diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 2cbd7bb95..3fedd7721 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-03-19 16:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-21 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-22 11:26+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "" #: gio/gapplication.c:500 msgid "GApplication options" -msgstr "Настройки на GApplication" +msgstr "Настройки на „GApplication“" #: gio/gapplication.c:500 msgid "Show GApplication options" -msgstr "Извеждане на настройките за GApplication" +msgstr "Извеждане на настройките за „GApplication“" #: gio/gapplication.c:545 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" -"Влизане в обслужващ режим на GAplication (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" +"Влизане в обслужващ режим на „GAplication“ (чрез обслужващи файлове на D-Bus)" #: gio/gapplication.c:557 msgid "Override the application’s ID" @@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "Показване на приложения" #: gio/gapplication-tool.c:54 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" -"Показване на инсталираните използваеми приложения за D-Bus (чрез файлове „." -"desktop“)" +"Показване на инсталираните приложения за D-Bus, които може да се задействат " +"(чрез файлове „.desktop“)" #: gio/gapplication-tool.c:57 msgid "Launch an application" @@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Стартиране на програма" #: gio/gapplication-tool.c:58 msgid "Launch the application (with optional files to open)" -msgstr "Стартиране на програма (с/без файлове за отваряне)" +msgstr "Стартиране на програма (евентуално с файлове за отваряне)" #: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "APPID [FILE…]" @@ -156,7 +156,8 @@ msgstr "ПАРАМЕТЪР" #: gio/gapplication-tool.c:76 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" -"Незадължителен параметър при повикване на действието. Във формат за GVariant" +"Незадължителен параметър при извикване на действието. Във формат за " +"„GVariant“" #: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:532 gio/gsettings-tool.c:676 #, c-format @@ -222,12 +223,12 @@ msgstr "" #: gio/gapplication-tool.c:268 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" -msgstr "Неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" +msgstr "неуспешно свързване към D-Bus: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:288 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" -msgstr "Грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" +msgstr "грешка при изпращане на съобщение „%s“ до приложение „%s“\n" #: gio/gapplication-tool.c:319 msgid "action name must be given after application id\n" @@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "" #: gio/gapplication-tool.c:346 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" -msgstr "Грешка при анализа на параметър: %s\n" +msgstr "грешка при анализа на параметър: %s\n" #: gio/gapplication-tool.c:358 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" @@ -254,12 +255,12 @@ msgstr "действията приемат само по един параме #: gio/gapplication-tool.c:413 msgid "list-actions command takes only the application id" -msgstr "командата list-actions изисква само идентификатор на приложение" +msgstr "командата „list-actions“ изисква само идентификатор на приложение" #: gio/gapplication-tool.c:423 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" -msgstr "Не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" +msgstr "не може да се открие файл „.desktop“ за приложението „%s“\n" #: gio/gapplication-tool.c:468 #, c-format @@ -267,7 +268,7 @@ msgid "" "unrecognised command: %s\n" "\n" msgstr "" -"Непозната команда „%s“\n" +"непозната команда „%s“\n" "\n" #: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 @@ -276,7 +277,7 @@ msgstr "" #: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" -msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s" +msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на „%s“" #: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 #: gio/gdataoutputstream.c:562 @@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Търсенето не се поддържа от основния по #: gio/gbufferedinputstream.c:938 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" -msgstr "GBufferedInputStream не може да се съкрати" +msgstr "„GBufferedInputStream“ не може да се съкрати" #: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1239 gio/giostream.c:300 #: gio/goutputstream.c:2198 @@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ к #: gio/gcontenttype.c:470 #, c-format msgid "%s type" -msgstr "Вид на %s" +msgstr "Вид на „%s“" #: gio/gcontenttype-win32.c:196 msgid "Unknown type" @@ -353,7 +354,7 @@ msgstr "Непознат вид" #: gio/gcontenttype-win32.c:198 #, c-format msgid "%s filetype" -msgstr "Вид на файла %s" +msgstr "Вид на файла „%s“" #: gio/gcredentials.c:335 msgid "GCredentials contains invalid data" @@ -376,7 +377,7 @@ msgstr "" #: gio/gcredentials.c:680 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "" -"Замяната на данни за идентификация е невъзможно