mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-23 18:52:09 +01:00
==== Released 2.0.7 ====
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> * ==== Released 2.0.7 ==== * NEWS: Updated. * configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
This commit is contained in:
parent
d089e382c3
commit
33f74ad5e7
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
@ -1,3 +1,11 @@
|
||||
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* ==== Released 2.0.7 ====
|
||||
|
||||
* NEWS: Updated.
|
||||
|
||||
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
|
||||
|
||||
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
|
||||
|
||||
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h
|
||||
|
4
INSTALL
4
INSTALL
@ -1,8 +1,8 @@
|
||||
Simple install procedure
|
||||
========================
|
||||
|
||||
% gzip -cd glib-2.0.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.0.6 # change to the toplevel directory
|
||||
% gzip -cd glib-2.0.7.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
|
||||
% cd glib-2.0.7 # change to the toplevel directory
|
||||
% ./configure # run the `configure' script
|
||||
% make # build GLIB
|
||||
|
||||
|
30
NEWS
30
NEWS
@ -1,3 +1,33 @@
|
||||
Overview of Changes in GLib 2.0.7
|
||||
=================================
|
||||
|
||||
* Fix C++ warnings in gtype.h [Dom Lachowicz]
|
||||
* Fix g_type_fundamental_next() [Tim Janik]
|
||||
* Fix various missing includes of config.h [Morten Welinder]
|
||||
* Handle main loop initialization before g_thread_init [Sebastian Wilhelmi]
|
||||
* Various 64-bit fixes [Manish Singh]
|
||||
* Fix GPoll on Win32 [Tor Lillqvist, Herman Bloggs]
|
||||
* Fix bug with buffering on UTF-8 IOChannels [Daniel Elstner]
|
||||
* Misc bug and build fixes [Soren Andersen, Gustavo Carneiro, Tor,
|
||||
Tim, Havoc Pennington, Matthias Clasen, Sebastian Rittau,
|
||||
Masahiro Sakai, Arvind Samptur, HideToshi Tajima, Owen Taylor]
|
||||
* Updated and new translations (be,cs,de,*fa,it,lv,pt_BR,tr)
|
||||
|
||||
Overview of Changes in GLib 2.0.6
|
||||
=================================
|
||||
|
||||
* Fix problem with interface prerequisites [Jon Trowbridge, Dave Camp]
|
||||
* Clean up debug spew from GObject [Anders Carlsson]
|
||||
* Compiler warning fixes [David L. Cooper II]
|
||||
* Fix some problems with g_build_path() [Guillaume Chazarain, Owen Taylor]
|
||||
* Fixes for --disable-debug [Sebastian Wilhelmi]
|
||||
* Threading fixes [Sebastian Wilhelmi, Miroslaw Dobrzanski-Neumann,
|
||||
Rajkumar Sivasamy, Laurent Vivier]
|
||||
* Documentation fixes [Jacob Berkman, Manuel Clos, Jared Dukat,
|
||||
Sebastian Rittau, Linus Welleij]
|
||||
* Misc bug fixes [Anders Carlsson, Sam Couter, Morten Welinder, Owen]
|
||||
* Updated translations (bg,ko,vi)
|
||||
|
||||
Overview of Changes in GLib 2.0.5
|
||||
=================================
|
||||
|
||||
|
2
README
2
README
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
General Information
|
||||
===================
|
||||
|
||||
This is GLib version 2.0.6. GLib is the low-level core
|
||||
This is GLib version 2.0.7. GLib is the low-level core
|
||||
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
|
||||
provides data structure handling for C, portability wrappers, and
|
||||
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,
|
||||
|
@ -33,9 +33,9 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
|
||||
#
|
||||
GLIB_MAJOR_VERSION=2
|
||||
GLIB_MINOR_VERSION=0
|
||||
GLIB_MICRO_VERSION=6
|
||||
GLIB_INTERFACE_AGE=6
|
||||
GLIB_BINARY_AGE=6
|
||||
GLIB_MICRO_VERSION=7
|
||||
GLIB_INTERFACE_AGE=7
|
||||
GLIB_BINARY_AGE=7
|
||||
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
|
||||
])dnl
|
||||
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ Sat Oct 12 22:02:32 2002 Tim Janik <timj@gtk.org>
|
||||
* gtype.c (g_type_fundamental_next), (type_node_fundamental_new_W):
|
||||
account for static_fundamental_next storing non-shifted fundamental
|
||||
IDs. this fixes g_type_fundamental_next() not returning a new usable
|
||||
fundamental ID.
