mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-03-28 02:20:04 +01:00
Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
3653260ec2
commit
32ed18237d
228
po/sr.po
228
po/sr.po
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-12 16:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-18 14:00+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-02 22:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 08:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -23,6 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication.c:500
|
#: gio/gapplication.c:500
|
||||||
msgid "GApplication options"
|
msgid "GApplication options"
|
||||||
@ -62,94 +63,94 @@ msgstr "Исписује издање"
|
|||||||
msgid "Print version information and exit"
|
msgid "Print version information and exit"
|
||||||
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
|
msgstr "Исписује податке о издању и излази"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:52
|
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
||||||
msgid "List applications"
|
msgid "List applications"
|
||||||
msgstr "Исписује програме"
|
msgstr "Исписује програме"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:53
|
#: gio/gapplication-tool.c:54
|
||||||
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
|
"Исписује инсталиране програме који се могу покренути Д-сабирницом (према "
|
||||||
"датотекама радне површи)"
|
"датотекама радне површи)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:55
|
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
||||||
msgid "Launch an application"
|
msgid "Launch an application"
|
||||||
msgstr "Покреће програм"
|
msgstr "Покреће програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:56
|
#: gio/gapplication-tool.c:58
|
||||||
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
msgid "Launch the application (with optional files to open)"
|
||||||
msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
|
msgstr "Покреће програм (са изборним датотекама за отварање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:57
|
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
||||||
msgid "APPID [FILE…]"
|
msgid "APPID [FILE…]"
|
||||||
msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]"
|
msgstr "ИБПРОГРАМА [ДАТОТЕКА…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:59
|
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
||||||
msgid "Activate an action"
|
msgid "Activate an action"
|
||||||
msgstr "Покреће радњу"
|
msgstr "Покреће радњу"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:60
|
#: gio/gapplication-tool.c:62
|
||||||
msgid "Invoke an action on the application"
|
msgid "Invoke an action on the application"
|
||||||
msgstr "Призива радњу над програмом"
|
msgstr "Призива радњу над програмом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:61
|
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
||||||
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
|
||||||
msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
|
msgstr "ИБПРОГРАМА РАДЊА [ПАРАМЕТАР]"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:63
|
#: gio/gapplication-tool.c:65
|
||||||
msgid "List available actions"
|
msgid "List available actions"
|
||||||
msgstr "Исписује доступне радње"
|
msgstr "Исписује доступне радње"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:64
|
#: gio/gapplication-tool.c:66
|
||||||
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
||||||
msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
|
msgstr "Исписује статичке радње за програм (из датотеке радне површи)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71
|
#: gio/gapplication-tool.c:67 gio/gapplication-tool.c:73
|
||||||
msgid "APPID"
|
msgid "APPID"
|
||||||
msgstr "ИБПРОГРАМА"
|
msgstr "ИБПРОГРАМА"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:106
|
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/gapplication-tool.c:135 gio/gdbus-tool.c:106
|
||||||
#: gio/gio-tool.c:224
|
#: gio/gio-tool.c:224
|
||||||
msgid "COMMAND"
|
msgid "COMMAND"
|
||||||
msgstr "НАРЕДБА"
|
msgstr "НАРЕДБА"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:70
|
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
||||||
msgid "The command to print detailed help for"
|
msgid "The command to print detailed help for"
|
||||||
msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
|
msgstr "Наредба за коју ће исписати опширнију помоћ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:71
|
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
||||||
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
|
||||||
msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
|
msgstr "Одредник програма у запису Д-сабирнице (нпр: „org.example.viewer“)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:738
|
#: gio/gapplication-tool.c:74 gio/glib-compile-resources.c:738
|
||||||
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
|
#: gio/glib-compile-resources.c:744 gio/glib-compile-resources.c:772
|
||||||
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
|
#: gio/gresource-tool.c:500 gio/gresource-tool.c:566
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
msgstr "ДАТОТЕКА"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:72
|
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
||||||
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да "
