute type %s\n" -msgstr "Tipo de atributo inválido %s\n" - -#: ../gio/gio-tool-set.c:189 -#, c-format -msgid "Error setting attribute: %s\n" -msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" +#| msgid "Invalid attribute type %s\n" +msgid "Invalid attribute type “%s”" +msgstr "Tipo de atributo inválido “%s”" #: ../gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" @@ -2425,7 +2305,7 @@ msgstr "Segue links simbólicos, montagens e atalhos" msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Lista conteúdos de diretórios em um formato tipo árvore." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1491 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:142 ../gio/glib-compile-schemas.c:1501 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido dentro de <%s>" @@ -2442,19 +2322,16 @@ msgstr "O arquivo %s aparece várias vezes no recurso" #: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format -#| msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Falha ao localizar “%s” em todos os diretórios fontes" #: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format -#| msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Falha ao localizar “%s” no diretório atual" #: ../gio/glib-compile-resources.c:290 #, c-format -#| msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Opção de processamento “%s” desconhecida" @@ -2473,12 +2350,12 @@ msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo %s: %s" msgid "Error compressing file %s" msgstr "Ocorreu erro ao comprimir o arquivo %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 ../gio/glib-compile-schemas.c:1603 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:469 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "texto não pode aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2037 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:664 ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostra a versão do programa e sai" @@ -2492,8 +2369,8 @@ msgid "" "directory)" msgstr "Diretórios onde os arquivos serão lidos (o padrão é o diretório atual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2067 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:666 ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2096 msgid "DIRECTORY" msgstr "DIRETÓRIO" @@ -2523,12 +2400,10 @@ msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Inclui alvos falsos no arquivo de dependência gerado" #: ../gio/glib-compile-resources.c:673 -#| msgid "Don't automatically create and register resource" msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "Não cria e registra o recurso automaticamente" #: ../gio/glib-compile-resources.c:674 -#| msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "Não exporta funções; declara-as G_GNUC_INTERNAL" @@ -2551,54 +2426,227 @@ msgstr "" msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Você deve fornecer exatamente um arquivo\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "nomes vazios não são permitidos" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:794 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "nome “%s” inválido: nomes precisam começar com uma letra minúscula" +msgid "nick must be a minimum of 2 characters" +msgstr "o apelido deve ter um mínimo de 2 caracteres" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:806 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 +#, c-format +#| msgid "Invalid symlink value given" +msgid "Invalid numeric value" +msgstr "Valor numérico inválido" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 +#, c-format +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 +#, c-format +#| msgid " already specified" +msgid "value='%s' already specified" +msgstr "value=\"%s\" já especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 +#, c-format +msgid "flags values must have at most 1 bit set" +msgstr "valores de sinalizadores devem ter no máximo 1 bit definido" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 +#, c-format +msgid "<%s> must contain at least one " +msgstr "<%s> deve conter pelo menos um " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:315 +#, c-format +#| msgid "No connection endpoint specified" +msgid "<%s> is not contained in the specified range" +msgstr "<%s> não está contido no intervalo especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:327 +#, c-format +msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" +msgstr "<%s> não é um membro válido do tipo enumerado especificado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:333 +#, c-format +msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" +msgstr "<%s> contém string ausente no tipo de sinalizadores especilizados" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:339 +#, c-format +msgid "<%s> contains a string not in " +msgstr "<%s> contém uma string ausente em " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:373 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificado para essa chave" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:391 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitido para as chaves de tipo “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:408 +#, c-format +msgid " specified minimum is greater than maximum" +msgstr "o mínimo do especificado é maior que o máximo" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:433 +#, c-format +msgid "unsupported l10n category: %s" +msgstr "categoria de l10n sem suporte: %s" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:441 +msgid "l10n requested, but no gettext domain given" +msgstr "l10n requisitado, mas nenhum domínio gettext dado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:453 +msgid "translation context given for value without l10n enabled" +msgstr "contexto de tradução dado para o valor sem l10n habilitado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:475 +#, c-format +#| msgid "Failed to create file “%s”: %s" +msgid "Failed to parse value of type “%s”: " +msgstr "Falha ao analisar o valor de tipo “%s”: " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:492 +msgid "" +" cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" +msgstr "" +" não pode ser especificado para chaves marcadas como tendo um tipo " +"enumerado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:501 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificado para essa chave" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:513 +#, c-format +msgid " not allowed for keys of type “%s”" +msgstr " não permitido para as chaves de tipo “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:529 +#, c-format +#| msgid " already specified" +msgid " already given" +msgstr " já dado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:544 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " deve conter pelo menos um " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:558 +#| msgid " already specified" +msgid " already specified for this key" +msgstr " já especificado para essa chave" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:562 +msgid "" +" can only be specified for keys with enumerated or flags types or " +"after " +msgstr "" +" só pode ser especificado para chaves com tipos enumerados ou " +"sinalizadores ou após " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:581 #, c-format msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and hyphen ('-') are permitted." +" given when “%s” is already a member of the enumerated " +"type" +msgstr " dado quando “%s” já é um membro do tipo enumerado" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:587 +#, c-format +msgid " given when was already given" msgstr "" -"nome “%s” inválido: caractere “%c” inválido, apenas é permitido letras " -"minúsculas, números e traços (”-”)." +" dado quando já tinha sido dado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:815 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:595 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." -msgstr "nome “%s” inválido: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos." +#| msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgid " already specified" +msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:824 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." -msgstr "nome “%s” inválido: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)." +#| msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" +msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" +msgstr "o alvo do alias “%s” não é um tipo enumerado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:832 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:606 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" -msgstr "nome “%s” inválido: o tamanho máximo é 1024" +msgid "alias target “%s” is not in " +msgstr "o alvo alias “%s” não está em " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:621 +#, c-format +msgid " must contain at least one " +msgstr " deve conter pelo menos um " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:786 +#| msgid "empty names are not permitted" +msgid "Empty names are not permitted" +msgstr "Nomes vazios não são permitidos" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" +msgstr "Nome inválido “%s”: nomes precisam começar com uma letra minúscula" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 +#, c-format +#| msgid "" +#| "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, " +#| "numbers and hyphen ('-') are permitted." +msgid "" +"Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " +"and hyphen (“-”) are permitted" +msgstr "" +"Nome inválido “%s”: caractere inválido “%c”; apenas é permitido letras " +"minúsculas, números e traços (”-”)" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:817 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." +msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" +msgstr "Nome inválido “%s”: dois hifens (”--”) consecutivos não são permitidos" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:826 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." +msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" +msgstr "Nome inválido “%s”: o último caractere não pode ser um hífen (”-”)" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:834 +#, c-format +#| msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" +msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" +msgstr "Nome inválido “%s”: o tamanho máximo é 1024" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:904 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:927 -msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +#| msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" +msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" +msgstr "Não é possível adicionar chaves ao esquema “list-of”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:941 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:956 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:959 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2607,142 +2655,181 @@ msgstr "" " oculta em ; use " "para modificar o valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:967 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:970 #, c-format +#| msgid "" +#| "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an " +#| "attribute to " msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " "to " msgstr "" -"apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como " +"Apenas um entre “type”, “enum” ou “flags” deve ser especificado como " "atributo para " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:986 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:989 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> não está (ainda) definido." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1004 #, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "tipo de texto GVariant “%s” é inválido" +#| msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgid "Invalid GVariant type string “%s”" +msgstr "Tipo inválido de texto GVariant “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1031 -msgid " given but schema isn't extending anything" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 +#| msgid " given but schema isn't extending anything" +msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr " determinado, mas o esquema não está estendendo nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1044 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1047 #, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nenhum para sobrescrever" +#| msgid "no to override" +msgid "No to override" +msgstr "Nenhum para sobrescrever" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1055 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1128 #, c-format msgid " already specified" msgstr " já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1137 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1140 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " estende um esquema ainda não existente \"%s\"" +#| msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not yet existing schema “%s”" +msgstr " estende um esquema ainda não existente “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1156 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente \"%s\"" +#| msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgid " is list of not yet existing schema “%s”" +msgstr " é uma lista de esquema ainda não existente “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1161 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1164 #, c-format -msgid "Can not be a list of a schema with a path" +#| msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "Não pode ser uma lista de um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1171 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1174 #, c-format -msgid "Can not extend a schema with a path" +#| msgid "Can not extend a schema with a path" +msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "Não é possível estender um esquema com um caminho" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1181 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1184 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" msgstr "" " é uma lista, estendendo que não é uma lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1191 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1194 +#, c-format +#| msgid "" +#| " extends but " +#| "'%s' does not extend '%s'" +msgid "" +" extends but “%s” " +"does not extend “%s”" +msgstr "" +" estende , mas " +"“%s” não estende “%s”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1211 +#, c-format +#| msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "Um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1218 +#, c-format +#| msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgid "The path of a list must end with “:/”" +msgstr "O caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1227 #, c-format msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" +"Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" +"desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" -" estende , mas “%s”" -" não estende “%s”" +"Aviso: Esquema “%s” possui caminho “%s”. Caminhos iniciando com “/apps/”, “/" +"desktop/” ou “/system/” são obsoletos." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "um caminho, se determinado, precisa começar e terminar com uma barra" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1215 -#, c-format -msgid "the path of a list must end with ':/'" -msgstr "o caminho de uma lista precisa terminar com “:/”" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1247 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1257 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> já especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1397 ../gio/glib-compile-schemas.c:1413 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1407 ../gio/glib-compile-schemas.c:1423 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Apenas um elemento <%s> é permitido dentro de um <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1495 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1505 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível mais alto" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1523 +msgid "Element is required in " +msgstr "O elemento é exigido por " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1613 +#, c-format +#| msgid "text may not appear inside <%s>" +msgid "Text may not appear inside <%s>" +msgstr "Texto não pode aparecer dentro de <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1681 +#, c-format +msgid "Warning: undefined reference to " +msgstr "Aviso: referência indefinida a " + #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1794 ../gio/glib-compile-schemas.c:1865 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820 ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict foi especificado; saindo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1802 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Este arquivo todo foi ignorado.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1861 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este arquivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1930 #, c-format msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'" msgstr "" "Nenhuma chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " "sobrescrita “%s”" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1907 ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1993 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1911 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 ../gio/glib-compile-schemas.c:1998 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " e --strict foi especificado; saindo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1927 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956 #, c-format msgid "" "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s." @@ -2750,12 +2837,12 @@ msgstr "" "erro ao analisar chave “%s” no esquema “%s” como especificado no arquivo de " "sobrescrita “%s”: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1937 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1966 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando sobrescrita para esta chave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1955 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the " @@ -2764,7 +2851,7 @@ msgstr "" "sobrescrita para chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " "está fora dos limites dado pelo esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1983 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2012 #, c-format msgid "" "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the " @@ -2773,23 +2860,23 @@ msgstr "" "sobrescrita para a chave “%s” no esquema “%s” no arquivo de sobrescrita “%s” " "não está na lista de escolhas válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2068 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "onde armazenar o arquivo gschemas compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2039 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Aborta se ocorrer erros nos esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Não escreve o arquivo gschema compilado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2041 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2071 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Não força restrições de nome de chave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2070 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2099 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2799,22 +2886,22 @@ msgstr "" "É necessário que os arquivos schema tenham a extensão\n" ".gschema.xml, e o arquivo de cache é chamado gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2120 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Você deveria dar exatamente um nome de diretório\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2131 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2162 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Nenhum arquivo schema localizado: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2134 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2165 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "fazendo nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2137 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "arquivo de saída existente removido.\n" @@ -2829,13 +2916,16 @@ msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Erro ao obter informações do sistema de arquivos para %s: %s" +#. Translators: This is an error message when trying to find +#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none +#. * exists. +#. #: ../gio/glocalfile.c:1176 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "Ponto de montagem contido para arquivo %s não existe" #: ../gio/glocalfile.c:1199 -#| msgid "Can't rename root directory" msgid "Can’t rename root directory" msgstr "Não é possível renomear o diretório root" @@ -2845,12 +2935,11 @@ msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo %s: %s" #: ../gio/glocalfile.c:1224 -#| msgid "Can't rename file, filename already exists" msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "Não é possível renomear o arquivo, o nome do arquivo já existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2251 ../gio/glocalfile.c:2279 -#: ../gio/glocalfile.c:2436 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 +#: ../gio/glocalfile.c:1237 ../gio/glocalfile.c:2253 ../gio/glocalfile.c:2281 +#: ../gio/glocalfile.c:2438 ../gio/glocalfileoutputstream.c:549 msgid "Invalid filename" msgstr "Nome de arquivo inválido" @@ -2864,189 +2953,186 @@ msgstr "Erro ao abrir arquivo %s: %s" msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1927 +#: ../gio/glocalfile.c:1928 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Erro ao mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1950 +#: ../gio/glocalfile.c:1951 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Não é possível criar o diretório da lixeira %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1970 +#: ../gio/glocalfile.c:1971 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "Não é possível localizar diretório de nível superior para a lixeira %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2049 ../gio/glocalfile.c:2069 +#: ../gio/glocalfile.c:2050 ../gio/glocalfile.c:2070 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "Não é possível localizar ou criar o diretório da lixeira para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2105 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "Não é possível criar o arquivo de informações da lixeira para %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2164 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s entre os limites de sistema " "de arquivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 ../gio/glocalfile.c:2222 +#: ../gio/glocalfile.c:2168 ../gio/glocalfile.c:2224 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 +#: ../gio/glocalfile.c:2230 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "Não é possível mover para a lixeira o arquivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2254 +#: ../gio/glocalfile.c:2256 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Erro ao criar o diretório %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2283 +#: ../gio/glocalfile.c:2285 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "O sistema de arquivos não tem suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2286 +#: ../gio/glocalfile.c:2288 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Erro ao criar link simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2292 ../glib/gfileutils.c:2064 +#: ../gio/glocalfile.c:2294 ../glib/gfileutils.c:2077 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Não há suporte a links simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2347 ../gio/glocalfile.c:2382 ../gio/glocalfile.c:2439 