|
||||
fundamental ID. (#94481)
|
||||
|
||||
Wed Sep 11 16:50:20 2002 Dom Lachowicz <cinamod@hotmail.com>
|
||||
|
||||
|
14
po/ar.po
14
po/ar.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 05:36-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"
|
||||
|
80
po/az.po
80
po/az.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
|
||||
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d sətirində xəta : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, & olaraq "
|
||||
"işlədə bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı & "
|
||||
"olaraq işlədin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -224,16 +224,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
|
||||
"ê) - belki rəqəm çok böyükdür"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Boş hərf referens; dž kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə & işlədə "
|
||||
"bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
|
||||
"adı olmaya bilər"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
|
||||
"gözlənilir '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
|
||||
"işlədilmiş ola bilərsiniz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
|
||||
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
|
||||
"element adı ilə başlamır dəyəsən"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,26 +322,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
|
||||
"verilən hərf isə '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
|
||||
"element '%s' açıq idi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
|
||||
"üçbucaq mötərizə gözlənilir"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
|
||||
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"
|
||||
|
149
po/be.po
149
po/be.po
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:21GMT+2\n"
|
||||
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
|
||||
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@ -28,15 +28,16 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
|
||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
# glib/gutf8.c:1320
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
|
||||
@ -58,7 +59,8 @@ msgstr "Немагчыма пераўтвараць сымбаль \"%s\" у с
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
|
||||
|
||||
# glib/gconvert.c:1603
|
||||
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||
@ -175,21 +177,20 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі "
|
||||
"g_io_channel_read_to_end"
|
||||
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
@ -219,14 +220,14 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: & " < > '"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -234,32 +235,32 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
|
||||
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай "
|
||||
"запісу, тады экрануйце яго запісам &"
|
||||
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
|
||||
"тады экрануйце яго запісам &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
||||
"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
||||
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
|
||||
"не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -269,47 +270,46 @@ msgstr ""
|
||||
"(ê напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & "
|
||||
"быў выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як "
|
||||
"&"
|
||||
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
|
||||
"выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -319,25 +319,26 @@ msgstr ""
|
||||
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту"
|
||||
"\"%s\""
|
||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
|
||||
"элемэнту \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -349,27 +350,27 @@ msgstr ""
|
||||
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку "
|
||||
"роўнасьці, калі надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
||||
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
|
||||
"надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%s"
|
||||
"\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
||||
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -379,64 +380,64 @@ msgstr ""
|
||||
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі "
|
||||
"\"<\""
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" "
|
||||
"быў апошнім адчыненым элемэнтам"
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
|
||||
"апошнім адчыненым элемэнтам"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -445,18 +446,18 @@ msgstr ""
|
||||
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
|
||||
|
||||
@ -498,8 +499,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня даньняў "
|
||||
"з працэса-нашчадка"
|
||||
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
|
||||
"даньняў з працэса-нашчадка"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
@ -520,7 +521,7 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
|
||||
@ -535,7 +536,9 @@ msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn.c:376
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
@ -577,7 +580,8 @@ msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня п
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gutf8.c:950
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
@ -595,4 +599,3 @@ msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пе
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"
|
||||
|
||||
|
80
po/bg.po
80
po/bg.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
|
||||
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s'
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канала прекъсна на непълен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка на ред %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира "
|
||||
"с &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Името '%s' не е известно"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд "
|
||||
"без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
|
||||
"символ (ê например) - възможно е номера да е твърде голям"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,30 +241,30 @@ msgstr ""
|
||||
"използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте "
|
||||
"амперсанда с &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавършен указател на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -272,13 +272,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името "
|
||||
"на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато "
|
||||
"се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името "
|
||||
"на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -316,32 +316,32 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен "
|
||||
"символ е '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща "
|
||||
"таг <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
|
||||
"атрибута; няма значение на атрибута"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията"
|
||||
|
||||
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)"
|
||||
|
80
po/ca.po
80
po/ca.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 01:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
|
||||
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -179,14 +179,14 @@ msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
|
||||
"entitat,substituïu-lo per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
|
||||
"'&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
|
||||
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||
"caràcterde referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
|
||||
"el caràcter '&' per &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
|
||||
"nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
|
||||
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
|
||||
"d'atribut '%s' de l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
|
||||
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
|
||||
"d'element no pot començar per '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -326,27 +326,27 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
|
||||
"caràcter permès és '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
|
||||
"parèntesi d'angle obert '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
|
||||
"s'era l'últim element obert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -364,21 +364,21 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
|
||||
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||
"d'un element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -386,18 +386,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
|
||||
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
|
||||
"l'element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"
|
||||
|
42
po/cs.po
42
po/cs.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-23 04:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-25 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba při převodu: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -180,7 +180,9 @@ msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,14 +208,18 @@ msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
|
||||
"zapsání jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
|
||||
"(například: ê) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,14 +228,17 @@ msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek entity, samostatný znak napište jako &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
|
||||
"začátek entity, samostatný znak napište jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -259,7 +268,9 @@ msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno ele
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky elementu '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -275,7 +286,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
|
||||
"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
|
||||
"atributu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,7 +438,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"
|
||||
|
302
po/de.po
302
po/de.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602
|
||||
#: glib/gconvert.c:892
|
||||
#: glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333
|
||||
#: glib/giochannel.c:2171
|
||||
#: glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607
|
||||
#: glib/gconvert.c:823
|
||||
#: glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:625
|
||||
#: glib/gutf8.c:871
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
@ -95,8 +86,7 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337
|
||||
#: glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
||||
@ -111,8 +101,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||
#: glib/gfileutils.c:539
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
@ -120,7 +109,9 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,28 +147,23 @@ msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515
|
||||
#: glib/giochannel.c:1769
|
||||
#: glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595
|
||||
#: glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045
|
||||
#: glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Socket-Fehler"
|
||||
|
||||
@ -196,158 +182,225 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > '"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & umschreiben"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
|
||||
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
|
||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
|
||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||
"das Et als &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:924
|
||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
|
||||
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
|
||||
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
|
||||
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"»%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -355,7 +408,9 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||
"Shellquotes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -365,7 +420,9 @@ msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||
"(Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -376,17 +433,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690
|
||||
#: glib/gspawn.c:929
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778
|
||||
#: glib/gspawn.c:1134
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
@ -396,11 +455,12 @@ msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828
|
||||
#: glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
|
||||
"werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -410,7 +470,8 @@ msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,7 +491,8 @@ msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,23 +507,19 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
|
||||
"gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: glib/gutf8.c:1048
|
||||
#: glib/gutf8.c:1180
|
||||
#: glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341
|
||||
#: glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
|
80
po/el.po
80
po/el.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
@ -24,14 +24,14 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# gconf/gconftool.c:1181
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
|
||||
@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλ
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -202,82 +202,82 @@ msgid ""
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -285,87 +285,87 @@ msgid ""
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
80
po/es.po
80
po/es.po
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 19:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "La secuencia de byte no es válida en la entrada de conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
|
||||
@ -153,15 +153,15 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "No se pueden leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Han quedado datos sin convertir en el búfer de lectura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
|
||||
"·'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
|
||||
"carácter & inicia una entidad: si el símbolo \"&\" no debiera ser una "
|
||||
"entidad, escríbala como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escriba el caracter \"&\" "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -234,18 +234,18 @@ msgstr ""
|
||||
"carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el dígito es "
|
||||
"demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
|
||||
"dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -255,23 +255,23 @@ msgstr ""
|
||||
"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
|
||||
"\"·como·&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "La referencia de entidad no tiene fin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "La referencia de carácter no tiene fin"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
|
||||
"iniciar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s' es impropio, se esperaba un caracter '>' para terminar la "
|
||||
"etiqueta del elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s' impropio,·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
|
||||
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"atributo;·tal vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de "
|
||||
"atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s' es impropio, en un marca de cita abierta después del signo "
|
||||
"igual se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s' no es válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
|
||||
"no debe inicar el nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -336,27 +336,27 @@ msgstr ""
|
||||
"El caracter '%s'·no es válido a continuación del nombre del elemento de "
|
||||
"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
|
||||
"es '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "El documento termina abruptamente, justo después del símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente con elementos todavía abiertos - '%s' fue "
|
||||
"el último elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -374,20 +374,20 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente, se esperada un caracter '>' finalizando "
|
||||
"la etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de un elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -395,18 +395,18 @@ msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente después de los signos igual que siguen al "
|
||||
"nombre de atributo; sin valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del valor de un atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El documento termina abruptamente dentro de un comentario o procesando una "
|
||||
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
80
po/eu.po
80
po/eu.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
|
||||
"ez badateke izaerakorik, escape &-a baita;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