|
"Необавезна релативни или апсолутни називи датотека или путање које желите да "
|
||||||
"отворите"
|
"отворите"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||||
msgid "ACTION"
|
msgid "ACTION"
|
||||||
msgstr "РАДЊА"
|
msgstr "РАДЊА"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:73
|
#: gio/gapplication-tool.c:75
|
||||||
msgid "The action name to invoke"
|
msgid "The action name to invoke"
|
||||||
msgstr "Назив радње за призивање"
|
msgstr "Назив радње за призивање"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||||
msgid "PARAMETER"
|
msgid "PARAMETER"
|
||||||
msgstr "ПАРАМЕТАР"
|
msgstr "ПАРАМЕТАР"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:74
|
#: gio/gapplication-tool.c:76
|
||||||
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
|
||||||
msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
|
msgstr "Изборни параметар за призивање радње, у запису Гваријанта"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
#: gio/gapplication-tool.c:98 gio/gresource-tool.c:531 gio/gsettings-tool.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unknown command %s\n"
|
"Unknown command %s\n"
|
||||||
@ -158,26 +159,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Непозната наредба „%s“\n"
|
"Непозната наредба „%s“\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:101
|
#: gio/gapplication-tool.c:103
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Употреба:\n"
|
msgstr "Употреба:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:556
|
#: gio/gapplication-tool.c:116 gio/gresource-tool.c:556
|
||||||
#: gio/gsettings-tool.c:694
|
#: gio/gsettings-tool.c:694
|
||||||
msgid "Arguments:\n"
|
msgid "Arguments:\n"
|
||||||
msgstr "Аргументи:\n"
|
msgstr "Аргументи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224
|
#: gio/gapplication-tool.c:135 gio/gio-tool.c:224
|
||||||
msgid "[ARGS…]"
|
msgid "[ARGS…]"
|
||||||
msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
|
msgstr "[АРГУМЕНТИ…]"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:134
|
#: gio/gapplication-tool.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Commands:\n"
|
msgid "Commands:\n"
|
||||||
msgstr "Наредбе:\n"
|
msgstr "Наредбе:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
#. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:146
|
#: gio/gapplication-tool.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
"Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
|
||||||
@ -186,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
|
"Користите „%s help НАРЕДБА“ за подробнију помоћ.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:165
|
#: gio/gapplication-tool.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
"%s command requires an application id to directly follow\n"
|
||||||
@ -195,13 +196,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
|
"Нредба „%s“ захтева иб програма за непосредно праћење\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:171
|
#: gio/gapplication-tool.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
msgid "invalid application id: “%s”\n"
|
||||||
msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n"
|
msgstr "неисправан иб програма: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
#. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:182
|
#: gio/gapplication-tool.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"“%s” takes no arguments\n"
|
"“%s” takes no arguments\n"
|
||||||
@ -210,21 +211,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ не прихвата аргументе\n"
|
"„%s“ не прихвата аргументе\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:266
|
#: gio/gapplication-tool.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
|
||||||
msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n"
|
msgstr "не могу да се повежем на Д-сабирницу: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:286
|
#: gio/gapplication-tool.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
msgid "error sending %s message to application: %s\n"
|
||||||
msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n"
|
msgstr "грешка слања %s поруке програму: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:317
|
#: gio/gapplication-tool.c:319
|
||||||
msgid "action name must be given after application id\n"
|
msgid "action name must be given after application id\n"
|
||||||
msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n"
|
msgstr "назив радње мора бити дат након иб-а програма\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:325
|
#: gio/gapplication-tool.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid action name: “%s”\n"
|
"invalid action name: “%s”\n"
|
||||||
@ -233,25 +234,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неисправан назив радње: „%s“\n"
|
"неисправан назив радње: „%s“\n"
|
||||||
"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
|
"називи радњи морају да садрже само слова и бројеве, „-“ и „.“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:344
|
#: gio/gapplication-tool.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
msgid "error parsing action parameter: %s\n"
|
||||||
msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n"
|
msgstr "грешка обраде параметра радње: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:356
|
#: gio/gapplication-tool.c:358
|
||||||
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
