Updated Swedish translation.

2001-07-06  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-07-06 18:16:36 +00:00 committed by Christian Rose
parent 6a31ce2dac
commit 33e1075b22
2 changed files with 79 additions and 73 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-07-06 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2001-07-06 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com> 2001-07-06 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* eu.po: Added Basque file * eu.po: Added Basque file

146
po/sv.po
View File

@ -7,102 +7,103 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-05 22:21+0200\n" "POT-Creation-Date: 2001-07-06 20:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-05 23:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gconvert.c:97 #: glib/gconvert.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte" msgstr "Konvertering från teckentabellen \"%s\" till \"%s\" stöds inte"
#: gconvert.c:101 #: glib/gconvert.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: gconvert.c:216 gutf8.c:751 gutf8.c:1197 #: glib/gconvert.c:251 glib/gutf8.c:787 glib/gutf8.c:1233
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: gconvert.c:221 gconvert.c:446 #: glib/gconvert.c:256 glib/gconvert.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel under konvertering: %s" msgstr "Fel under konvertering: %s"
#: gconvert.c:241 gutf8.c:747 gutf8.c:947 gutf8.c:1088 gutf8.c:1193 #: glib/gconvert.c:276 glib/gutf8.c:783 glib/gutf8.c:983 glib/gutf8.c:1124
#: glib/gutf8.c:1229
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata" msgstr "Ofullständig teckensekvens vid slutet av indata"
# fallback syftar på en sträng # fallback syftar på en sträng
#: gconvert.c:421 #: glib/gconvert.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\"" msgstr "Kan inte konvertera reservsträngen \"%s\" till kodningen \"%s\""
#: gfileutils.c:293 #: glib/gfileutils.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s" msgstr "Fel vid läsning av filen \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:350 #: glib/gfileutils.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att läsa från filen \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:389 gfileutils.c:457 #: glib/gfileutils.c:404 glib/gfileutils.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
#: gfileutils.c:403 #: glib/gfileutils.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() " "Misslyckades med att få tag på attributen till filen \"%s\": fstat() "
"misslyckades: %s" "misslyckades: %s"
#: gfileutils.c:429 #: glib/gfileutils.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s" msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": fdopen() misslyckades: %s"
#: gfileutils.c:638 #: glib/gfileutils.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'"
msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\"" msgstr "Mallen \"%s\" är ogiltig, den får inte innehålla ett \"%s\""
#: gfileutils.c:650 #: glib/gfileutils.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX" msgstr "Mallen \"%s\" slutar inte med XXXXXX"
#: gfileutils.c:671 #: glib/gfileutils.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s" msgstr "Misslyckades med att skapa filen \"%s\": %s"
#: gmarkup.c:302 #: glib/gmarkup.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s" msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
#: gmarkup.c:386 #: glib/gmarkup.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s" msgstr "Fel på rad %d: %s"
#: gmarkup.c:465 #: glib/gmarkup.c:379
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Tom enhet \"&;\" hittades, giltiga enheter är: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: gmarkup.c:475 #: glib/gmarkup.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -113,17 +114,17 @@ msgstr ""
"en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det " "en enhet; om detta &-tecken inte ska vara en enhet måste du skriva om det "
"som &amp;" "som &amp;"
#: gmarkup.c:511 #: glib/gmarkup.c:425
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn" msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett enhetsnamn"
#: gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt" msgstr "Enhetsnamnet \"%s\" är okänt"
#: gmarkup.c:565 #: glib/gmarkup.c:479
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -131,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " "Enheten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -140,16 +141,16 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort" "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
#: gmarkup.c:637 #: glib/gmarkup.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken" msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
#: gmarkup.c:654 #: glib/gmarkup.c:567
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;" msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
#: gmarkup.c:664 #: glib/gmarkup.c:577
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -158,15 +159,15 @@ msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett " "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett "
"&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "&-tecken utan att avse att starta en enhet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: gmarkup.c:994 #: glib/gmarkup.c:922
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#: gmarkup.c:1032 #: glib/gmarkup.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -175,7 +176,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det kan inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: gmarkup.c:1099 #: glib/gmarkup.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\"" "starttaggen för elementet \"%s\""
#: gmarkup.c:1189 #: glib/gmarkup.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -192,7 +193,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\"" "till elementet \"%s\""
#: gmarkup.c:1230 #: glib/gmarkup.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -203,7 +204,7 @@ msgstr ""