|
||||
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -220,17 +220,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
|
||||
"erreferentzian (ê adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan dž edo;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,30 +239,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
|
||||
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand & legez;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
|
||||
"elementuarena"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
|
||||
"duzula atributu izenean"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
|
||||
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
|
||||
"hizkia '>' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentua hutsik dago"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
|
||||
"izan da irekitako azken elementua"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -351,20 +351,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
|
||||
"> ikurraren amaieran"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -372,17 +372,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
|
||||
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
|
||||
|
||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"
|
||||
|
80
po/fr.po
80
po/fr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
|
||||
@ -146,15 +146,15 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
|
||||
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
|
||||
"une entité, échappez le comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
|
||||
"comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
|
||||
"la référence de caractère (ê par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
|
||||
"trop grand"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -246,23 +246,23 @@ msgstr ""
|
||||
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
|
||||
"entité - échappez l'esperluette comme &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Référence d'entité non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Référence de caractère non terminée"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
|
||||
"semble pas commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
|
||||
"début de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
|
||||
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
|
||||
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
|
||||
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
|
||||
"ne peut commencer un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
|
||||
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
|
||||
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
|
||||
"» était le dernier élément ouvert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -363,21 +363,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
|
||||
"fermeture pour la balise <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
|
||||
"d'élément"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -385,20 +385,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
|
||||
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
|
||||
"valeur d'attribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
|
||||
"pour l'élément « %s »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
|
||||
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
80
po/gl.po
80
po/gl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 00:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversión: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na liña %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
|
||||
"como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así debe porse como "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
|
||||
"de caracter (pex. ê) - quizais o díxito é longo de máis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr ""
|
||||
"que se usou un caracter & sen intención de comezar unha entidade - debese "
|
||||
"escapar o & como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referencia a entidade non rematada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referencia a caracter non rematada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
|
||||
"comezo dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
|
||||
"comezo do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
|
||||
"do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais se usou un "
|
||||
"caracter non válido no nome dun atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter de comezo de comiñas despois "
|
||||
"do signo igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
|
||||
"comezar o nome dun elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
|
||||
"a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
|
||||
"elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -383,19 +383,19 @@ msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
|
||||
"nome de atributo; non hai valor para o atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
|
||||
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"
|
||||
|
80
po/ja.po
80
po/ja.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 19:33+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "変換中にエラー: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
|
||||
|
||||
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d 行目でエラー: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、& のようにエスケー"
|
||||
"プしてください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは & のようにエスケープしてく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: ê) "
|
||||
"おそらく数字が大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空の文字参照です。dž のように数字がなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは & とエスケープして"
|
||||
"ください"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "実体参照が完結してません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "文字参照が完結してません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
|
||||
"始になっていません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -276,14 +276,14 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
|
||||
"くてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
||||
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
|
||||
"もしれません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
|
||||
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
|
||||
"まってません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
|
||||
"使用できます"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
|
||||
"エレメントは '%s' です。"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
|
||||
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
|
||||
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"
|
||||
|
80
po/ko.po
80
po/ko.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-07-27 03:06+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "변환중 오류: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열수 없음: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
|
||||
|
||||
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "%d번째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d번째 줄에서 오류: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
||||
"' 입니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -197,18 +197,18 @@ msgstr ""
|
||||
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, & 라고 쓰십"
|
||||
"시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰십"
|
||||
"시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -226,16 +226,16 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
|
||||
"ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; dž처럼 숫자를 써야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 & 라고 쓰"
|
||||
"십시오"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "엔티티 참조가 끝나지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "문자 참조가 끝나지 않았습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
|
||||
"할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
|
||||
"타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
|
||||
"우일 것입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
|
||||
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
|
||||
"을 시작할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,25 +324,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
|
||||
"자를 쓸 수 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
|
||||
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
|
||||
"던 엘리먼트는 '%s'입니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,19 +359,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