|
||||||
msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
|
msgstr "радње прихватају највише један параметар\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:411
|
#: gio/gapplication-tool.c:413
|
||||||
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
msgid "list-actions command takes only the application id"
|
||||||
msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма"
|
msgstr "наредба „list-actions“ прихвата само иб програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:421
|
#: gio/gapplication-tool.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
||||||
msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n"
|
msgstr "не могу да нађем датотеку радне површи за програм „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gapplication-tool.c:466
|
#: gio/gapplication-tool.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unrecognised command: %s\n"
|
"unrecognised command: %s\n"
|
||||||
@ -261,8 +262,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||||
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617
|
#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:646
|
||||||
#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
#: gio/ginputstream.c:1048 gio/goutputstream.c:223 gio/goutputstream.c:1049
|
||||||
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
|
#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||||
@ -273,11 +274,11 @@ msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђ
|
|||||||
msgid "Seek not supported on base stream"
|
msgid "Seek not supported on base stream"
|
||||||
msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
|
msgstr "Није подржавано премотавање основног тока"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:937
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:938
|
||||||
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
|
||||||
msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
|
msgstr "Не могу да скратим улазни ток у Гмеђумеморији"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300
|
#: gio/gbufferedinputstream.c:983 gio/ginputstream.c:1237 gio/giostream.c:300
|
||||||
#: gio/goutputstream.c:2198
|
#: gio/goutputstream.c:2198
|
||||||
msgid "Stream is already closed"
|
msgid "Stream is already closed"
|
||||||
msgstr "Ток је већ затворен"
|
msgstr "Ток је већ затворен"
|
||||||
@ -963,9 +964,11 @@ msgstr "Д-магистрала сесије није покренута, сам
|
|||||||
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
|
msgstr "Не могу да добавим профил физичких делова: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusprivate.c:2488
|
#. Translators: Both placeholders are file paths
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
#: gio/gdbusprivate.c:2494
|
||||||
msgstr "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unable to load %s or %s: "
|
||||||
|
msgstr "Не могу да учитам „%s“ или „%s“: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbusproxy.c:1562
|
#: gio/gdbusproxy.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1210,7 +1213,6 @@ msgstr "Грешка при обради параметра %d врсте „%s
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gdbus-tool.c:1190
|
#: gio/gdbus-tool.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error reading from handle: %s"
|
|
||||||
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
msgid "Error adding handle %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n"
|
msgstr "Грешка додавања ручке %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1529,7 +1531,6 @@ msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
|||||||
msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
|
msgstr "Није успело веза са посредником за ХТТП: %i"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/ghttpproxy.c:266
|
#: gio/ghttpproxy.c:266
|
||||||
#| msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
|
||||||
msgid "HTTP proxy response too big"
|
msgid "HTTP proxy response too big"
|
||||||
msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик"
|
msgstr "Одговор ХТТП посредника је превелик"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање"
|
|||||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||||
#. * already an operation running against this stream when
|
#. * already an operation running against this stream when
|
||||||
#. * you try to start one
|
#. * you try to start one
|
||||||
#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
#: gio/ginputstream.c:1247 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:2208
|
||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Ток ради јако добро"
|
msgstr "Ток ради јако добро"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1649,7 +1650,6 @@ msgid "Show information about locations"
|
|||||||
msgstr "Приказује податке о местима"
|
msgstr "Приказује податке о местима"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool.c:232
|
#: gio/gio-tool.c:232
|
||||||
#| msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
|
|
||||||
msgid "Launch an application from a desktop file"
|
msgid "Launch an application from a desktop file"
|
||||||
msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи"
|
msgstr "Покреће програм из датотеке радне површи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1921,30 +1921,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"датотеке."
|
"датотеке."