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 ../gio/glocalfile.c:2384 ../gio/glocalfile.c:2441 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Erro ao mover arquivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2370 -#| msgid "Can't move directory over directory" +#: ../gio/glocalfile.c:2372 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "Não é possível mover diretório sobre diretório" -#: ../gio/glocalfile.c:2396 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:939 ../gio/glocalfileoutputstream.c:954 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:971 ../gio/glocalfileoutputstream.c:985 +#: ../gio/glocalfile.c:2398 ../gio/glocalfileoutputstream.c:933 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:947 ../gio/glocalfileoutputstream.c:962 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:993 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falha ao criar arquivo de backup" -#: ../gio/glocalfile.c:2415 +#: ../gio/glocalfile.c:2417 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo alvo: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2429 +#: ../gio/glocalfile.c:2431 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Não há suporte a mover entre montagens" -#: ../gio/glocalfile.c:2620 +#: ../gio/glocalfile.c:2622 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "Não foi possível determinar a utilização de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:721 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:731 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Valor de atributo deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:728 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:738 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperava-se expressão)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:735 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nome de atributo estendido inválido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:775 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:785 #, c-format -#| msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Erro ao definir atributo estendido “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1575 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1586 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificação inválida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1766 ../gio/glocalfileoutputstream.c:803 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1777 ../gio/glocalfileoutputstream.c:811 #, c-format -#| msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o arquivo “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2017 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2028 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Erro ao obter informação para o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2062 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2080 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2091 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (esperado uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2099 ../gio/glocalfileinfo.c:2118 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2110 ../gio/glocalfileinfo.c:2129 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo inválido (expressão de byte esperada)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2153 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2164 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Não foi possível definir permissões aos links simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2169 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2180 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erro ao definir permissões: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2220 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2231 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erro ao definir proprietário: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2243 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2254 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "o link simbólico deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2253 ../gio/glocalfileinfo.c:2272 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2264 ../gio/glocalfileinfo.c:2283 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2294 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erro ao definir link simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2262 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2273 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Erro ao definir link simbólico: o arquivo não é um link simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2388 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2399 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Erro ao definir data/hora de modificação ou acesso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2411 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2422 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "O contexto SELinux deve ser não-NULO" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2437 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erro ao definir o contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2433 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2444 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux não está habilitado neste sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2525 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2536 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Não há suporte à definição do atributo %s" @@ -3058,7 +3144,7 @@ msgstr "Erro ao ler do arquivo: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1003 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:456 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1011 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Erro ao buscar no arquivo: %s" @@ -3094,31 +3180,30 @@ msgstr "Erro ao criar cópia de backup: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Erro ao renomear arquivo temporário: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1054 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:502 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1062 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Erro ao truncar arquivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:785 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1035 ../gio/gsubprocess.c:360 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:555 ../gio/glocalfileoutputstream.c:793 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1043 ../gio/gsubprocess.c:380 #, c-format -#| msgid "Error opening file %s: %s" msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir arquivo “%s”: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:816 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:824 msgid "Target file is a directory" msgstr "Arquivo alvo é um diretório" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:821 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Arquivo alvo não é um arquivo comum" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:841 msgid "The file was externally modified" msgstr "O arquivo foi modificado externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1019 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1027 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Erro ao remover arquivo antigo: %s" @@ -3163,7 +3248,6 @@ msgstr "Solicitada uma busca além do fim do fluxo" #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:393 -#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”" @@ -3171,7 +3255,6 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “umount”" #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:469 -#| msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" @@ -3179,15 +3262,14 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject”" #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: ../gio/gmount.c:547 -#| msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" +msgstr "" +"objeto de montagem não implementa “unmount” ou “unmount_with_operation”" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gmount.c:632 -#| msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operation”" @@ -3195,7 +3277,6 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “eject” ou “eject_with_operatio #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:720 -#| msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”" @@ -3203,7 +3284,6 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa “remount”" #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:802 -#| msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" @@ -3211,14 +3291,12 @@ msgstr "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo" #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: ../gio/gmount.c:889 -#| msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "objeto de montagem não implementa estimativa de tipo de conteúdo síncrono" #: ../gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "Nome da máquina “%s” contém “[” mas não “]”" @@ -3244,13 +3322,12 @@ msgstr "Não foi possível criar o monitor de rede: " msgid "Could not get network status: " msgstr "Não foi possível obter o estado da rede: " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:326 +#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:329 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "A versão do NetworkManager é muito antiga" #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 -#| msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" @@ -3258,36 +3335,31 @@ msgstr "Fluxo de saída não implementa escrita" msgid "Source stream is already closed" msgstr "A fonte do fluxo já está fechada" -#: ../gio/gresolver.c:341 ../gio/gthreadedresolver.c:116 +#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 #: ../gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format -#| msgid "Error resolving '%s': %s" msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver “%s”: %s" -#: ../gio/gresource.c:595 ../gio/gresource.c:846 ../gio/gresource.c:863 -#: ../gio/gresource.c:987 ../gio/gresource.c:1059 ../gio/gresource.c:1132 -#: ../gio/gresource.c:1202 ../gio/gresourcefile.c:453 +#: ../gio/gresource.c:606 ../gio/gresource.c:857 ../gio/gresource.c:874 +#: ../gio/gresource.c:998 ../gio/gresource.c:1070 ../gio/gresource.c:1143 +#: ../gio/gresource.c:1213 ../gio/gresourcefile.c:453 #: ../gio/gresourcefile.c:576 ../gio/gresourcefile.c:713 #, c-format -#| msgid "The resource at '%s' does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "O recurso em “%s” não existe" -#: ../gio/gresource.c:760 +#: ../gio/gresource.c:771 #, c-format -#| msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "Falha ao descompactar o recurso em “%s”" #: ../gio/gresourcefile.c:709 #, c-format -#| msgid "The resource at '%s' is not a directory" msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "O recurso em “%s” não é um diretório" #: ../gio/gresourcefile.c:917 -#| msgid "Input stream doesn't implement seek" msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "Fluxo de entrada não implementa busca" @@ -3335,19 +3407,6 @@ msgid "FILE PATH" msgstr "ARQUIVO CAMINHO" #: ../gio/gresource-tool.c:534 -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " help Show this information\n" -#| " sections List resource sections\n" -#| " list List resources\n" -#| " details List resources with details\n" -#| " extract Extract a resource\n" -#| "\n" -#| "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3394,7 +3453,7 @@ msgstr "" msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SEÇÃO Um nome de seção elf (opcional)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:656 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO O comando a ser explicado (opcional)\n" @@ -3427,21 +3486,18 @@ msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CAMINHO Um caminho do recurso\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:851 +#: ../gio/gsettings-tool.c:853 #, c-format -#| msgid "No such schema '%s'\n" msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "Nenhum esquema “%s”\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format -#| msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "Esquema “%s” não é recolocável (o caminho não deve ser especificado)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format -#| msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Esquema “%s” é recolocável (o caminho deve ser especificado)\n" @@ -3465,38 +3521,38 @@ msgstr "O caminho deve terminar com uma barra (/)\n" msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "O caminho não pode conter duas barras adjacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +#: ../gio/gsettings-tool.c:491 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "O valor fornecido está fora do intervalo válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:496 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The key is not writable\n" msgstr "A chave não é gravável\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:532 +#: ../gio/gsettings-tool.c:534 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lista os esquemas instalados (não-recolocáveis)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 +#: ../gio/gsettings-tool.c:540 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lista os esquemas recolocáveis instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:544 +#: ../gio/gsettings-tool.c:546 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lista as chaves no ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:547 ../gio/gsettings-tool.c:553 +#: ../gio/gsettings-tool.c:596 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:552 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lista os filhos do ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:556 +#: ../gio/gsettings-tool.c:558 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3504,49 +3560,49 @@ msgstr "" "Lista as chaves e valores, recursivamente\n" "Se nenhum ESQUEMA for fornecido, lista todas as chaves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:558 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:CAMINHO]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtém o valor de CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:564 ../gio/gsettings-tool.c:570 -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 ../gio/gsettings-tool.c:588 -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:566 ../gio/gsettings-tool.c:572 +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 ../gio/gsettings-tool.c:590 +#: ../gio/gsettings-tool.c:602 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:571 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consulta o intervalo de valores válidos para CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: ../gio/gsettings-tool.c:577 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consulta a descrição para a CHAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: ../gio/gsettings-tool.c:583 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Define o valor de CHAVE para VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:584 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] CHAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: ../gio/gsettings-tool.c:589 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restaurar CHAVE para seu valor padrão" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: ../gio/gsettings-tool.c:595 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Restaurar todas as chaves no ESQUEMA para seus padrões" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Verifica se CHAVE é gravável" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: ../gio/gsettings-tool.c:607 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3556,34 +3612,11 @@ msgstr "" "Se nenhuma CHAVE for especificada, monitora todas as chaves no ESQUEMA.\n" "Use ^C para parar o monitoramento.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:608 +#: ../gio/gsettings-tool.c:610 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:CAMINHO] [CHAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:620 -#| msgid "" -#| "Usage:\n" -#| " gsettings --version\n" -#| " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" -#| "\n" -#| "Commands:\n" -#| " help Show this information\n" -#| " list-schemas List installed schemas\n" -#| " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" -#| " list-keys List keys in a schema\n" -#| " list-children List children of a schema\n" -#| " list-recursively List keys and values, recursively\n" -#| " range Queries the range of a key\n" -#| " describe Queries the description of a key\n" -#| " get Get the value of a key\n" -#| " set Set the value of a key\n" -#| " reset Reset the value of a key\n" -#| " reset-recursively Reset all values in a given schema\n" -#| " writable Check if a key is writable\n" -#| " monitor Watch for changes\n" -#| "\n" -#| "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" -#| "\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:622 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3632,7 +3665,7 @@ msgstr "" "Use “gsettings help COMANDO” para obter ajuda detalhada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:644 +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3647,11 +3680,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gsettings-tool.c:652 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " SCHEMADIR Um diretório para procurar por esquemas adicionais\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:658 +#: ../gio/gsettings-tool.c:660 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3659,180 +3692,179 @@ msgstr "" " ESQUEMA O nome do esquema\n" " CAMINHO O caminho, para esquemas recolocáveis\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:665 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave (opcional) com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:669 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CHAVE A chave com o esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:671 +#: ../gio/gsettings-tool.c:673 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR O valor para definir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:726 +#: ../gio/gsettings-tool.c:728 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "Não foi possível carregar esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:738 +#: ../gio/gsettings-tool.c:740 #, c-format msgid "No schemas installed\n" msgstr "Nenhum esquema instalado\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:809 +#: ../gio/gsettings-tool.c:811 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nome de esquema vazio\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:864 +#: ../gio/gsettings-tool.c:866 #, c-format -#| msgid "No such key '%s'\n" msgid "No such key “%s”\n" msgstr "Nenhuma chave “%s”\n" -#: ../gio/gsocket.c:364 +#: ../gio/gsocket.c:379 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Soquete inválido, não inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:371 +#: ../gio/gsocket.c:386 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Soquete inválido, inicialização falhou devido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:379 +#: ../gio/gsocket.c:394 msgid "Socket is already closed" msgstr "O soquete já está fechado" -#: ../gio/gsocket.c:394 ../gio/gsocket.c:2751 ../gio/gsocket.c:3897 -#: ../gio/gsocket.c:3952 +#: ../gio/gsocket.c:409 ../gio/gsocket.c:2765 ../gio/gsocket.c:3950 +#: ../gio/gsocket.c:4008 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tempo de E/S do soquete foi esgotado" -#: ../gio/gsocket.c:526 +#: ../gio/gsocket.c:541 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "criando GSocket a partir do fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:554 ../gio/gsocket.c:608 ../gio/gsocket.c:615 +#: ../gio/gsocket.c:570 ../gio/gsocket.c:624 ../gio/gsocket.c:631 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Não é possível criar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:608 +#: ../gio/gsocket.c:624 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Foi especificada uma família desconhecida" -#: ../gio/gsocket.c:615 +#: ../gio/gsocket.c:631 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Foi especificado um protocolo desconhecido" -#: ../gio/gsocket.c:1104 +#: ../gio/gsocket.c:1122 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete não-datagrama." -#: ../gio/gsocket.c:1121 +#: ../gio/gsocket.c:1139 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "Não foi possível usar operações de datagrama em um soquete com um tempo " "limite definido." -#: ../gio/gsocket.c:1925 +#: ../gio/gsocket.c:1943 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1968 +#: ../gio/gsocket.c:1986 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "não foi possível obter endereço remoto: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2034 +#: ../gio/gsocket.c:2052 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "não foi possível escutar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2133 +#: ../gio/gsocket.c:2151 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erro ao vincular ao endereço: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2248 ../gio/gsocket.c:2285 +#: ../gio/gsocket.c:2266 ../gio/gsocket.c:2303 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erro ao entrar no grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2249 ../gio/gsocket.c:2286 +#: ../gio/gsocket.c:2267 ../gio/gsocket.c:2304 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erro ao sair do grupo multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2250 +#: ../gio/gsocket.c:2268 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Não há suporte para multicast com uma origem específica" -#: ../gio/gsocket.c:2470 +#: ../gio/gsocket.c:2488 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erro ao aceitar a conexão: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2593 +#: ../gio/gsocket.c:2609 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexão em progresso" -#: ../gio/gsocket.c:2644 +#: ../gio/gsocket.c:2658 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "Não é possível obter erro pendente: " -#: ../gio/gsocket.c:2816 +#: ../gio/gsocket.c:2828 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erro ao receber dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3013 +#: ../gio/gsocket.c:3023 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erro ao enviar dados: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3200 +#: ../gio/gsocket.c:3210 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Não é possível encerrar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3281 +#: ../gio/gsocket.c:3291 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erro ao fechar soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3890 +#: ../gio/gsocket.c:3943 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Aguardando pela condição do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4361 ../gio/gsocket.c:4441 ../gio/gsocket.c:4619 +#: ../gio/gsocket.c:4417 ../gio/gsocket.c:4497 ../gio/gsocket.c:4675 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4385 +#: ../gio/gsocket.c:4441 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "Não há suporte a GSocketControlMessage no Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4838 ../gio/gsocket.c:4911 ../gio/gsocket.c:5138 +#: ../gio/gsocket.c:4894 ../gio/gsocket.c:4967 ../gio/gsocket.c:5193 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erro ao receber mensagem: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5410 +#: ../gio/gsocket.c:5465 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "Não é possível ler as credenciais do soquete: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5419 +#: ../gio/gsocket.c:5474 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials não está implementado para este SO" @@ -3860,7 +3892,6 @@ msgstr "Não há suporte ao uso de proxy sobre uma conexão não TCP." #: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format -#| msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "Não há suporte ao protocolo de proxy “%s”." @@ -3874,7 +3905,6 @@ msgstr "O soquete adicionado está fechado" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format -#| msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "Não há suporte ao endereço IPv6 “%s” pelo SOCKSv4" @@ -3884,7 +3914,6 @@ msgstr "O nome de usuário é muito longo para o protocolo SOCKSv4" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv4" @@ -3923,7 +3952,6 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format -#| msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "O nome “%s” é muito longo para o protocolo SOCKSv5" @@ -3952,7 +3980,6 @@ msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Conexão recusada por meio do proxy SOCKSv5." #: ../gio/gsocks5proxy.c:386 -#| msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "Proxy SOCKSv5 sem suporte ao comando “connect”." @@ -3966,7 +3993,6 @@ msgstr "Erro de proxy SOCKSv5 desconhecido." #: ../gio/gthemedicon.c:518 #, c-format -#| msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Não é possível lidar com a versão %d da codificação GThemedIcon" @@ -3976,26 +4002,22 @@ msgstr "Nenhum endereço válido foi localizado" #: ../gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format -#| msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Erro ao resolver reversamente “%s”: %s" #: ../gio/gthreadedresolver.c:550 ../gio/gthreadedresolver.c:630 #: ../gio/gthreadedresolver.c:728 ../gio/gthreadedresolver.c:778 #, c-format -#| msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "Nenhum registro DNS do tipo de requisição para “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:555 ../gio/gthreadedresolver.c:733 #, c-format -#| msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "Temporariamente sem condições de resolver “%s”" #: ../gio/gthreadedresolver.c:560 ../gio/gthreadedresolver.c:738 #, c-format -#| msgid "Error resolving '%s'" msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Erro ao resolver “%s”" @@ -4027,26 +4049,31 @@ msgstr "" "Esta é a última chance para digitar a senha corretamente antes de seu acesso " "ser bloqueado." -#: ../gio/gtlspassword.c:113 +#. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is +#. * displayed when more than one attempt is allowed. +#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#| msgid "" +#| "Several password entered have been incorrect, and your access will be " +#| "locked out after further failures." msgid "" -"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked " -"out after further failures." +"Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " +"locked out after further failures." msgstr "" "Várias das senhas digitadas estavam incorretas, e o seu acesso será " "bloqueado se houverem mais falhas." -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: ../gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "A senha digitada está incorreta." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:561 +#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" msgstr[1] "Esperando 1 mensagem de controle, obtive %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:573 +#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipo de dado auxiliar não esperado" @@ -4065,61 +4092,60 @@ msgstr "Recebido fd inválido" msgid "Error sending credentials: " msgstr "Erro ao enviar credenciais: " -#: ../gio/gunixconnection.c:503 +#: ../gio/gunixconnection.c:504 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Erro ao verificar se SO_PASSCRED está habilitado pelo soquete: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:518 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao habilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:547 +#: ../gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Era esperado ler apenas um byte para receber credenciais, mas foi lido zero " "byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:587 +#: ../gio/gunixconnection.c:589 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Não esperava mensagem de controle, mas recebeu %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:611 +#: ../gio/gunixconnection.c:614 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Erro ao desabilitar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:369 ../gio/gunixinputstream.c:390 +#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Erro ao ler do descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:423 ../gio/gunixoutputstream.c:409 +#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 #: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erro ao fechar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2364 ../gio/gunixmounts.c:2417 +#: ../gio/gunixmounts.c:2430 ../gio/gunixmounts.c:2483 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de arquivos root" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:355 ../gio/gunixoutputstream.c:376 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Erro ao gravar o descritor de arquivo: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:239 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:241 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Não há suporte a endereços de soquetes de domínio UNIX abstratos neste " "sistema" #: ../gio/gvolume.c:437 -#| msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "volume não implementa ejetar" @@ -4127,7 +4153,6 @@ msgstr "volume não implementa ejetar" #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: ../gio/gvolume.c:514 -#| msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "volume não implementa eject ou eject_with_operation" @@ -4188,472 +4213,432 @@ msgstr "Executa um serviço dbus" msgid "Wrong args\n" msgstr "Args. incorretos\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:755 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format -#| msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atributo “%s” inesperado para o elemento “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:766 ../glib/gbookmarkfile.c:837 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:847 ../glib/gbookmarkfile.c:954 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format -#| msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "Atributo “%s” do elemento “%s” não localizado" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1124 ../glib/gbookmarkfile.c:1189 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1253 ../glib/gbookmarkfile.c:1263 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format -#| msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Marca “%s” inesperada, esperava marca “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1163 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format -#| msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Marca “%s” inesperada dentro de “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1756 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Nenhum arquivo de marcadores válido foi localizado nos diretórios de dados" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1957 #, c-format -#| msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Já existe um marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2911 ../glib/gbookmarkfile.c:3101 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3177 ../glib/gbookmarkfile.c:3345 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3434 ../glib/gbookmarkfile.c:3523 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3639 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2003 ../glib/gbookmarkfile.c:2161 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2246 ../glib/gbookmarkfile.c:2326 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2411 ../glib/gbookmarkfile.c:2494 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2572 ../glib/gbookmarkfile.c:2651 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2693 ../glib/gbookmarkfile.c:2790 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2910 ../glib/gbookmarkfile.c:3100 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3176 ../glib/gbookmarkfile.c:3344 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3433 ../glib/gbookmarkfile.c:3522 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3638 #, c-format -#| msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "Nenhum marcador localizado para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2335 #, c-format -#| msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2420 #, c-format -#| msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2799 #, c-format -#| msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3198 ../glib/gbookmarkfile.c:3355 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3197 ../glib/gbookmarkfile.c:3354 #, c-format -#| msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Nenhum aplicativo chamado “%s” registrou um marcador para “%s”" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3378 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format -#| msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falha em expandir linha de execução “%s” com URI “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:851 ../glib/gutf8.c:1063 -#: ../glib/gutf8.c:1200 ../glib/gutf8.c:1304 +#: ../glib/gconvert.c:477 ../glib/gutf8.c:862 ../glib/gutf8.c:1074 +#: ../glib/gutf8.c:1211 ../glib/gutf8.c:1315 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" #: ../glib/gconvert.c:742 #, c-format -#| msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" -msgstr "Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" +msgstr "" +"Não é possível converter a sequência “%s” para conjunto caracteres “%s”" -#: ../glib/gconvert.c:1567 +#: ../glib/gconvert.c:1513 #, c-format -#| msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "O URI “%s” não é um URI absoluto que utilize o esquema “file”" -#: ../glib/gconvert.c:1577 +#: ../glib/gconvert.c:1523 #, c-format -#| msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "O URI de arquivo local “%s” não pode incluir um “#”" -#: ../glib/gconvert.c:1594 +#: ../glib/gconvert.c:1540 #, c-format -#| msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "O URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1606 +#: ../glib/gconvert.c:1552 #, c-format -#| msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "O nome de servidor do URI “%s” é inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1622 +#: ../glib/gconvert.c:1568 #, c-format -#| msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "O URI “%s” contém caracteres com escape inválido" -#: ../glib/gconvert.c:1717 +#: ../glib/gconvert.c:1640 #, c-format -#| msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "O nome de caminho “%s” não é um caminho absoluto" -#: ../glib/gconvert.c:1727 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Nome de servidor inválido" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:201 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:206 +#: ../glib/gdatetime.c:202 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %d de %b %H:%M:%S %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:212 +#: ../glib/gdatetime.c:208 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" -#: ../glib/gdatetime.c:228 +#: ../glib/gdatetime.c:224 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "janeiro" -#: ../glib/gdatetime.c:230 +#: ../glib/gdatetime.c:226 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "fevereiro" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:228 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "março" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junho" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julho" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:238 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "setembro" -#: ../glib/gdatetime.c:246 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "outubro" -#: ../glib/gdatetime.c:248 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "novembro" -#: ../glib/gdatetime.c:250 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "dezembro" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:261 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "jan" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:263 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "fev" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:265 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "maio" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "set" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "out" -#: ../glib/gdatetime.c:285 +#: ../glib/gdatetime.c:281 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:287 +#: ../glib/gdatetime.c:283 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dez" -#: ../glib/gdatetime.c:302 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "segunda-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:304 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "terça-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:306 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "quarta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:308 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "quinta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:310 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "sexta-feira" -#: ../glib/gdatetime.c:312 +#: ../glib/gdatetime.c:308 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:314 +#: ../glib/gdatetime.c:310 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: ../glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "seg" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: ../glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "ter" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: ../glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "qua" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: ../glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "qui" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: ../glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "sex" -#: ../glib/gdatetime.c:339 +#: ../glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:341 +#: ../glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "dom" +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:354 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:357 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + #: ../glib/gdir.c:155 #, c-format -#| msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Erro ao abrir o diretório “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:701 ../glib/gfileutils.c:793 +#: ../glib/gfileutils.c:706 ../glib/gfileutils.c:798 #, c-format -#| msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\"" -#| msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "Não foi possível alocar %lu byte para ler arquivo “%s”" msgstr[1] "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:718 +#: ../glib/gfileutils.c:723 #, c-format -#| msgid "Error reading file %s: %s" msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Ocorreu erro ao ler arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:754 +#: ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format -#| msgid "File \"%s\" is too large" msgid "File “%s” is too large" msgstr "Arquivo “%s” é muito grande" -#: ../glib/gfileutils.c:818 +#: ../glib/gfileutils.c:823 #, c-format -#| msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Falha ao ler do arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:866 ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:871 ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:878 +#: ../glib/gfileutils.c:883 #, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s”: fstat() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:908 +#: ../glib/gfileutils.c:913 #, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: fdopen() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1007 +#: ../glib/gfileutils.c:1012 #, c-format -#| msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "Falha ao renomear arquivo “%s” para “%s”: g_rename() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1042 ../glib/gfileutils.c:1541 +#: ../glib/gfileutils.c:1047 ../glib/gfileutils.c:1554 #, c-format -#| msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falha ao criar arquivo “%s”: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1069 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format -#| msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: write() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1112 +#: ../glib/gfileutils.c:1117 #, c-format -#| msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Falha ao gravar o arquivo “%s”: fsync() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1236 +#: ../glib/gfileutils.c:1241 #, c-format -#| msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "O arquivo “%s” não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1507 +#: ../glib/gfileutils.c:1520 #, c-format -#| msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "Modelo “%s” inválido, não deveria conter um “%s”" -#: ../glib/gfileutils.c:1520 +#: ../glib/gfileutils.c:1533 #, c-format -#| msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "Modelo “%s” não contém XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2045 +#: ../glib/gfileutils.c:2058 #, c-format -#| msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Falha ao ler link simbólico “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1388 #, c-format -#| msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de “%s” para “%s”: %s" #: ../glib/giochannel.c:1733 -#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "Não é possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" @@ -4668,11 +4653,10 @@ msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Canal termina em um caractere parcial" #: ../glib/giochannel.c:1924 -#| msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Não é possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:737 +#: ../glib/gkeyfile.c:736 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" @@ -4681,71 +4665,59 @@ msgstr "" msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um arquivo comum" -#: ../glib/gkeyfile.c:1204 +#: ../glib/gkeyfile.c:1218 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or " -#| "comment" msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Arquivo de chave contém a linha “%s” que não é um par chave-valor, grupo ou " "comentário" -#: ../glib/gkeyfile.c:1261 +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nome de grupo inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1283 +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1309 +#: ../glib/gkeyfile.c:1323 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nome de chave inválido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1336 +#: ../glib/gkeyfile.c:1350 #, c-format -#| msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém codificação “%s” sem suporte" -#: ../glib/gkeyfile.c:1579 ../glib/gkeyfile.c:1752 ../glib/gkeyfile.c:3130 -#: ../glib/gkeyfile.c:3193 ../glib/gkeyfile.c:3323 ../glib/gkeyfile.c:3453 -#: ../glib/gkeyfile.c:3597 ../glib/gkeyfile.c:3826 ../glib/gkeyfile.c:3893 +#: ../glib/gkeyfile.c:1593 ../glib/gkeyfile.c:1766 ../glib/gkeyfile.c:3146 +#: ../glib/gkeyfile.c:3209 ../glib/gkeyfile.c:3339 ../glib/gkeyfile.c:3469 +#: ../glib/gkeyfile.c:3613 ../glib/gkeyfile.c:3842 ../glib/gkeyfile.c:3909 #, c-format -#| msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1707 +#: ../glib/gkeyfile.c:1721 #, c-format -#| msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "Arquivo de chave não tem chave “%s” no grupo “%s”" -#: ../glib/gkeyfile.c:1869 ../glib/gkeyfile.c:1985 +#: ../glib/gkeyfile.c:1883 ../glib/gkeyfile.c:1999 #, c-format -#| msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "Arquivo de chave contém chave “%s” com valor “%s” que não é UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1889 ../glib/gkeyfile.c:2005 ../glib/gkeyfile.c:2374 +#: ../glib/gkeyfile.c:1903 ../glib/gkeyfile.c:2019 ../glib/gkeyfile.c:2388 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Arquivo de chave contém chave “%s” cujo valor não pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2591 ../glib/gkeyfile.c:2959 +#: ../glib/gkeyfile.c:2606 ../glib/gkeyfile.c:2975 #, c-format -#| msgid "" -#| "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -#| "interpreted." msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " "interpreted." @@ -4753,49 +4725,42 @@ msgstr "" "Arquivo de chave contém chave “%s” no grupo “%s” que tem um valor que não " "pode ser interpretado." -#: ../glib/gkeyfile.c:2669 ../glib/gkeyfile.c:2746 +#: ../glib/gkeyfile.c:2684 ../glib/gkeyfile.c:2761 #, c-format -#| msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "Chave “%s” no grupo “%s” tem o valor “%s” onde %s era esperado" -#: ../glib/gkeyfile.c:4133 +#: ../glib/gkeyfile.c:4149 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" -#: ../glib/gkeyfile.c:4155 +#: ../glib/gkeyfile.c:4171 #, c-format -#| msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "Arquivo de chave contém sequência de escape “%s” inválida" -#: ../glib/gkeyfile.c:4297 +#: ../glib/gkeyfile.c:4315 #, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4311 +#: ../glib/gkeyfile.c:4329 #, c-format -#| msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "Valor inteiro “%s” fora dos limites" -#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#: ../glib/gkeyfile.c:4362 #, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como ponto flutuante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4383 +#: ../glib/gkeyfile.c:4401 #, c-format -#| msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "O valor “%s” não pode ser interpretado como um booleano." #: ../glib/gmappedfile.c:129 #, c-format -#| msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo “%s%s%s%s”: fstat() falhou: %s" @@ -4806,199 +4771,197 @@ msgstr "Falha ao mapear arquivo “%s%s%s%s”: mmap() falhou: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:262 #, c-format -#| msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Falha ao abrir arquivo “%s”: open() falhou: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:398 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erro na linha %d caractere %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:462 ../glib/gmarkup.c:545 +#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - \"%s\" não válido" +msgstr "Texto do nome codificado em UTF-8 inválido - “%s” não válido" -#: ../glib/gmarkup.c:473 +#: ../glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name" -msgstr "\"%s\" não é um nome válido" +msgstr "“%s” não é um nome válido" -#: ../glib/gmarkup.c:489 +#: ../glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c'" -msgstr "\"%s\" não é um nome válido: \"%c\"" +msgstr "“%s” não é um nome válido: “%c”" -#: ../glib/gmarkup.c:599 +#: ../glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:676 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"Falha ao analisar “%-.*s”, que deveria ter sido um dígito dentro de uma " "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " "demais" -#: ../glib/gmarkup.c:688 +#: ../glib/gmarkup.c:687 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caractere \"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - " +"utilizou um caractere “e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - " "escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:714 +#: ../glib/gmarkup.c:713 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" +msgstr "Referência de caractere “%-.*s” não codifica um caractere permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:752 +#: ../glib/gmarkup.c:751 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entidade \"&;\" vazia; as entidades válidas são: & " < > " -"'" +"Entidade “&;” vazia; as entidades válidas são: & " < > '" -#: ../glib/gmarkup.c:760 +#: ../glib/gmarkup.c:759 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Nome de entidade \"%-.