|
||||
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
|
||||
"트 값이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
# FIXME: processing instruction?
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
|
||||
|
||||
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"
|
||||
|
80
po/ms.po
80
po/ms.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib HEAD\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 01:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
|
||||
"sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
|
||||
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
|
||||
"aksara (ê sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
|
||||
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
|
||||
"bermula dengan nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
|
||||
"unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
|
||||
"pada nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
|
||||
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
|
||||
"nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
|
||||
"yang diizinkan ialah '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,26 +346,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
|
||||
"unsur dibuka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
|
||||
"tiana nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
|
||||
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"
|
||||
|
80
po/nl.po
80
po/nl.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 03:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
|
||||
@ -146,15 +146,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fout op regel %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: & " < "
|
||||
"> '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
|
||||
"moeten zijn (bijvoorbeel ê) - misschien is het te groot"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -247,23 +247,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
|
||||
"gebruik in plaats daarvan &a"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Onbeëindigde karakterreferentie"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
|
||||
"een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
|
||||
"van het element '%s' af te sluiten "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
|
||||
"van element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
|
||||
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
|
||||
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
|
||||
"elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -327,25 +327,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
|
||||
"het toegestane karakter is '>' "
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
|
||||
"laatstgeopende element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
|
||||
"de tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -383,17 +383,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
|
||||
"volgde; geen attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"
|
||||
|
80
po/nn.po
80
po/nn.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib/2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
|
||||
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: & " < '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
|
||||
"skriv den som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
|
||||
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
|
||||
"(ê til dømes) - kan hende talet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
|
||||
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
|
||||
"s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
|
||||
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
|
||||
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
|
||||
"eit elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
|
||||
"teiknet er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,26 +346,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
|
||||
"elementet som vart opna"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
|
||||
"attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"
|
||||
|
80
po/no.po
80
po/no.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-20 01:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Feil under konvertering: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -177,13 +177,13 @@ msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Feil på linje %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
|
||||
"unngå dette ved å bruke & i stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
|
||||
"(ê for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
|
||||
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke & i "
|
||||
"stedet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til entitet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Uferdig referanse til tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
|
||||
"på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
|
||||
"elementet «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
|
||||
"tegn i attributtnavnet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
|
||||
"attributt «%s» for element «%s» oppgis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
|
||||
"begynnelsen på et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -320,25 +320,25 @@ msgstr ""
|
||||
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
|
||||
"tegn er «>»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
|
||||
"den siste taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -375,16 +375,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
|
||||
"ingen attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"
|
||||
|
80
po/pl.po
80
po/pl.po
@ -9,7 +9,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-10 19:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
|
||||
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -185,14 +185,14 @@ msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
|
||||
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
|
||||
"należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
|
||||
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -231,16 +231,16 @@ msgstr ""
|
||||
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. ê) - być może liczba "
|
||||
"jest zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -250,23 +250,23 @@ msgstr ""
|
||||
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
|
||||
"jako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
|
||||
"nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
|
||||
"znacznik elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
|
||||
"oczekiwano znaku \"=\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
|
||||
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
|
||||
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
|
||||
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
|
||||
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -330,28 +330,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
|
||||
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
|
||||
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -369,21 +369,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
|
||||
"znacznik <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
|
||||
"element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -391,18 +391,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
|
||||
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
|
||||
"elementu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"
|
||||
|
80
po/pt.po
80
po/pt.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-29 03:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Erro na linha %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
|
||||
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
|
||||
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Referência de entidade inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Referência de caracter inacabada"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
|
||||
"nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
|
||||
"elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
|
||||
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
|
||||
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
|
||||
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
|
||||
"começar o nome de um elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
|
||||
"caracter permitido é '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
|
||||
"último elemento aberto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a etiqueta <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