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-launch.c:77
|
#: gio/gio-tool-launch.c:77
|
||||||
#| msgid "No files given"
|
|
||||||
msgid "No desktop file given"
|
msgid "No desktop file given"
|
||||||
msgstr "Није дата датотека радне површи"
|
msgstr "Није дата датотека радне површи"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-launch.c:85
|
#: gio/gio-tool-launch.c:85
|
||||||
#| msgid "There is no GCredentials support for your platform"
|
|
||||||
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
|
msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
|
||||||
msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ"
|
msgstr "Наредба покретања није тренутно подржана на овој платформ"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-launch.c:98
|
#: gio/gio-tool-launch.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to trash file %s: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да учитам „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-launch.c:107
|
#: gio/gio-tool-launch.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Failed to load info for handler “%s”"
|
|
||||||
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
|
msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
|
||||||
msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“"
|
msgstr "Не могу да учитам податке програма за „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-launch.c:119
|
#: gio/gio-tool-launch.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Default application for “%s”: %s\n"
|
|
||||||
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s"
|
msgstr "Не могу да покренем програм „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2330,7 +2325,6 @@ msgid "Empty the trash"
|
|||||||
msgstr "Празни смеће"
|
msgstr "Празни смеће"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-trash.c:35
|
#: gio/gio-tool-trash.c:35
|
||||||
#| msgid "List the contents of the locations."
|
|
||||||
msgid "List files in the trash with their original locations"
|
msgid "List files in the trash with their original locations"
|
||||||
msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима"
|
msgstr "Исписује датотеке у смећу са њиховим изворним местима"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2343,22 +2337,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"стварајући директоријум)"
|
"стварајући директоријум)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-trash.c:106
|
#: gio/gio-tool-trash.c:106
|
||||||
#| msgid "Unable to find terminal required for application"
|
|
||||||
msgid "Unable to find original path"
|
msgid "Unable to find original path"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем изворну путању"
|
msgstr "Не могу да нађем изворну путању"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-trash.c:123
|
#: gio/gio-tool-trash.c:123
|
||||||
#| msgid "Unable to create socket: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to recreate original location: "
|
msgid "Unable to recreate original location: "
|
||||||
msgstr "Не могу поново да направим изворно место: "
|
msgstr "Не могу поново да направим изворно место: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-trash.c:136
|
#: gio/gio-tool-trash.c:136
|
||||||
#| msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
|
|
||||||
msgid "Unable to move file to its original location: "
|
msgid "Unable to move file to its original location: "
|
||||||
msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: "
|
msgstr "Не могу да преместим датотеку на њено изворно место: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gio-tool-trash.c:225
|
#: gio/gio-tool-trash.c:225
|
||||||
#| msgid "Move files or directories to the trash."
|
|
||||||
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
|
msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
|
||||||
msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће."
|
msgstr "Премешта/враћа датотеке или директоријуме у смеће."
|
||||||
|
|
||||||
@ -3025,7 +3015,7 @@ msgid "Can’t rename file, filename already exists"
|
|||||||
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
|
msgstr "Не могу да преименујем датотеку, назив датотеке већ постоји"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
|
#: gio/glocalfile.c:1182 gio/glocalfile.c:2366 gio/glocalfile.c:2394
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:650
|
#: gio/glocalfile.c:2533 gio/glocalfileoutputstream.c:656
|
||||||
msgid "Invalid filename"
|
msgid "Invalid filename"
|
||||||
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
msgstr "Неисправан назив датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3046,7 +3036,6 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“ у смећ
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2029
|
#: gio/glocalfile.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
|
msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3062,7 +3051,6 @@ msgstr "Није подржано стварање смећа на систем
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
|
#: gio/glocalfile.c:2141 gio/glocalfile.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Unable to find or create trash directory for %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“"
|
msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум „%s“ за смеће „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3110,9 +3098,9 @@ msgstr "Грешка премештања датотеке „%s“: %s"
|
|||||||
msgid "Can’t move directory over directory"
|
msgid "Can’t move directory over directory"
|
||||||
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
|
msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1039
|
#: gio/glocalfile.c:2493 gio/glocalfileoutputstream.c:1079
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1053 gio/glocalfileoutputstream.c:1068
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1093 gio/glocalfileoutputstream.c:1108
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1085 gio/glocalfileoutputstream.c:1099
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1125 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
|
||||||
msgid "Backup file creation failed"
|
msgid "Backup file creation failed"
|
||||||
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
|