*s\" não é conhecido" +msgstr "Nome de entidade “%-.*s” não é conhecido" -#: ../glib/gmarkup.c:765 +#: ../glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"\"e comercial\" sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" +"“e comercial” sem desejar iniciar uma entidade - escape-o com &" -#: ../glib/gmarkup.c:1171 +#: ../glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1211 +#: ../glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " -"um nome de elemento" +"“%s” não é um caractere válido após um caractere “<”; não poderá começar um " +"nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1253 +#: ../glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " "'%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperado um caractere \">\" para finalizar a " -"marca \"%s\" de elemento vazio" +"Caractere estranho “%s”, esperado um caractere “>” para finalizar a marca " +"“%s” de elemento vazio" -#: ../glib/gmarkup.c:1334 +#: ../glib/gmarkup.c:1333 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" -"\" do elemento \"%s\"" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se um “=” após o nome do atributo “%s” do " +"elemento “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1375 +#: ../glib/gmarkup.c:1374 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " -"terminar a marca inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " -"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se um caractere “>” ou “/” para terminar a " +"marca inicial do elemento “%s”, ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " +"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1419 +#: ../glib/gmarkup.c:1418 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " -"igual ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" +"Caractere estranho “%s”, esperava-se uma abertura de aspas após o sinal de " +"igual ao atribuir o valor ao atributo “%s” do elemento “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1552 +#: ../glib/gmarkup.c:1551 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " -"caractere permitido é \">\"" +"“%s” não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho “%s”; o " +"caractere permitido é “>”" -#: ../glib/gmarkup.c:1599 +#: ../glib/gmarkup.c:1598 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1608 +#: ../glib/gmarkup.c:1607 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" +msgstr "Elemento “%s” foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é “%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1761 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" -#: ../glib/gmarkup.c:1775 +#: ../glib/gmarkup.c:1774 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que “<”" -#: ../glib/gmarkup.c:1783 ../glib/gmarkup.c:1828 +#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " -"o último elemento aberto" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - “%s” foi o " +"último elemento aberto" -#: ../glib/gmarkup.c:1791 +#: ../glib/gmarkup.c:1790 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (\">\")" -" para terminar a marca <%s/>" +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um sinal de maior (“>”) " +"para terminar a marca <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1797 +#: ../glib/gmarkup.c:1796 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1803 +#: ../glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1808 +#: ../glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de uma marca de abertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1814 +#: ../glib/gmarkup.c:1813 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5006,25 +4969,24 @@ msgstr "" "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "nome de atributo; nenhum valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1821 +#: ../glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1837 +#: ../glib/gmarkup.c:1836 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro da marca de fechamento do elemento " -"\"%s\"" +"“%s”" -#: ../glib/gmarkup.c:1843 +#: ../glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "processamento" #: ../glib/goption.c:861 -#| msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPÇÃO…]" @@ -5050,26 +5012,22 @@ msgstr "Opções:" #: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 #, c-format -#| msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "Não é possível converter o valor inteiro “%s” para %s" #: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 #, c-format -#| msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "Valor inteiro “%s” para %s fora dos limites" #: ../glib/goption.c:1148 #, c-format -#| msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "" "Não é possível converter o ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s" #: ../glib/goption.c:1156 #, c-format -#| msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão “%s” para %s fora dos limites" @@ -5088,241 +5046,241 @@ msgstr "Falta argumento para %s" msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:260 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erro interno ou objeto corrompido" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "memória insuficiente" -#: ../glib/gregex.c:267 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de backtracking alcançado" -#: ../glib/gregex.c:279 ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "o padrão contém itens sem suporte para correspondência parcial" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: ../glib/gregex.c:289 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "não há suporte à referência retroativa como condição para correspondência " "parcial" -#: ../glib/gregex.c:298 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "limite de recursão alcançado" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" -#: ../glib/gregex.c:302 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "deslocamento ruim" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "utf8 curto" -#: ../glib/gregex.c:306 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "recursão infinita" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:330 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ no fim do padrão" -#: ../glib/gregex.c:333 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c no fim do padrão" -#: ../glib/gregex.c:336 +#: ../glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "caractere não reconhecido seguindo \\" -#: ../glib/gregex.c:339 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fora de ordem no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:342 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número grande demais no quantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:345 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "terminação ] em falta para classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sequência de escape inválida na classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "intervalo fora de ordem na classe de caracteres" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada a repetir" -#: ../glib/gregex.c:358 +#: ../glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetição inesperada" -#: ../glib/gregex.c:361 +#: ../glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "caractere não reconhecido após (? ou (?-" -#: ../glib/gregex.c:364 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "classes nomeadas POSIX têm suporte apenas dentro de uma classe" -#: ../glib/gregex.c:367 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "faltando terminação )" -#: ../glib/gregex.c:370 +#: ../glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referência a subpadrão não existente" -#: ../glib/gregex.c:373 +#: ../glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "faltando ) após o comentário" -#: ../glib/gregex.c:376 +#: ../glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" msgstr "expressão regular é grande demais" -#: ../glib/gregex.c:379 +#: ../glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "falha ao obter memória" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sem abrir (" -#: ../glib/gregex.c:387 +#: ../glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "estouro de código" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "caractere não reconhecido após (?<" -#: ../glib/gregex.c:394 +#: ../glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "declaração de verificação anterior não é de largura fixa" -#: ../glib/gregex.c:397 +#: ../glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número mal formado ou nome após (?(" -#: ../glib/gregex.c:400 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupo condicional contém mais que duas ramificações" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "esperava-se declaração após (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:410 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ou (?[+-]dígitos devem ser seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nome de classe POSIX desconhecido" -#: ../glib/gregex.c:416 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementos de arranjo POSIX sem suporte" -#: ../glib/gregex.c:419 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "valor de caractere na sequência \\x{...} é grande demais" -#: ../glib/gregex.c:422 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condição inválida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:425 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C não permitido na declaração de verificação anterior" -#: ../glib/gregex.c:432 +#: ../glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "não há suporte a escapes \\L, \\l, \\N{nome}, \\U e \\u" -#: ../glib/gregex.c:435 +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "chamada recursiva pode causar uma repetição indefinidamente" -#: ../glib/gregex.c:439 +#: ../glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "caractere não reconhecido após (?P" -#: ../glib/gregex.c:442 +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminação em falta no nome do subpadrão" -#: ../glib/gregex.c:445 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dois subpadrões nomeados têm o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:448 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sequência \\P ou \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:451 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nome de propriedade desconhecido após \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:454 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "nome de subpadrão é grande demais (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:457 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "excesso de subpadrões nomeados (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:460 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "valor octal é maior que \\377" -#: ../glib/gregex.c:464 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "espaço de trabalho de compilação invadido" -#: ../glib/gregex.c:468 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "subpadrão de referência verificado anteriormente não localizado" -#: ../glib/gregex.c:471 +#: ../glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "O grupo DEFINE contém mais que uma ramificação" -#: ../glib/gregex.c:474 +#: ../glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opções do NEWLINE inconsistentes" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' -#: ../glib/gregex.c:477 +#: ../glib/gregex.c:476 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5330,99 +5288,98 @@ msgstr "" "\\g não é seguido por um número ou nome entre aspas, chaves ou sinais de " "menor que ou maior que um número diferente de zero opcionalmente entre chaves" -#: ../glib/gregex.c:481 +#: ../glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "uma referência numerada não pode ser zero" -#: ../glib/gregex.c:484 +#: ../glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "um argumento não é permitido para (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:487 +#: ../glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) não reconhecido" -#: ../glib/gregex.c:490 +#: ../glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "número é muito grande" -#: ../glib/gregex.c:493 +#: ../glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "faltando o nome do subpadrão após (?