Completed Norwegian translation. Adjusted to fit the move of the .c files.

2001-06-27  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Completed Norwegian translation.
	* POTFILES.in: Adjusted to fit the move of the .c files.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2001-06-27 19:17:50 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 623cb39af2
commit 3372010650
3 changed files with 156 additions and 122 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2001-06-27 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Completed Norwegian translation.
* POTFILES.in: Adjusted to fit the move of the .c files.
2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2001-06-08 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* az.po: Added Azeri file * az.po: Added Azeri file

View File

@ -1,7 +1,7 @@
gconvert.c glib/gconvert.c
gfileutils.c glib/gfileutils.c
gmarkup.c glib/gmarkup.c
gshell.c glib/gshell.c
gspawn-win32.c glib/gspawn-win32.c
gspawn.c glib/gspawn.c
gutf8.c glib/gutf8.c

259
po/no.po
View File

@ -5,363 +5,392 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-01-18 20:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-27 20:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-18 20:16+01:00\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-27 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gconvert.c:95 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke støttet" msgstr "Konvertering fra tegnsett `%s' til `%s' er ikke støttet"
#: gconvert.c:99 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s" msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra `%s' til `%s': %s"
#: gconvert.c:214 gutf8.c:733 gutf8.c:1179 #: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: gconvert.c:219 gconvert.c:439 #: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
#: gconvert.c:237 gutf8.c:729 gutf8.c:929 gutf8.c:1070 gutf8.c:1175 #: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
#: glib/gutf8.c:1229
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata" msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutten på inndata"
#: gconvert.c:414 #: glib/gconvert.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'" msgstr "Kan ikke konvertere \"fallback\" '%s' til tegnsett '%s'"
#: gfileutils.c:293 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av fil '%s': %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s" msgstr "Feil under lesing fra fil '%s': %s"
#: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s" msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
#: gfileutils.c:402 #: glib/gfileutils.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s" msgstr "Feil ved uthenting av attributter for fil '%s': fstat() feilet: %s"
#: gfileutils.c:428 #: glib/gfileutils.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s" msgstr "Feil under åpning av fil '%s': fdopen() feilet: %s"
#: gfileutils.c:637 #: glib/gfileutils.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'" msgstr "Mal '%s' er ugyldig, skulle inneholdt en '%s'"
#: gfileutils.c:649 #: glib/gfileutils.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX" msgstr "Mal '%s' slutter ikke med XXXXXX"
#: gfileutils.c:670 #: glib/gfileutils.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s" msgstr "Feil under oppretting av fil '%s': %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s" msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet '&;' funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr ""
"Tom entitet '&;' funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, unngå dette ved å bruke &amp; i stedet" msgstr ""
"Tegn '%s' er ikke gyldig ved starten på navnet til en entitet; &-tegnet "
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" msgstr "Tegn '%s' er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kjent" msgstr "Entitetsnavn '%s' er ikke kjent"
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i stedet" msgstr ""
"Entiteten sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-"
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Feil under lesing av '%s', som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse (&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort" msgstr ""
"Feil under lesing av '%s', som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse '%s' koder ikke et tillatt tegn" msgstr "Tegnreferanse '%s' koder ikke et tillatt tegn"
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;" msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i stedet" msgstr ""
"Tegnreferansen sluttet ikke med et semikolon; du har sannsynligvis brukt et "
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke være begynnelsen på et elementnavn" msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter en '<' tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn"
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for å avslutte start-taggen til elementet '%s'" msgstr ""
"Rart tegn '%s', forventet et '>' tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet '%s'"
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'" msgstr ""
"Rart tegn '%s', forventet et '=' etter attributtnavn '%s' for element '%s'"
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "Rart tegn '%s', forventet '>' eller '/' tegn for å avslutte start-taggen til element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig tegn i attributtnavnet" msgstr ""
"Rart tegn '%s', forventet '>' eller '/' tegn for å avslutte start-taggen til "
"element '%s', eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet"
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr "Rart tegn '%s', ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for attributt '%s' for element '%s' oppgis"
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr "'%s' er ikke et gyldig tegn etter tegnene '</'; '%s' er kanskje ikke begynnelsen på et elementnavn"
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr "Element '%s' ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr "Element '%s' ble lukket, men aktivt åpent element er '%s'"
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn '%s'; tillatt "
"tegn er '>'"
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes '<'"
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - '%s' var siste åpne element"
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>"
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi"
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element '%s'"
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "" msgstr "Sitert tekst begynner ikke med sitattegn"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr "Ubalansert sitattegn i kommandolinje eller annen skall-sitert tekst"
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Tekst sluttet rett etter et '' tegn. (Teksten var '%s')"
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr "Teksten sluttet før likt sitattegn ble funnet for %c. (Teksten var '%s')"
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "" msgstr "Teksten var tom (eller inneholdt kun blanke tegn)"
#: gspawn-win32.c:213 #: glib/gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "" msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess"
#: gspawn-win32.c:362 #: glib/gspawn-win32.c:364
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr "Uventet feil i g_io_channel_win32_poll() under lesing av data fra en underprosess"
#: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under lesing fra \"child pipe\" (%s)"
#: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil ved skifte til katalog '%s' (%s)"
#: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under lesing av data fra underprosess (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Uventet feil i select() ved lesing av data fra underprosess (%s)"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "" msgstr "Uventet feil i waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under kjøring av fork (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under omdirigering av utdata eller inndata for underprosess (%s)"
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "" msgstr "Feil under kjøring av fork() for underprosess (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "" msgstr "Ukjent feil under kjøring av underprosess"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr "Klarte ikke å lese nok data fra underprosessens pid-rør (%s)"
#: gutf8.c:808 #: glib/gutf8.c:862
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-8"
#: gutf8.c:897 gutf8.c:906 gutf8.c:1038 gutf8.c:1047 gutf8.c:1189 gutf8.c:1285 #: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr "Ugyldig sekvens i inndata for konvertering"
#: gutf8.c:1200 gutf8.c:1296 #: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "" msgstr "Tegn utenfor gyldig område for UTF-16"