msgstr "Није успела израда резервне датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3151,7 +3139,7 @@ msgstr "Грешка приликом постављања проширене о
|
|||||||
msgid " (invalid encoding)"
|
msgid " (invalid encoding)"
|
||||||
msgstr " (неисправно кодирање)"
|
msgstr " (неисправно кодирање)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
#: gio/glocalfileinfo.c:1868 gio/glocalfileoutputstream.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка приликом добављања података за датотеку „%s“: %s"
|
||||||
@ -3260,73 +3248,72 @@ msgstr "Грешка приликом постављања СЕЛинукс ко
|
|||||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||||
msgstr "Није подржано постављање особине %s"
|
msgstr "Није подржано постављање особине %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:795
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:163 gio/glocalfileoutputstream.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом читања датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:194 gio/glocalfileoutputstream.c:353
|
||||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:447
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:1117
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
|
||||||
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:347
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:441
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing file: %s"
|
msgid "Error closing file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом затварања датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gio/glocalfileinputstream.c:272 gio/glocalfileoutputstream.c:563
|
||||||
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||||
|
msgstr "Грешка приликом претраге унутар датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
|
#: gio/glocalfilemonitor.c:866
|
||||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||||
msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
|
msgstr "Не могу да пронађем подразумевану, локалну врсту монитора датотеке"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:214 gio/glocalfileoutputstream.c:292
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:220 gio/glocalfileoutputstream.c:298
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:328 gio/glocalfileoutputstream.c:816
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:334 gio/glocalfileoutputstream.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
|
msgstr "Грешка приликом уписа у датотеку: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:374
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
|
msgstr "Грешка приликом уклањања старе резервне копије везе: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:388 gio/glocalfileoutputstream.c:401
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:394 gio/glocalfileoutputstream.c:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
|
msgstr "Грешка приликом образовања резервне копије: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:419
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом преименовања привремене датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:1168
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:609 gio/glocalfileoutputstream.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка при сасецању датотеке: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:656 gio/glocalfileoutputstream.c:894
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:662 gio/glocalfileoutputstream.c:907
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1149 gio/gsubprocess.c:380
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1189 gio/gsubprocess.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
msgid "Error opening file “%s”: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
|
msgstr "Грешка отварања датотеке „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||||
msgid "Target file is a directory"
|
msgid "Target file is a directory"
|
||||||
msgstr "Циљна датотека је директоријум"
|
msgstr "Циљна датотека је директоријум"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:933
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:971
|
||||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||||
msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
|
msgstr "Циљна датотека није обична датотека"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:945
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:984
|
||||||
msgid "The file was externally modified"
|
msgid "The file was externally modified"
|
||||||
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
|
msgstr "Датотека је измењена спољним програмом"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1133
|
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
|
msgstr "Грешка приликом уклањања старе датотеке: %s"
|
||||||
@ -3998,7 +3985,6 @@ msgstr "Чекам услов утичнице: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
#: gio/gsocket.c:4804 gio/gsocket.c:4820 gio/gsocket.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Error sending message: %s"
|
|
||||||
msgid "Unable to send message: %s"
|
msgid "Unable to send message: %s"
|
||||||
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
|
msgstr "Не могу да пошаљем поруку: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4257,7 +4243,8 @@ msgstr "Грешка у слању акредитива: "
|
|||||||
#: gio/gunixconnection.c:520
|
#: gio/gunixconnection.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
|
||||||
msgstr "Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Грешка приликом провере да ли је „SO_PASSCRED“ омогућен за утичницу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gio/gunixconnection.c:536
|
#: gio/gunixconnection.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -5821,83 +5808,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:323
|
#: glib/gspawn.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
|
msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:468
|
#: glib/gspawn.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)"
|
msgstr "Неочекивана грешка приликом читања података из дете процеса (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:553
|
#: glib/gspawn.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
|
msgstr "Неочекивана грешка у функцији „waitpid()“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1061 glib/gspawn-win32.c:1329