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du " "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller ett valfritt attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: gmarkup.c:1302 #: glib/gmarkup.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -213,7 +214,7 @@ msgstr ""
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades" "tilldelades"
#: gmarkup.c:1431 #: glib/gmarkup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -222,19 +223,19 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: gmarkup.c:1468 #: glib/gmarkup.c:1388
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället" msgstr "Elementet \"%s\" var stängt, inget element är öppet för tillfället"
#: gmarkup.c:1477 #: glib/gmarkup.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är " "Elementet \"%s\" var stängt, men det element som är öppet för tillfället är "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: gmarkup.c:1488 #: glib/gmarkup.c:1408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -243,15 +244,15 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"giltiga tecknet är \">\"" "giltiga tecknet är \">\""
#: gmarkup.c:1615 #: glib/gmarkup.c:1541
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
#: gmarkup.c:1629 #: glib/gmarkup.c:1555
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\"" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppnings-\"<\""
#: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -260,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet" "senast öppnade elementet"
#: gmarkup.c:1645 #: glib/gmarkup.c:1571
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -269,19 +270,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>" "taggen <%s/>"
#: gmarkup.c:1651 #: glib/gmarkup.c:1577
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
#: gmarkup.c:1656 #: glib/gmarkup.c:1582
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
#: gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1587
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
#: gmarkup.c:1667 #: glib/gmarkup.c:1593
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -289,51 +290,51 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde" "attributnamn. Inget attributvärde"
#: gmarkup.c:1673 #: glib/gmarkup.c:1599
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#: gmarkup.c:1688 #: glib/gmarkup.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#: gmarkup.c:1694 #: glib/gmarkup.c:1620
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
#: gshell.c:69 #: glib/gshell.c:69
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken" msgstr "Citerad text börjar inte med citationstecken"
#: gshell.c:159 #: glib/gshell.c:159
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text" msgstr "Ensamt citationstecken på kommandoraden eller annan skalciterad text"
# tecknet 舐 ett \ # tecknet 舐 ett #: gshell.c:519
#: gshell.c:519 #: glib/gshell.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")." msgstr "Texten slutade efter ett \"\\\"-tecken (texten var \"%s\")."
#: gshell.c:526 #: glib/gshell.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var " "Texten slutade innan matchande citationstecken hittades för %c (texten var "
"\"%s\")." "\"%s\")."
#: gshell.c:538 #: glib/gshell.c:538
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)" msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
#: gspawn-win32.c:215 #: glib/gspawn-win32.c:215
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
#: gspawn-win32.c:364 #: glib/gspawn-win32.c:364
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -341,76 +342,77 @@ msgstr ""
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en " "Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
"barnprocess" "barnprocess"
#: gspawn-win32.c:840 gspawn.c:896 #: glib/gspawn-win32.c:840 glib/gspawn.c:907
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barnet (%s)"
#: gspawn-win32.c:929 gspawn.c:1102 #: glib/gspawn-win32.c:929 glib/gspawn.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)" msgstr "Misslyckades med att byta katalog till \"%s\" (%s)"
#: gspawn-win32.c:938 gspawn.c:1112 #: glib/gspawn-win32.c:938 glib/gspawn.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
#: gspawn-win32.c:979 gspawn.c:1209 #: glib/gspawn-win32.c:979 glib/gspawn.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:158 #: glib/gspawn.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:288 #: glib/gspawn.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)" msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:371 #: glib/gspawn.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)" msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
#: gspawn.c:964 #: glib/gspawn.c:972
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)" msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
#: gspawn.c:1121 #: glib/gspawn.c:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)" "Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:1130 #: glib/gspawn.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
#: gspawn.c:1138 #: glib/gspawn.c:1148
msgid "Unknown error executing child process" msgid "Unknown error executing child process"
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess" msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocess"
#: gspawn.c:1159 #: glib/gspawn.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid " "Misslyckades med att läsa tillräckligt med data från röret till barnets pid "
"(%s)" "(%s)"
#: gutf8.c:826 #: glib/gutf8.c:862
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-8"
#: gutf8.c:915 gutf8.c:924 gutf8.c:1056 gutf8.c:1065 gutf8.c:1207 gutf8.c:1303 #: glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1092 glib/gutf8.c:1101
#: glib/gutf8.c:1243 glib/gutf8.c:1339
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig sekvens i konverteringsindata"
#: gutf8.c:1218 gutf8.c:1314 #: glib/gutf8.c:1254 glib/gutf8.c:1350
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16" msgstr "Tecknet är utanför intervallet för UTF-16"