mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
Release 2.21.1
This commit is contained in:
234
po/or.po
234
po/or.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: or\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-28 23:29-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 12:32+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -358,7 +359,8 @@ msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "'%-.*s' ଅକ୍ଷର ରେଫରେନ୍ସ ଟି ଗୋଟିଏ ଅନୁମତ ଅକ୍ଷରକୁ ସଙ୍କେତ କରୁ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:654
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "ଖାଲି ବସ୍ତୁ '&;' ଦେଖା ଗଲା; ବୈଧ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ହେଲା: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:662
|
||||
@@ -383,7 +385,8 @@ msgstr "ଦଲିଲ ଗୋଟିଏ ଉପାଦାନରେ ଆରମ୍ଭ
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'<' ଅକ୍ଷର ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଏହା ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ନାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -396,8 +399,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବିଚିତ୍ର ଅକ୍ଷର '%1$s', '%3$s' ଉପାଦାନର ଗୋଟିଏ ଗୁଣର ନାମ '%2$s' ପରେ '=' ପ୍ରତ୍ଯାଶିତ ଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -433,7 +438,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ବନ୍ଦ ଉପାଦାନ ନାମ '%2$s' ପଛରେ ଆସୁଥିବା '%1$s' ଅକ୍ଷର ବୈଧ ନୁହେଁ; ଅନୁମତ ଅକ୍ଷର ହେଲା '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -524,7 +530,7 @@ msgstr "ପଶ୍ଚାତ ଅନୁମାର୍ଗଣ ସୀମା ପହଞ୍
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "ଏହି ଶୈଳୀ ଆଂଶିକ ମେଳନ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନ ଥିବା ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "ଆଭ୍ଯନ୍ତରୀଣ ତୃଟି"
|
||||
|
||||
@@ -716,7 +722,8 @@ msgid "inconsistent NEWLINE options"
|
||||
msgstr "ଅସଂଗତ NEWLINE ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:333
|
||||
msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
|
||||
msgstr "\\g ଟି ଗୋଟିଏ ଆବଦ୍ଧ ନାମ ପରେ କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଆବଦ୍ଧ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା ପରେ ନଥାଏ"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:338
|
||||
@@ -815,7 +822,8 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ '\\' ଅକ୍ଷରର ଠିକ ପରେ ପାଠ୍
|
||||
#: glib/gshell.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%c ପାଇଁ ମେଳ ହେଉ ଥିବା ଉଦ୍ଧ୍ରୁତି ଚିହ୍ନ ମିଳିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ଯ ସମାପ୍ତ ହୋଇ ଗଲା. (ପାଠ୍ଯଟି ଥିଲା: '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:557
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@@ -825,7 +833,7 @@ msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖାଲି ଥିଲା (ବା କେବଳ ଖାଲ
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟାରୁ ତଥ୍ଯ ପଢ଼ିବାରେ ଅସଫଳ"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "ନିର୍ଭରକ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପାଇପ୍ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ଅସଫଳ (%s)"
|
||||
@@ -1008,7 +1016,8 @@ msgstr "ଫାଇଲ ଟି ଖାଲି ଅଛି"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
|
||||
msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଫାଇଲ '%s' କୁ ଧାରଣ କରିଛି ଯାହାକି ଗୋଟିଏ ମୁଖ୍ଯ-ଗୁଣ ର ଯୋଡି, ସମୂହ, କିମ୍ବା ବାକ୍ଯ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:821
|
||||
@@ -1047,17 +1056,24 @@ msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ େର '%s' ନାମ ଥିବା କୌ
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ '%s' ଅଟେ, ଯାହାକି ଇଉ-ଟି-ଏଫ୍-୮ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1528
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
"interpreted."
