==== Released 2.0.7 ====

Mon Nov  4 15:23:20 2002  Owen Taylor  <otaylor@redhat.com>

        * ==== Released 2.0.7 ====

        * NEWS: Updated.

        * configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
This commit is contained in:
Owen Taylor 2002-11-04 20:41:35 +00:00 committed by Owen Taylor
parent d089e382c3
commit 33f74ad5e7
44 changed files with 1481 additions and 1294 deletions

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,3 +1,11 @@
Mon Nov 4 15:23:20 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* ==== Released 2.0.7 ====
* NEWS: Updated.
* configure.in: version, 2.0.7, binary, interface age 7.
Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com> Mon Nov 4 14:41:48 2002 Owen Taylor <otaylor@redhat.com>
* glib/gbsearcharray.c: Include config.h * glib/gbsearcharray.c: Include config.h

View File

@ -1,8 +1,8 @@
Simple install procedure Simple install procedure
======================== ========================
% gzip -cd glib-2.0.6.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources % gzip -cd glib-2.0.7.tar.gz | tar xvf - # unpack the sources
% cd glib-2.0.6 # change to the toplevel directory % cd glib-2.0.7 # change to the toplevel directory
% ./configure # run the `configure' script % ./configure # run the `configure' script
% make # build GLIB % make # build GLIB

30
NEWS
View File

@ -1,3 +1,33 @@
Overview of Changes in GLib 2.0.7
=================================
* Fix C++ warnings in gtype.h [Dom Lachowicz]
* Fix g_type_fundamental_next() [Tim Janik]
* Fix various missing includes of config.h [Morten Welinder]
* Handle main loop initialization before g_thread_init [Sebastian Wilhelmi]
* Various 64-bit fixes [Manish Singh]
* Fix GPoll on Win32 [Tor Lillqvist, Herman Bloggs]
* Fix bug with buffering on UTF-8 IOChannels [Daniel Elstner]
* Misc bug and build fixes [Soren Andersen, Gustavo Carneiro, Tor,
Tim, Havoc Pennington, Matthias Clasen, Sebastian Rittau,
Masahiro Sakai, Arvind Samptur, HideToshi Tajima, Owen Taylor]
* Updated and new translations (be,cs,de,*fa,it,lv,pt_BR,tr)
Overview of Changes in GLib 2.0.6
=================================
* Fix problem with interface prerequisites [Jon Trowbridge, Dave Camp]
* Clean up debug spew from GObject [Anders Carlsson]
* Compiler warning fixes [David L. Cooper II]
* Fix some problems with g_build_path() [Guillaume Chazarain, Owen Taylor]
* Fixes for --disable-debug [Sebastian Wilhelmi]
* Threading fixes [Sebastian Wilhelmi, Miroslaw Dobrzanski-Neumann,
Rajkumar Sivasamy, Laurent Vivier]
* Documentation fixes [Jacob Berkman, Manuel Clos, Jared Dukat,
Sebastian Rittau, Linus Welleij]
* Misc bug fixes [Anders Carlsson, Sam Couter, Morten Welinder, Owen]
* Updated translations (bg,ko,vi)
Overview of Changes in GLib 2.0.5 Overview of Changes in GLib 2.0.5
================================= =================================

2
README
View File

@ -1,7 +1,7 @@
General Information General Information
=================== ===================
This is GLib version 2.0.6. GLib is the low-level core This is GLib version 2.0.7. GLib is the low-level core
library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It library that forms the basis for projects such as GTK+ and GNOME. It
provides data structure handling for C, portability wrappers, and provides data structure handling for C, portability wrappers, and
interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads, interfaces for such runtime functionality as an event loop, threads,

View File

@ -33,9 +33,9 @@ GLIB_AC_DIVERT_BEFORE_HELP([
# #
GLIB_MAJOR_VERSION=2 GLIB_MAJOR_VERSION=2
GLIB_MINOR_VERSION=0 GLIB_MINOR_VERSION=0
GLIB_MICRO_VERSION=6 GLIB_MICRO_VERSION=7
GLIB_INTERFACE_AGE=6 GLIB_INTERFACE_AGE=7
GLIB_BINARY_AGE=6 GLIB_BINARY_AGE=7
GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION GLIB_VERSION=$GLIB_MAJOR_VERSION.$GLIB_MINOR_VERSION.$GLIB_MICRO_VERSION
])dnl ])dnl

View File

@ -14,7 +14,7 @@ Sat Oct 12 22:02:32 2002 Tim Janik <timj@gtk.org>
* gtype.c (g_type_fundamental_next), (type_node_fundamental_new_W): * gtype.c (g_type_fundamental_next), (type_node_fundamental_new_W):
account for static_fundamental_next storing non-shifted fundamental account for static_fundamental_next storing non-shifted fundamental
IDs. this fixes g_type_fundamental_next() not returning a new usable IDs. this fixes g_type_fundamental_next() not returning a new usable
fundamental ID. fundamental ID. (#94481)
Wed Sep 11 16:50:20 2002 Dom Lachowicz <cinamod@hotmail.com> Wed Sep 11 16:50:20 2002 Dom Lachowicz <cinamod@hotmail.com>