на тази операционна система" +"Замяната на данни за идентификация е невъзможна на тази операционна система" #: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" @@ -399,7 +400,7 @@ msgid "" "keys)" msgstr "" "Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, " -"директория, временна директория или абстрактни ключове)" +"директория, временна директория или абстрактни ключове)" #: gio/gdbusaddress.c:251 gio/gdbusaddress.c:262 gio/gdbusaddress.c:277 #: gio/gdbusaddress.c:340 gio/gdbusaddress.c:351 @@ -436,8 +437,7 @@ msgstr "" msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key" msgstr "" -"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за " -"равенство („=“)" +"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ съдържа празен ключ" #: gio/gdbusaddress.c:520 #, c-format @@ -548,7 +548,7 @@ msgid "" "variable is not set" msgstr "" "Адресът на шината не може да се определи, защото променливата " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE липсва в обкръжението" +"„DBUS_STARTER_BUS_TYPE“ липсва в обкръжението" #: gio/gdbusaddress.c:1392 #, c-format @@ -651,7 +651,8 @@ msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:648 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" -msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" +msgstr "" +"Грешка при затваряне на възможно изтрития файл за синхронизация „%s“: %s" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:659 #, c-format @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Свойството „%s.%s“ не може да бъде задад #: gio/gdbusconnection.c:5780 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" -msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“" +msgstr "Методът „%s“ върна вид „%s“, а се очаква „%s“" #: gio/gdbusconnection.c:6856 #, c-format @@ -757,7 +758,7 @@ msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса #: gio/gdbusconnection.c:6977 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" -msgstr "Вече има поддърво за „%s“" +msgstr "Вече е изнесено поддърво за „%s“" #: gio/gdbusconnection.c:7266 #, c-format @@ -766,41 +767,44 @@ msgstr "Обектът липсва в пътя „%s“" #: gio/gdbusmessage.c:1301 msgid "type is INVALID" -msgstr "видът е INVALID" +msgstr "видът е „INVALID“" #: gio/gdbusmessage.c:1312 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER" +"Съобщение „METHOD_CALL“: в заглавната част липсват полета „PATH“ или „MEMBER“" #: gio/gdbusmessage.c:1323 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" -msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL" +msgstr "" +"Съобщение „METHOD_RETURN“: в заглавната част липсва поле „REPLY_SERIAL“" #: gio/gdbusmessage.c:1335 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" -"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME" +"Съобщение „ERROR“: в заглавната част липсват полета „REPLY_SERIAL“ или " +"„ERROR_NAME“" #: gio/gdbusmessage.c:1348 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER" +"Съобщение „SIGNAL“: в заглавната част липсват полета „PATH“, „INTERFACE“ или " +"„MEMBER“" #: gio/gdbusmessage.c:1356 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената стойност " -"„/org/freedesktop/DBus/Local“" +"Съобщение „SIGNAL“: Полето „PATH“ в заглавната част използва запазената " +"стойност „/org/freedesktop/DBus/Local“" #: gio/gdbusmessage.c:1364 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" msgstr "" -"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената " +"Съобщение „SIGNAL“: Полето „INTERFACE“ в заглавната част използва запазената " "стойност „org.freedesktop.DBus.Local“" #: gio/gdbusmessage.c:1412 gio/gdbusmessage.c:1472 @@ -856,8 +860,8 @@ msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "bytes, but found to be %u bytes in length" msgstr "" -"Получен бе масив тип „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u байта, " -"но тя беше %u байта" +"Получен бе масив от вид „a%c“. Очакваше се да има дължина делима на %u " +"байта, но тя бе %u байта" #: gio/gdbusmessage.c:1926 gio/gdbusmessage.c:2645 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" @@ -873,7 +877,7 @@ msgstr "Анализираната вариантна стойност „%s“ msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" msgstr "" -"Грешка при десериализиране на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-" +"Грешка при десериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ от машинния формат на D-" "Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2206 @@ -923,7 +927,7 @@ msgstr "Неуспешно декодиране на съобщение: " msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" msgstr "" -"Грешка при сериализиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" +"Грешка при сериализиране на „GVariant“ от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus" #: gio/gdbusmessage.c:2835 #, c-format @@ -935,7 +939,7 @@ msgstr "" #: gio/gdbusmessage.c:2843 msgid "Cannot serialize message: " -msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението:" +msgstr "Неуспешна сериализация на съобщението: " #: gio/gdbusmessage.c:2896 #, c-format @@ -949,7 +953,7 @@ msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "“%s”" msgstr "" -"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " +"Тялото на съобщението има сигнатура за вид „%s“, но полето в заглавната част " "за сигнатури е „%s“" #: gio/gdbusmessage.c:2922 @@ -989,17 +993,17 @@ msgstr "Неуспешно определяне на хардуерния про #: gio/gdbusprivate.c:2445 #, c-format msgid "Unable to load %s or %s: " -msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“" +msgstr "Неуспешно зареждане на „%s“ или „%s“: " #: gio/gdbusproxy.c:1573 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " -msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:" +msgstr "Грешка при извикване на „StartServiceByName“ за %s:" #: gio/gdbusproxy.c:1596 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" -msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)" +msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода „StartServicebyName(\"%s\")“" #: gio/gdbusproxy.c:2707 gio/gdbusproxy.c:2842 #, c-format @@ -1087,7 +1091,7 @@ msgstr "Свързване към системната шина" #: gio/gdbus-tool.c:405 msgid "Connect to the session bus" -msgstr "Свързване към шината на сесията" +msgstr "Свързване към сесийната шина" #: gio/gdbus-tool.c:406 msgid "Connect to given D-Bus address" @@ -1169,12 +1173,12 @@ msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на сигна #: gio/gdbus-tool.c:792 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на интерфейс\n" #: gio/gdbus-tool.c:798 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" -msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n" +msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на член\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error #: gio/gdbus-tool.c:835 gio/gdbus-tool.c:1176 @@ -1185,7 +1189,8 @@ msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:867 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" -msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n" +msgstr "" +"Грешка при изчистване на буферите при предаването на данните на връзка: %s\n" #: gio/gdbus-tool.c:895 msgid "Destination name to invoke method on" @@ -1416,7 +1421,7 @@ msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодиранет #: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" -msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" +msgstr "Очакваше се „GEmblem“ за „GEmblemedIcon“" #. Translators: This is an error message when #. * trying to find the enclosing (user visible) @@ -1454,12 +1459,13 @@ msgstr "Грешка при прилепване (splice) на файл: %s" #: gio/gfile.c:3170 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "" -"Копирането между различни монтирани дялове чрез reflink/clone не се поддържа" +"Копирането между различни монтирани дялове чрез „reflink“/„clone“ не се " +"поддържа" #: gio/gfile.c:3174 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "" -"Копирането чрез reflink/clone не се поддържа или е извършено неправилно" +"Копирането чрез „reflink“/„clone“ не се поддържа или е извършено неправилно" #: gio/gfile.c:3179 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" @@ -1514,7 +1520,7 @@ msgstr "Версия %d на кодирането „GFileIcon“ не се по #: gio/gfileicon.c:260 msgid "Malformed input data for GFileIcon" -msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon" +msgstr "Неправилни входни данни за „GFileIcon“" #: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 #: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 @@ -1577,17 +1583,17 @@ msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)" #: gio/gicon.c:318 #, c-format msgid "No type for class name %s" -msgstr "Липсва тип за името на клас %s" +msgstr "Липсва вид за името на клас „%s“" #: gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon" +msgstr "Видът „%s“ не поддържа интерфейса „GIcon“" #: gio/gicon.c:339 #, c-format msgid "Type %s is not classed" -msgstr "Типът „%s“ не е класов" +msgstr "Видът „%s“ не е клас" #: gio/gicon.c:353 #, c-format @@ -1597,7 +1603,7 @@ msgstr "Неправилен номер на версия: %s" #: gio/gicon.c:367 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" -msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon" +msgstr "Видът „%s“ не поддържа „from_tokens()“ от интерфейса „GIcon“" #: gio/gicon.c:469 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" @@ -2034,8 +2040,10 @@ msgid "" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и препоръчани\n" -"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като стандартното\n" +"Ако не е указано обработващо приложение, се извеждат регистрирани и " +"препоръчани\n" +"програми за този вид MIME. Ако е указана такова, то се задава като " +"стандартното\n" "за обработка на този вид MIME." #: gio/gio-tool-mime.c:100 @@ -2315,7 +2323,7 @@ msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified #: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" -msgstr "Липсва „ETAG“\n" +msgstr "Липсва ETAG\n" #: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." @@ -2385,7 +2393,7 @@ msgstr "Първоначалният път не може да бъде откр #: gio/gio-tool-trash.c:123 msgid "Unable to recreate