|
||||
msgstr "ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ମୂଖ୍ଯ ଫାଇଲ ଧାରଣ କରିଥିବା '%s' ଚାବିକାଠି ଗୋଟିଏ '%s' ସମୂହ ସହିତ ଏଛି ଯାହାର ମୂଲ୍ଯ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1094,19 +1110,19 @@ msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "'%s' ର ମୂଲ୍ଯ ଗୋଟିଏ ବୁଲିଆନ୍ ଭାବରେ ନିରୂପଣ କରିହେବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
|
||||
#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
|
||||
#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
|
||||
#: gio/ginputstream.c:190 gio/ginputstream.c:322 gio/ginputstream.c:563
|
||||
#: gio/ginputstream.c:688 gio/goutputstream.c:201 gio/goutputstream.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Too large count value passed to %s"
|
||||
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବଡ଼ ଗଣନା ମୂଲ୍ୟ %sକୁ ପଠାଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
|
||||
#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:898
|
||||
#: gio/goutputstream.c:1085
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "ଧାରା ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦଅଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:665
|
||||
#: gio/gcancellable.c:388 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗଟି ବାତିଲ ହୋଇଛି"
|
||||
|
||||
@@ -1128,34 +1144,34 @@ msgstr "%s ପ୍ରକାର"
|
||||
msgid "Unexpected early end-of-stream"
|
||||
msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଧାରାର ଶେଷ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
|
||||
msgid "Unnamed"
|
||||
msgstr "ବେନାମୀ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:709
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:710
|
||||
msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
|
||||
msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ Exec କ୍ଷେତ୍ର ଉଲ୍ଲେଖ କରିନଥିଲା"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1003
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1004
|
||||
msgid "Unable to find terminal required for application"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1235
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ ପ୍ରୟୋଗ ବିନ୍ୟାସ ଫୋଲଡର %s କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1239
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ MIME ବିନ୍ୟାସିତ ଫୋଲଡର %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1643
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't create user desktop file %s"
|
||||
msgstr "ଚାଳକ ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ %s ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1755
|
||||
#: gio/gdesktopappinfo.c:1756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "%s ପାଇଁ ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପରିଭାଷା"
|
||||
@@ -1192,11 +1208,12 @@ msgstr "GEmblemedIcon ସାଙ୍କେତିକରଣରେ ତ୍ରୁଟି
|
||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||
msgstr "GEmblemedIcon ପାଇଁ ଗୋଟିଏ GEmblem ଆଶାକରାଯାଉଅଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
|
||||
#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
|
||||
#: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
|
||||
#: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
|
||||
#: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
|
||||
#: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3146 gio/gfile.c:3200
|
||||
#: gio/gfile.c:3331 gio/gfile.c:3371 gio/gfile.c:3698 gio/gfile.c:4100
|
||||
#: gio/gfile.c:4184 gio/gfile.c:4267 gio/gfile.c:4347 gio/gfile.c:4677
|
||||
#: gio/gfile.c:4957 gio/gfile.c:5026 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
@@ -1208,49 +1225,49 @@ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1106
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1107
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "ଧାରଣ କରିଥିବା ସ୍ଥାପନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2025
|
||||
#: gio/gfile.c:2459
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2051
|
||||
#: gio/gfile.c:2485
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr "ପୁନରାବର୍ତ୍ତୀ ଭାବରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2346
|
||||
#: gio/gfile.c:2780
|
||||
msgid "Can't copy special file"
|
||||
msgstr "ବିଶେଷ ଫାଇଲକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2887
|
||||
#: gio/gfile.c:3321
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ symlink ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2980
|
||||
#: gio/gfile.c:3414
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:3029
|
||||
#: gio/gfile.c:3463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ନାମଗୁଡ଼ିକ '%c' ଧାରଣ କରିପାରେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5674 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "ଆକାର ସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5119
|
||||
#: gio/gfile.c:5782
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରମ କରିବା ଫଳରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇନାହିଁ"
|
||||
|
||||
@@ -1276,20 +1293,20 @@ msgstr "GFileIcon ସାଙ୍କେତିକରଣର ସଂସ୍କରଣ %d
|
||||
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
|
||||
msgstr "GFileIcon ପାଇଁ ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ନିବେଶ ତଥ୍ୟ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:170 gio/gfileoutputstream.c:525
|
||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||
msgstr "ଧାରା query_info କୁ ସମର୍ଥନ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileoutputstream.c:383
|
||||
msgid "Seek not supported on stream"
|
||||
msgstr "ଧାରାରେ Seek ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:383
|
||||
#: gio/gfileinputstream.c:381
|
||||
msgid "Truncate not allowed on input stream"
|
||||
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:460
|
||||
#: gio/gfileoutputstream.c:459
|
||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||
msgstr "ଧାରାରେ କାଟିବା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
@@ -1327,7 +1344,7 @@ msgstr "ପ୍ରକାର %s GIcon ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠରେ ଟ
|
||||
msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
|
||||
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସାଙ୍କେତିକରଣର ପ୍ରଦତ୍ତ ସଂସ୍କରଣକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:202
|
||||
#: gio/ginputstream.c:199
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
@@ -1337,7 +1354,7 @@ msgstr "ନିବେଶ ଧାରାରେ ପଢ଼ିବାକୁ କାର୍