|
#: glib/gspawn.c:1154 glib/gspawn-win32.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited with code %ld"
|
msgid "Child process exited with code %ld"
|
||||||
msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
|
msgstr "Потпроцес је изашао са шифром %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1069
|
#: glib/gspawn.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
msgid "Child process killed by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
|
msgstr "Потпроцес је убијен сигналом %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1076
|
#: glib/gspawn.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
msgid "Child process stopped by signal %ld"
|
||||||
msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
|
msgstr "Потпроцес је заустављен сигналом %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1083
|
#: glib/gspawn.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Child process exited abnormally"
|
msgid "Child process exited abnormally"
|
||||||
msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
|
msgstr "Потпроцес је неочекивано прекинут"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1548 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
#: glib/gspawn.c:1767 glib/gspawn-win32.c:350 glib/gspawn-win32.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да читам из спојке порода (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1806
|
#: glib/gspawn.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
# за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-)
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1922
|
#: glib/gspawn.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да исцепим (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2077 glib/gspawn-win32.c:381
|
#: glib/gspawn.c:2346 glib/gspawn-win32.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да пређем у директоријум „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2087
|
#: glib/gspawn.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес „%s“ (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2097
|
#: glib/gspawn.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да преусмерим улаз или излаз потпроцеса (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2106
|
#: glib/gspawn.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да исцепим потпроцес (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2114
|
#: glib/gspawn.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
msgid "Unknown error executing child process “%s”"
|
||||||
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:2138
|
#: glib/gspawn.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||||
@ -5921,27 +5908,27 @@ msgstr "Нисам успео да извршим потпроцес (%s)"
|
|||||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||||
msgstr "Није исправан назив програма: %s"
|
msgstr "Није исправан назив програма: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:725
|
#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||||
msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
|
msgstr "Није исправна ниска — члан вектора у %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:740
|
#: glib/gspawn-win32.c:482 glib/gspawn-win32.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||||
msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
|
msgstr "Није исправна ниска у окружењу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:721
|
#: glib/gspawn-win32.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||||
msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
|
msgstr "Није исправна радна фасцикла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:783
|
#: glib/gspawn-win32.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
|
msgstr "Нисам успео да извршим помоћнички програм (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:1056
|
#: glib/gspawn-win32.c:1042
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -5949,21 +5936,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из "
|
"Неочекивана грешка док су у „g_io_channel_win32_poll()“ читани подаци из "
|
||||||
"потпроцеса"
|
"потпроцеса"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3335 glib/gstrfuncs.c:3437
|
#: glib/gstrfuncs.c:3338 glib/gstrfuncs.c:3440
|
||||||
msgid "Empty string is not a number"
|
msgid "Empty string is not a number"
|
||||||
msgstr "Празна ниска није број"
|
msgstr "Празна ниска није број"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3359
|
#: glib/gstrfuncs.c:3362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not a signed number"
|
msgid "“%s” is not a signed number"
|
||||||
msgstr "„%s“ није потписан број"
|
msgstr "„%s“ није потписан број"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3369 glib/gstrfuncs.c:3473
|
#: glib/gstrfuncs.c:3372 glib/gstrfuncs.c:3476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
|
||||||
msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]"
|
msgstr "Број „%s“ је ван граница [%s, %s]"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gstrfuncs.c:3463
|
#: glib/gstrfuncs.c:3466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
msgid "“%s” is not an unsigned number"
|
||||||
msgstr "„%s“ није непотписан број"
|
msgstr "„%s“ није непотписан број"
|
||||||
@ -5993,7 +5980,6 @@ msgstr "Неисправна енкодирана ИП адреса „%.*s“
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/guri.c:613
|
#: glib/guri.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
|
|
||||||
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
|
||||||
msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи"
|
msgstr "Неисправан интернационализован назив домаћина „%.*s“ у путањи"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6259,6 +6245,10 @@ msgstr "%.1f PB"
|
|||||||
msgid "%.1f EB"
|
msgid "%.1f EB"
|
||||||
msgstr "%.1f EB"
|
msgstr "%.1f EB"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Не могу да учитам „/var/lib/dbus/machine-id“ или „/etc/machine-id“: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unknown error on connect"
|
#~ msgid "Unknown error on connect"
|
||||||
#~ msgstr "Непозната грешка везе"
|
#~ msgstr "Непозната грешка везе"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user