original location: " -msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови:" +msgstr "Първоначалното местоположение не може да се възстанови: " #: gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "Unable to move file to its original location: " @@ -2527,7 +2535,7 @@ msgstr "Без автоматично генериране и регистрир #: gio/glib-compile-resources.c:829 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" -msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги G_GNUC_INTERNAL" +msgstr "Не изнасяйте функции. Декларирайте ги с „G_GNUC_INTERNAL“" #: gio/glib-compile-resources.c:830 msgid "" @@ -2701,7 +2709,7 @@ msgstr " вече е указано за този ключ" #: gio/glib-compile-schemas.c:604 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" -msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим тип" +msgstr "целта на псевдоним „%s“ не е изброим вид" #: gio/glib-compile-schemas.c:605 #, c-format @@ -2715,7 +2723,7 @@ msgstr " трябва да съдържа поне един " #: gio/glib-compile-schemas.c:797 msgid "Empty names are not permitted" -msgstr "Не се позволяват празни имена" +msgstr "Празни имена не са позволени" #: gio/glib-compile-schemas.c:807 #, c-format @@ -2728,7 +2736,7 @@ msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" msgstr "" -"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " +"Неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“ — позволени са само малки букви, " "цифри и тире („-“)" #: gio/glib-compile-schemas.c:828 @@ -2786,7 +2794,7 @@ msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)." #: gio/glib-compile-schemas.c:1017 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" -msgstr "Неправилен низ за вид на GVariant: „%s“" +msgstr "Неправилен низ за вид на „GVariant“: „%s“" #: gio/glib-compile-schemas.c:1047 msgid " given but schema isn’t extending anything" @@ -2805,7 +2813,7 @@ msgstr "Вече е указано " #: gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " already specified" -msgstr "вече е указано " +msgstr "Вече е указано " #: gio/glib-compile-schemas.c:1153 #, c-format @@ -2859,8 +2867,8 @@ msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" "desktop/” or “/system/” are deprecated." msgstr "" -"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с " -"„/apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели." +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: схемата „%s“ съдържа пътя „%s“. Пътищата, които започват с „/" +"apps/“, „/desktop/“ или „/system/“ са остарели." #: gio/glib-compile-schemas.c:1270 #, c-format @@ -2957,7 +2965,7 @@ msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. --strict was specified; exiting." msgstr "" -"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " +"Грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " "предефиниране „%s“ — %s, зададена е и опцията „--strict“, затова програмата " "приключва." @@ -2976,7 +2984,7 @@ msgid "" "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " "range given in the schema and --strict was specified; exiting." msgstr "" -"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " +"Предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ " "е извън обсега, даден в схемата, зададена е и опцията „--strict“, затова " "програмата приключва." @@ -3009,7 +3017,7 @@ msgstr "Прекъсване на работа при всякакви греш #: gio/glib-compile-schemas.c:2175 msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Без запис на файл gschema.compiled" +msgstr "Без запис на файл „gschema.compiled“" #: gio/glib-compile-schemas.c:2176 msgid "Do not enforce key name restrictions" @@ -3021,9 +3029,9 @@ msgid "" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "and the cache file is called gschemas.compiled." msgstr "" -"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n" -"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n" -"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled." +"Компилиране на всички файлове със схеми за „GSettings“ в кеш.\n" +"Файловете със схемите трябва да завършват на „.gschema.xml“,\n" +"а файлът с кеша се нарича „gschemas.compiled“." #: gio/glib-compile-schemas.c:2226 msgid "You should give exactly one directory name" @@ -3384,7 +3392,7 @@ msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:762 msgid "Invalid GSeekType supplied" -msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" +msgstr "Зададен е неправилен „GSeekType“" #: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" @@ -3392,7 +3400,7 @@ msgstr "Неправилна заявка за търсене" #: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" -msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" +msgstr "„GMemoryInputStream“ не може да се съкрати" #: gio/gmemoryoutputstream.c:568 msgid "Memory output stream not resizable" @@ -3722,7 +3730,7 @@ msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (коит #: gio/gsettings-tool.c:602 msgid "List the installed relocatable schemas" -msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят" +msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които може да се местят" #: gio/gsettings-tool.c:608 msgid "List the keys in SCHEMA" @@ -3836,7 +3844,7 @@ msgstr "" " list-children Извеждане на наследниците на схема\n" " list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите " "им\n" -" range Какъв е интервала от допустими стойности за " +" range Какъв е интервалът от допустими стойности за " "ключ\n" " get Получаване на стойността на даден ключ\n" " set Промяна на стойността на даден ключ\n" @@ -3875,7 +3883,7 @@ msgid "" msgstr "" "Аргументи:\n" " СХЕМА Името на схемата\n" -" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n" +" ПЪТ Път (за схеми, които може да се местят)\n" #: gio/gsettings-tool.c:727 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" @@ -3892,7 +3900,7 @@ msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зад #: gio/gsettings-tool.c:790 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" -msgstr "Схеми от „%s“ не могат да се заредят: %s\n" +msgstr "Схеми от „%s“ не може да се заредят: %s\n" #: gio/gsettings-tool.c:802 msgid "No schemas installed\n" @@ -3927,7 +3935,7 @@ msgstr "Просрочено време за отговор при входни- #: gio/gsocket.c:582 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" -msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s" +msgstr "създаване на „GSocket“ от файлов дескриптор: %s" #: gio/gsocket.c:611 gio/gsocket.c:675 gio/gsocket.c:682 #, c-format @@ -4073,7 +4081,7 @@ msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" #: gio/gsocket.c:5032 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" -msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Windows" +msgstr "„GSocketControlMessage“ не се поддържа под Windows" #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5581 gio/gsocket.c:5807 #, c-format @@ -4087,7 +4095,8 @@ msgstr "Неуспешно изчитане на правата на гнезд #: gio/gsocket.c:6173 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" -msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система" +msgstr "" +"„g_socket_get_credentials“ не е реализирана на тази операционна система" #: gio/gsocketclient.c:191 #, c-format @@ -4136,7 +4145,7 @@ msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за пр #: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4." +msgstr "Този сървър не е посредник чрез SOCKSv4." #: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" @@ -4144,7 +4153,7 @@ msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърл #: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:338 gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5." +msgstr "Този сървър не посредничи чрез SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:167 gio/gsocks5proxy.c:184 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." @@ -4175,11 +4184,11 @@ msgstr "Името на хоста „%s“ е твърде дълго за пр #: gio/gsocks5proxy.c:362 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." +msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес." #: gio/gsocks5proxy.c:369 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5." +msgstr "Вътрешна грешка на сървъра-посредник за SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:375 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." @@ -4191,23 +4200,23 @@ msgstr "Хостът не е достъпен през сървъра за SOCKS #: gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра посредник за SOCKSv5." +msgstr "Мрежата не е достъпна през сървъра-посредник за SOCKSv5." #: gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана." +msgstr "Връзката през посредник за SOCKSv5 е отказана." #: gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." +msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“." #: gio/gsocks5proxy.c:406 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." +msgstr "Сървърът-посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес." #: gio/gsocks5proxy.c:412 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5." +msgstr "Неизвестна грешка със сървъра-посредник за SOCKSv5." #: gio/gtestdbus.c:612 glib/gspawn-win32.c:314 #, c-format @@ -4222,7 +4231,7 @@ msgstr "Тази платформа не поддържа програмни к #: gio/gthemedicon.c:595 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" -msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа" +msgstr "Версия %d на кодирането „GThemedIcon“ не се поддържа" #: gio/gthreadedresolver.c:152 msgid "No valid addresses were found" @@ -4339,12 +4348,12 @@ msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: " #: gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" -msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s" +msgstr "Грешка при проверка дали „SO_PASSCRED“ е позволено за гнездото: %s" #: gio/gunixconnection.c:553 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при разрешаване на „SO_PASSCRED“: %s" #: gio/gunixconnection.c:582 msgid "" @@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а б #: gio/gunixconnection.c:647 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" -msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s" +msgstr "Грешка при забраняване на „SO_PASSCRED“: %s" #: gio/gunixinputstream.c:357 gio/gunixinputstream.c:378 #, c-format @@ -4437,7 +4446,7 @@ msgstr "Адрес, на който да се слуша" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" -msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с GTestDbus" +msgstr "Стойността няма значение, просто осигурява съвместимост с „GTestDbus“" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" @@ -4449,7 +4458,7 @@ msgstr "Извеждане на адреса в режим за обвивкат #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" -msgstr "Стартиране на сесийна шина dbus" +msgstr "Стартиране на сесийна шина D-Bus" #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" @@ -4528,7 +4537,7 @@ msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала о #: glib/gbookmarkfile.c:3743 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" -msgstr "Неуспешно дописване на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“" +msgstr "Неуспешно дописване за изпълнение на реда „%s“ с адреса „%s“" #: glib/gconvert.c:468 msgid "Unrepresentable character in conversion input" @@ -4589,7 +4598,7 @@ msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен" #: glib/gdatetime.c:226 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%d.%m.%Y (%a) %H:%M:%S" +msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date #: glib/gdatetime.c:229 @@ -4990,13 +4999,13 @@ msgstr "дек" #: glib/gdatetime.c:594 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" -msgstr "пр. об." +msgstr "пр.об." #. Translators: 'after midday' indicator #: glib/gdatetime.c:597 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" -msgstr "сл. об." +msgstr "сл.об." #: glib/gdir.c:156 #, c-format @@ -5127,7 +5136,7 @@ msgstr "" #: glib/gkeyfile.c:1346 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Неправилно име на група: %s" +msgstr "Неправилно име на група: „%s“" #: glib/gkeyfile.c:1370 msgid "Key file does not start with a group" @@ -5136,7 +5145,7 @@ msgstr "Ключовият файл не започва с група" #: glib/gkeyfile.c:1394 #, c-format msgid "Invalid key name: %.*s" -msgstr "Неправилно име на ключ: %.*s" +msgstr "Неправилно име на ключ: „%.*s“" #: glib/gkeyfile.c:1422 #, c-format @@ -5425,7 +5434,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" -"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " +"Документът завършва неочаквано след знака за равенство след името на " "атрибута. Атрибутът няма стойност" #: glib/gmarkup.c:1859 @@ -5498,17 +5507,17 @@ msgstr "" #: glib/goption.c:1460 glib/goption.c:1539 #, c-format msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s" +msgstr "Грешка при анализа на опцията „%s“" #: glib/goption.c:1561 glib/goption.c:1674 #, c-format msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Липсва аргумент за %s" +msgstr "Липсва аргумент за „%s“" #: glib/goption.c:2184 #, c-format msgid "Unknown option %s" -msgstr "Непозната опция %s" +msgstr "Непозната опция „%s“" #: glib/gregex.c:255 msgid "corrupted object" @@ -5737,7 +5746,7 @@ msgstr "не е открит указан предварително прове #: glib/gregex.c:468 msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение" +msgstr "група „DEFINE“ съдържа повече от едно разклонение" #: glib/gregex.c:471 msgid "inconsistent NEWLINE options" @@ -5803,7 +5812,7 @@ msgstr "„\\N“ не се поддържа в клас" #: glib/gregex.c:514 msgid "too many forward references" -msgstr "прекалено много прави указатели" +msgstr "прекалено много указатели напред" #: glib/gregex.c:517 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" @@ -5817,7 +5826,7 @@ msgstr "знаковата стойност в последователност #: glib/gregex.c:743 glib/gregex.c:1988 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s" +msgstr "Грешка при напасването на регулярния израз „%s“: %s" #: glib/gregex.c:1321 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" @@ -5894,13 +5903,14 @@ msgstr "" #: glib/gshell.c:592 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" -msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)" +msgstr "Текстът свърши веднага след знак „\\“. (Текстът е „%s“)" #: glib/gshell.c:599 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" -"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)" +"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за „%c“. (Текстът е " +"„%s“)" #: glib/gshell.c:611 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" @@ -5920,7 +5930,7 @@ msgstr "" #: glib/gspawn.c:547 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)" +msgstr "Неочаквана грешка в „waitpid()“ (%s)" #: glib/gspawn.c:1175 glib/gspawn-win32.c:1438 #, c-format @@ -6043,8 +6053,8 @@ msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" -"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен " -"процес" +"Неочаквана грешка в „g_io_channel_win32_poll()“ при четене на данни от " +"дъщерен процес" #: glib/gstrfuncs.c:3351 glib/gstrfuncs.c:3453 msgid "Empty string is not a number" @@ -6068,7 +6078,7 @@ msgstr "„%s“ не е число без знак" #: glib/guri.c:315 #, no-c-format msgid "Invalid %-encoding in URI" -msgstr "Неправилно кодиране на „%“ в адрес" +msgstr "Неправилно кодиране с „%“ в адрес" #: glib/guri.c:332 msgid "Illegal character in URI"