|
||||
"elemento."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
|
||||
"nome de atributo; nenhum valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
|
||||
"s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
|
||||
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
|
52
po/pt_BR.po
52
po/pt_BR.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-10 14:49-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 15:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Erro durante a conversão: %s"
|
||||
@ -141,19 +141,21 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canal termina num caracter parcial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
@ -190,7 +192,10 @@ msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
|
||||
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
|
||||
"mascare-o como &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,14 +211,19 @@ msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
|
||||
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
|
||||
"referência de caracter (ê por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
|
||||
"grande"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,7 +240,10 @@ msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
|
||||
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
|
||||
"mascare-o com &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
@ -262,7 +275,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
|
||||
"inicial do elemento '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -278,7 +293,10 @@ msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
|
||||
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
|
||||
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -339,7 +357,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a terminar a tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
|
||||
"terminar a tag <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -431,7 +451,7 @@ msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"
|
||||
|
80
po/ro.po
80
po/ro.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Eroare la linia %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
|
||||
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
|
||||
"caracter (de exemplu ê) - poate cifra este prea mare"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
|
||||
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
|
||||
"folosiţi &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
|
||||
"elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
||||
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
|
||||
"caracter invalid în numele atributului"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
|
||||
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
|
||||
"înceapă un nume de element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -322,25 +322,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
|
||||
"caracterul permis este '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
|
||||
"ultimul element deschis"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
|
||||
"să termine tagul <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -378,17 +378,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
|
||||
"nici o valoare pentru atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
80
po/ru.po
80
po/ru.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-13 12:09+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \
|
||||
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
|
||||
# glib/gutf8.c:1320
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
|
||||
# glib/giochannel.c:2175
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка при преобразовании: %s"
|
||||
@ -178,17 +178,17 @@ msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
|
||||
|
||||
# glib/giochannel.c:1647
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:382
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:392
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr ""
|
||||
"сущности, то экранируйте его сущностью &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:428
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:472
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:528
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -273,18 +273,18 @@ msgstr ""
|
||||
"(ê к примеру) - возможно, номер слишком велик"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:553
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет разрешённый символ"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:570
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру dž"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:580
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -294,26 +294,26 @@ msgstr ""
|
||||
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незаконченная ссылка на сущность"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незаконченная ссылка на символ"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:932
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:970
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"символ не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1033
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
||||
"элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1120
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1161
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
||||
"использован недопустимый символ в имени атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1244
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
||||
"равенства, когда присваивается значение атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1384
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\" не может начинать имя элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1422
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -384,33 +384,33 @@ msgstr ""
|
||||
"допутимым символом является \">\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1442
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1574
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1588
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
|
||||
"\"<\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
||||
"был последним открытым элементом"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1604
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -430,22 +430,22 @@ msgstr ""
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1610
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1615
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1620
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1626
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -454,19 +454,19 @@ msgstr ""
|
||||
"атрибута: не указано значение атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1633
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1648
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
|
||||
|
||||
# glib/gmarkup.c:1654
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции"
|
||||
|
||||
@ -531,7 +531,7 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
|
||||
|
||||
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
|
||||
|
80
po/sk.po
80
po/sk.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: sk\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-11 15:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
@ -26,13 +26,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
|
||||
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
|
||||
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
|
||||
"zapísali ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -222,17 +222,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
|
||||
"(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -241,30 +241,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
|
||||
"ako &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Neukončená referencia na entitu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Neukončená referencia na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
|
||||
"elementu '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
|
||||
"'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
|
||||
"neplatný znak v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
|
||||
"atribútu '%s' v elemente '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,25 +317,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
|
||||
"otvorený element."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -352,35 +352,35 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