&" -#: ../glib/gregex.c:496 +#: ../glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "esperava-se dígito após (?+" -#: ../glib/gregex.c:499 +#: ../glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] é um caractere de dados inválido no modo de compatibilidade do JavaScript" -#: ../glib/gregex.c:502 +#: ../glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "não é permitido dois subpadrões nomeados com o mesmo nome" -#: ../glib/gregex.c:505 +#: ../glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) deve possuir um argumento" -#: ../glib/gregex.c:508 +#: ../glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c pode ser seguido por um caractere ASCII" # obs.: "angle-brackets" não existe no Brasil, mas existe brackets, que é '<' e '>' -#: ../glib/gregex.c:511 +#: ../glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k não é seguido por um nome entre aspas, chaves ou sinais de menor que ou " "maior que" -#: ../glib/gregex.c:514 +#: ../glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N não é suportado em uma classe" -#: ../glib/gregex.c:517 +#: ../glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "muitas referências de encaminhamento" -#: ../glib/gregex.c:520 +#: ../glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "nome é muito cumprido em (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" -#: ../glib/gregex.c:523 +#: ../glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "valor de caractere na sequência \\u.... é grande demais" -#: ../glib/gregex.c:746 ../glib/gregex.c:1977 +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1977 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1317 +#: ../glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1321 +#: ../glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte às propriedades UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1329 +#: ../glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "Biblioteca PCRE compilada com opções incompatíveis" -#: ../glib/gregex.c:1358 +#: ../glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erro ao otimizar expressão regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1438 +#: ../glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" #: ../glib/gregex.c:2413 -#| msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou “}”" @@ -5431,7 +5388,6 @@ msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" #: ../glib/gregex.c:2469 -#| msgid "missing '<' in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "“<” em falta na referência simbólica" @@ -5452,7 +5408,6 @@ msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referência simbólica ilegal" #: ../glib/gregex.c:2576 -#| msgid "stray final '\\'" msgid "stray final “\\”" msgstr "“\\” final errado" @@ -5462,158 +5417,148 @@ msgstr "sequência de escape desconhecida" #: ../glib/gregex.c:2590 #, c-format -#| msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Erro ao analisar texto de substituição “%s” no caractere %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:96 -#| msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +#: ../glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" -#: ../glib/gshell.c:186 +#: ../glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de console" -#: ../glib/gshell.c:582 +#: ../glib/gshell.c:580 #, c-format -#| msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "Texto terminou logo após um caractere “\\”. (O texto era “%s”)" -#: ../glib/gshell.c:589 +#: ../glib/gshell.c:587 #, c-format -#| msgid "" -#| "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido localizada para %c. (texto " "era “%s”)" -#: ../glib/gshell.c:601 +#: ../glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Texto estava vazio (ou apenas continha espaços)" -#: ../glib/gspawn.c:209 +#: ../glib/gspawn.c:250 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:353 +#: ../glib/gspawn.c:394 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Erro inesperado no select() ao ler dados de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:438 +#: ../glib/gspawn.c:479 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:844 ../glib/gspawn-win32.c:1233 +#: ../glib/gspawn.c:886 ../glib/gspawn-win32.c:1231 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "Processo filho concluiu com código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:852 +#: ../glib/gspawn.c:894 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "Processo filho foi terminado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:859 +#: ../glib/gspawn.c:901 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "Processo filho foi parado pelo sinal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:866 +#: ../glib/gspawn.c:908 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "Processo filho concluiu anormalmente" -#: ../glib/gspawn.c:1271 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: ../glib/gspawn.c:1313 ../glib/gspawn-win32.c:337 ../glib/gspawn-win32.c:345 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1341 +#: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falha no fork (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1490 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: ../glib/gspawn.c:1532 ../glib/gspawn-win32.c:368 #, c-format -#| msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falha ao ir para diretório “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1500 +#: ../glib/gspawn.c:1542 #, c-format -#| msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho “%s” (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1510 +#: ../glib/gspawn.c:1552 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falha ao redirecionar saída ou entrada do processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1519 +#: ../glib/gspawn.c:1561 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1527 +#: ../glib/gspawn.c:1569 #, c-format -#| msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho “%s”" -#: ../glib/gspawn.c:1551 +#: ../glib/gspawn.c:1593 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: ../glib/gspawn-win32.c:281 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falha ao ler dados de processo filho" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: ../glib/gspawn-win32.c:298 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:495 +#: ../glib/gspawn-win32.c:374 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:445 +#: ../glib/gspawn-win32.c:443 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nome de programa inválido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:455 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1297 +#: ../glib/gspawn-win32.c:453 ../glib/gspawn-win32.c:720 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "String inválida no vetor de argumentos em %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:466 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1330 +#: ../glib/gspawn-win32.c:464 ../glib/gspawn-win32.c:735 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "String inválida no ambiente: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Diretório de trabalho inválido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falha ao executar programa auxiliar (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5621,92 +5566,113 @@ msgstr "" "Erro inesperado no g_io_channel_win32_poll() ao ler dados de um processo " "filho" -#: ../glib/gutf8.c:797 +#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 +msgid "Empty string is not a number" +msgstr "Texto vazio não é um número" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not a signed number" +msgstr "“%s” não é um número assinado" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 +#, c-format +msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" +msgstr "O número “%s” está fora dos limites [%s, %s]" + +#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 +#, c-format +#| msgid "'%s' is not a valid name" +msgid "“%s” is not an unsigned number" +msgstr "“%s” não é um número não assinado" + +#: ../glib/gutf8.c:808 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falha ao alocar memória" -#: ../glib/gutf8.c:930 +#: ../glib/gutf8.c:941 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1031 ../glib/gutf8.c:1040 ../glib/gutf8.c:1170 -#: ../glib/gutf8.c:1179 ../glib/gutf8.c:1318 ../glib/gutf8.c:1415 +#: ../glib/gutf8.c:1042 ../glib/gutf8.c:1051 ../glib/gutf8.c:1181 +#: ../glib/gutf8.c:1190 ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sequência inválida na conversão da entrada" -#: ../glib/gutf8.c:1329 ../glib/gutf8.c:1426 +#: ../glib/gutf8.c:1340 ../glib/gutf8.c:1437 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Caractere fora do limite para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2139 ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2272 +#: ../glib/gutils.c:2149 ../glib/gutils.c:2176 ../glib/gutils.c:2282 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2145 +#: ../glib/gutils.c:2155 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2147 +#: ../glib/gutils.c:2157 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2150 +#: ../glib/gutils.c:2160 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2153 +#: ../glib/gutils.c:2163 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2156 +#: ../glib/gutils.c:2166 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2159 +#: ../glib/gutils.c:2169 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2172 +#: ../glib/gutils.c:2182 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2175 ../glib/gutils.c:2290 +#: ../glib/gutils.c:2185 ../glib/gutils.c:2300 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2178 ../glib/gutils.c:2295 +#: ../glib/gutils.c:2188 ../glib/gutils.c:2305 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2180 ../glib/gutils.c:2300 +#: ../glib/gutils.c:2190 ../glib/gutils.c:2310 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2183 ../glib/gutils.c:2305 +#: ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2315 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2186 ../glib/gutils.c:2310 +#: ../glib/gutils.c:2196 ../glib/gutils.c:2320 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2223 +#: ../glib/gutils.c:2233 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -5718,11 +5684,44 @@ msgstr[1] "%s bytes" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2285 +#: ../glib/gutils.c:2295 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" +#~ msgid "No such interface" +#~ msgstr "Nenhuma interface" + +#~ msgid "No files given" +#~ msgstr "Nenhum arquivo fornecido" + +#~ msgid "Error getting writable attributes: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao obter atributos graváveis: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting location: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar o local: %s\n" + +#~ msgid "Error unmounting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao desmontar a montagem: %s\n" + +#~ msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao localizar a montagem: %s\n" + +#~ msgid "Error ejecting mount: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao ejetar a montagem: %s\n" + +#~ msgid "Error mounting %s: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao montar %s: %s\n" + +#~ msgid "No files to open" +#~ msgstr "Nenhum arquivo para abrir" + +#~ msgid "No files to delete" +#~ msgstr "Nenhum arquivo para excluir" + +#~ msgid "Error setting attribute: %s\n" +#~ msgstr "Erro ao definir o atributo: %s\n" + #~ msgid "Error creating directory '%s': %s" #~ msgstr "Erro ao criar o diretório \"%s\": %s"