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
|
||||
#: gio/ginputstream.c:908 gio/goutputstream.c:1095
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ ଅଛି"
|
||||
|
||||
@@ -1345,109 +1362,110 @@ msgstr "ଧାରା ପାଖରେ ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
|
||||
#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:990
|
||||
#: gio/glocalfile.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ସୂଚନା ପାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1126
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1127
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1156
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଫାଇଲ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "ଅବୈଧ ଫାଇଲ ନାମ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1291
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1301
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1361
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1725
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1748
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ %sକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1769
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1833
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ପାଇଁ ଉଚ୍ଚସ୍ତରୀୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଖୋଜିବା ଏବଂ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1902
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "ବର୍ଜିତ ସୂଚନା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣରେ ଅସମର୍ଥ : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2018
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲକୁ ବର୍ଜନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2045
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରି ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2074
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2157
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2221
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଉପରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇପାରିବେ ନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ ଅସଫଳ ହେଲା"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2203
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଘୁଞ୍ଚାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2217
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2281
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "ଅସମର୍ଥିତ ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
|
||||
|
||||
@@ -1468,7 +1486,7 @@ msgstr "ଅବୈଧ ବିସ୍ତୃତ ଗୁଣର ନାମ"
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନ ଗୁଣ '%s'କୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ '%s'କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -1499,7 +1517,7 @@ msgstr "ଅବୈଧ ଗୁଣ ପ୍ରକାର (ବାଇଟ ବାକ୍ୟ
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "ମାଲିକ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -1518,6 +1536,11 @@ msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି:
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr "symlink ବିନ୍ୟାସ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ symlink ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2051
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2074
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ non-NULL ଅଟେ"
|
||||
@@ -1536,20 +1559,20 @@ msgstr "SELinux ଏହି ତନ୍ତ୍ରରେ ସକ୍ରିୟ ହୋଇ
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "ଗୁଣ %s ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:169 gio/glocalfileoutputstream.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲରୁ ପଢିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:200 gio/glocalfileinputstream.c:212
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:324 gio/glocalfileoutputstream.c:449
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:245 gio/glocalfileoutputstream.c:235
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -1558,52 +1581,52 @@ msgstr "ଫାଇଲ ବନ୍ଦକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ମନିଟର ପ୍ରକାର ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲଭିତରେ ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "ପୁରୁଣା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ସଂଯୋଗ ଅପସାରଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ନକଲ ନିର୍ମାଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲ '%s' ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:825
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଅଟେ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:830
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହେଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:842
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr "ଫାଇଲଟି ବାହାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing old file: %s"
|
||||
msgstr "ପୁରୁଣା ଫାଇଲକୁ ଅପସାରଣରେ ତ୍ରୁଟି: %s"
|
||||
@@ -1635,43 +1658,43 @@ msgstr "ସ୍ମୃତି ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡର ଆକ
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:360
|
||||
#: gio/gmount.c:376
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବିସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:435
|
||||
#: gio/gmount.c:451
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ବାହାର କରିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:517
|
||||
#: gio/gmount.c:533
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:601
|
||||
#: gio/gmount.c:617
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:690
|
||||
#: gio/gmount.c:706
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "ସ୍ଥାପନ ସମକାଳୀନ ସୂଚୀପତ୍ର ପ୍ରକାର ଅନୁମାନକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
|
||||
#: gio/goutputstream.c:210 gio/goutputstream.c:411
|
||||
msgid "Output stream doesn't implement write"
|
||||
msgstr "ଫଳାଫଳ ବାକ୍ଯଖଣ୍ଡ ଲେଖିବାକୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରେନାହିଁ"
|
||||
|
||||
#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
|
||||
#: gio/goutputstream.c:371 gio/goutputstream.c:780
|
||||
msgid "Source stream is already closed"
|
||||
msgstr "ଉତ୍ସ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
|
||||
|
||||
@@ -1737,4 +1760,3 @@ msgstr "ଲମ୍ବା ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଶୈଳୀ ବ୍ୟ
|
||||
#: tests/gio-ls.c:37
|
||||
msgid "[FILE...]"
|
||||
msgstr "[FILE...]"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user