|
||||
|
80
po/sl.po
80
po/sl.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
|
||||
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
|
||||
"znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
|
||||
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,14 +264,14 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
|
||||
"elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
|
||||
"'='"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
|
||||
"atributa'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
|
||||
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -316,25 +316,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
|
||||
"je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
|
||||
"odprt element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -352,19 +352,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
|
||||
"s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -372,16 +372,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
|
||||
"vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
|
||||
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
|
||||
|
80
po/sv.po
80
po/sv.po
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 04:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
@ -26,13 +26,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid konvertering: %s"
|
||||
@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
||||
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
||||
"skriva om det som &."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||
"till elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||
"tilldelades"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||
"inleda ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -326,27 +326,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||
"tillåtna tecknet är \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||
"s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||
"senast öppnade elementet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -364,19 +364,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||
"taggen <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -384,17 +384,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||
|
80
po/ta.po
80
po/ta.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.5\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊ
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; "
|
||||
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
|
||||
"ÀÂýÀÎò¾¢ Õì¸Ä¡õ - '&'¨º & ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; dž ¬¸¢Â Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
|
||||
"ÓÊ¡Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
|
||||
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
|
||||
"÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
|
||||
|
||||
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
|
||||
|
36
po/tr.po
36
po/tr.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-09-17 05:00+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-09-18 05:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||
@ -16,21 +16,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "`%s' karakter kümesinden, `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`%s' karakter kümesinden, `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "`%s' karekter kümesinden, `%s' karekter kümesine dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"`%s' karekter kümesinden, `%s' karekter kümesine dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
|
||||
@ -145,15 +147,15 @@ msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -180,8 +182,10 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "satırda hata %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: & " < &qt; '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -277,8 +281,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -419,7 +425,8 @@ msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
|
||||
@ -498,4 +505,3 @@ msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"
|
||||
|
||||
|
80
po/uk.po
80
po/uk.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-14 10:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
|
||||
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Неможливо здійснити безпосереднє зчитування у функції "
|
||||
"g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Канал закривається на неповному символі"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося здійснити безпосереднє зчитування у функції "
|
||||
@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Знайдено порожню сутність \"&;\"; допусаються такі сутності: & " "
|
||||
"< > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
|
||||
"послідовність; якщо він не є частиною сутності, то екрануйте його сутністю "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Сутність з назвою \"%s\" не відома"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сутність не закінчується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Збій на аналізі \"%s\" на місці числа в посиланні на символ (наприклад, "
|
||||
"ê) - можливо, число надто велике"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Порожнє посилання на символ: воно має включати число, наприклад, dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Посилання на символ не завершується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
|
||||
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на сутність"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Незавершене посилання на символ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не може знаходитись за символом \"<\"; назва елемента не може "
|
||||
"починатися з цього символа"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \">\" для закриття елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
|
||||
"елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"елемента \"%s\" чи додаткова ознака; можливо, було використано заборонений "
|
||||
"символ в назві ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Дивний символ \"%s\", очікуються відкривні лапки після знака рівності, коли "
|
||||
"присвоюються значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не може знаходитись за символами \"</\"; назва елемента не може "
|
||||
"починатися з \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" не може знаходитись за символом, що закриває елемент \"%s\"; "
|
||||
"дозволяється символ \">\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз вікрито елемент \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Текст неочікувано закінчився відразу після вікривної кутової лапки \"<\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Текст неочікувано закінчився, когда елементи ще були відкриті - \"%s\" був "
|
||||
"останнім відкритим елементом"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Текст неочікувано закінчився, очікується закривна кутова лапка, що закриє "
|
||||
"елемент <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені відкривного елемента"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Текст неочікувано закінчився, після знака рівності, що йде за назвою ознаки: "
|
||||
"не вказано значення ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині значення ознаки"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині закривного елемента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині коментаря чи інструкції"
|
||||
|
||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"
|
||||
|
80
po/vi.po
80
po/vi.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:09+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo."
|
||||
"com>\n"
|
||||
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Chuỗi byte không hợp lệ trong chuyển đổi đầu vào"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trong khi chuyển đổi: %s "
|
||||
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Dữ liệu không được chuyển đổi dư trong buffer đọc"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Channel tận hết trong một ký tự cục bộ"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "Lỗi trong dòng %d char %d: %s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi trong dòng %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Thấy entity '&;' rỗng; các entity hợp lệ là: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự '%s' không hợp lệ tại nơi bắt đầu của tên entity, ký tự & bắt đầu một "
|
||||
"entity; nếu ký tự này không được hỗ trợ là một entity, thoát khỏi nó là &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên của entity"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Tên Entity '%s' không xác định"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entity không kết thúc bằng dấu chấm phẩy, dường như bạn đã dùng ký hiệu (và) "
|
||||
"mà không để bắt đầu cho một entity - ký tự (và) để thoát là &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Không phân tích được cú pháp '%s', nó nên là con số bên trong một tham chiếu "
|
||||
"ký tự (ví dụ: ê) - có thể con số quá dài"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không encode một ký tự cho phép"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; nên có con số như dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Tham chiếu ký tự không được kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã "
|
||||
"dùng ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một entity - dấu (và) thoát là &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu entity không được kết thúc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Tham chiếu ký tự không được kết thúc"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Văn bản mã hoá UTF-8 không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (ví dụ : <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<', nó có thể không bắt đầu tên "
|
||||
"phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@ -272,14 +272,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn ký tự '>' để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
||||
"tử '%s', hoặc tùy ý một thuộc tính, có thể bạn đã dùng một ký tự không hợp "
|
||||
"lệ trong tên thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn dấu ngoặc kép mở đứng sau equals sign khi trao giá "
|
||||
"trị cho thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</'; '%s' có thể không bắt "
|
||||
"đầu tên một phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được phép "
|
||||
"là '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, hiện thời không có phần tử mở"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa dấu trống"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn đứng ngay sau dấu ngoặc nhọn mở '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bằng các phần tử còn mở - '%s' là phần tử "
|
||||
"mở vừa qua"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, đúng ra phải thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết "
|
||||
"thúc thẻ <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong tên một phần tử"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Tài liệu kế tthúc không mong muốn bên trong tên một thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong thẻ mở phần tử."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kế thúc không mong muốn sau equals sign đi theo tên thuộc tính, "
|
||||
"không có giá trị thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn trong khi ở trong giá trị thuộc tính"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn bên trong thẻ đóng cho phần tử '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong một chú giải hay hướng dẫn tiến "
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Không đổi được tới thư mục '%s' (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"
|
||||
|
80
po/zh_CN.po
80
po/zh_CN.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
|
||||
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "转换过程中出错:%s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器:%s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "通道终止于未尽字符"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
|
||||
|
||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "第%d行第%d个字符出错:%s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "第%d行出错:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
|
||||
"的开头,把它变为 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "未知的实体名“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
|
||||
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如ê)-可能该数字太大了"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -235,43 +235,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -281,87 +281,87 @@ msgstr ""
|
||||
"字符“%s”无效,应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记,或紧跟该元素的属性;可能"
|
||||
"您在属性名中使用了无效字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "字符“%s”无效,在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效;允许的字符是“>”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,没有未结束的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素“%s”已经结束,当前未结束的元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文档为空或仅含空白字符"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文档在元素名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文档在属性名中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文档在属性值中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
|
||||
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法执行子进程 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"
|
||||
|
80
po/zh_TW.po
80
po/zh_TW.po
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 18:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "轉換輸入資料時遇到無效的位元組次序"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#: glib/giochannel.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
|
||||
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "無法開啟將‘%s’轉換至‘%s’的程序:%s"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1655
|
||||
#: glib/giochannel.c:1658
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
|
||||
|
||||
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
#: glib/gmarkup.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:& " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#: glib/gmarkup.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
|
||||
"實體名稱不應以‘%s’開始,應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
|
||||
"將 & 轉換為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#: glib/gmarkup.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#: glib/gmarkup.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "不詳的實體名稱‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
#: glib/gmarkup.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
|
||||
"實體的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#: glib/gmarkup.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "分析‘%s’失敗,字元參引內應該含有數字(例如 ê)─ 可能是數字太大"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "字元參引‘%s’含有不正當的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
#: glib/gmarkup.c:597
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
#: glib/gmarkup.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@ -235,43 +235,43 @@ msgstr ""
|
||||
"字元參引的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
|
||||
"為 &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
#: glib/gmarkup.c:633
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "不完整的實體參引"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "不完整的字元參引"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
#: glib/gmarkup.c:975
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr "‘<’字元後的‘%s’不是有效的字元;這樣不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’字元結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "不尋常的字元‘%s’,屬性名稱‘%s’(屬於元素‘%s’) 後應該是‘=’字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,元素‘%s’的開始標籤應該以‘>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
|
||||
"許是在屬性名稱中使用了無效的字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@ -289,80 +289,80 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不尋常的字元‘%s’,當指定屬性‘%s’的值 (屬於元素‘%s’) 時,等號後應該出現開引號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr "‘</’字元後的‘%s’不是有效的字元;‘%s’不可能是元素名稱的開始部份"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "字元‘%s’是無效的 (位置在關閉元素‘%s’末端);允許的字元為‘>’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,沒有開啟中的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "元素‘%s’已關閉,但開啟中的元素是‘%s’"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1645
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然結束 ─‘%s’是最後一個開啟的元素"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "文件突然結束,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1681
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "文件在元素的名稱內突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱內突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然結束;沒有屬性值"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1704
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "文件在屬性值內突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr "文件在元素‘%s’的關閉標籤內突然結束"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1725
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr "文件在註解或處理指示內突然結束"
|
||||
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "無法進入目錄‘%s’(%s)"
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法執行副程序 (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user