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-18 05:36-0500\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-27 14:39-0300\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s" msgstr "لم يمكن فتح المحول من '%s' الى '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل" msgstr "تتابع بايتات غير موجود في مدخلات التحويل"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s" msgstr "خطأ أثناء التحويل: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "لم يمكن فتح المحول من `%s' الى `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي" msgstr "بيانات غير محوّلة باقية في حاجز القراءة الخلفي"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي" msgstr "القناة تنتهي عند حرف جزئي"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end" msgstr "لا يمكن عمل قراءة خام في g_io_channel_read_to_end"
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "فشل التغيير الى الدليل '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)" msgstr "فشل تنفيذ العملية الإبنة (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)" msgstr "فشل عمل أنبوب للاتصال بالعملية الإبنة (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-24 20:11GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkic <linuxaz@azerimail.net>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s" msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı" msgstr "dönüşdürmə girişində hökmsüz bayt qatarı"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s" msgstr "Dönüşdürmə sırasında xəta yarandı: %s"
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "`%s' dən `%s' ə dönüşdürücü açıla bilmir: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var" msgstr "Oxuna buferdə dönüşdürülməmiş verilənlər var"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir" msgstr "Kanal qismi xarakterlə bitir"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "%d. sətir %d. xarakterində xəta: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d sətirində xəta : %s" msgstr "%d sətirində xəta : %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Boş element '&;' tapldı; hökmlü elementlər: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
"başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq " "başlayar; əgər bu ampersand bir element olaraq var sayılmazsa, &amp olaraq "
"işlədə bilərsiniz" "işlədə bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir" msgstr "Xarakter '%s' bir element adının içində hökmlü deyildir"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Element adı '%s' bilinmir" msgstr "Element adı '%s' bilinmir"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp " "işlətdiniz bir element başlanğıcı ola bilməyən hərf üçün ampersandı &amp "
"olaraq işlədin" "olaraq işlədin"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -224,16 +224,16 @@ msgstr ""
"'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; " "'%s' i şərhləndirmə xətası, hərf içində bir rəqəm olmalıdır referens (məs; "
"&#234) - belki rəqəm çok böyükdür" "&#234) - belki rəqəm çok böyükdür"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir" msgstr "Xarakter referens '%s' icazə verilən xarakteri kodlaya bilmir"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;" msgstr "Boş hərf referens; &#454 kimi bir rəqəm daxil etməlidir;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
"xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə " "xarakteri elementə başlamaq üçün işlətmədiniz - ampersand yerinə &amp işlədə "
"bilərsiniz" "bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn" msgstr "Hökmsüz UTF-8 ilə kodlanmış mətn"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)" msgstr "Sənəd bir element ilə başlamalıdır (məs. <kitab>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element " "'<' xarakterindən sonra gələn '%s' hökmlü bir xarakter deyil; bir element "
"adı olmaya bilər" "adı olmaya bilər"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -277,14 +277,14 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri " "Tək hərf '%s', Elementın başlanğıç etiketinin sonuna '>' xarakteri "
"gözlənilir '%s'" "gözlənilir '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir" "Tək hərf '%s', xüsusiyyət adı '%s' olan element '%s' dən sonra '=' gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf " "gözlənilir, və ya bir xüsusiyyət; xüsusiyyət adında hökmsüz bir hərf "
"işlədilmiş ola bilərsiniz" "işlədilmiş ola bilərsiniz"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir " "Tək hərf '%s',element '%s'in xüsusiyyəti '%s''ə qiymət verilirkən bərabərdir "
"işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir" "işarətindən sonra açıq alıntı işarəti gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir " "'</' xarakterlərini təqib edən '%s' hökmlü bir xarakter deyildir; '%s' bir "
"element adı ilə başlamır dəyəsən" "element adı ilə başlamır dəyəsən"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -322,26 +322,26 @@ msgstr ""
"Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə " "Qapalı element '%s' dən sonra gələn '%s' hökmlü bir hərf deyildir; icazə "
"verilən hərf isə '>'" "verilən hərf isə '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir" msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, heç bir element açıq deyildir"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'" msgstr "Element '%s' qapadılmışdır, fəqət indi açıq element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir" msgstr "Sənəd boşdur və ya təkcə boşluq xarakteri daxil etməkdədir"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd açıq üçbucaq mötərizə '<'den sonra gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son " "Sənəd elementləri hələ açıq olaraq gözlənilməz bir şəkildə qurtardı - son "
"element '%s' açıq idi" "element '%s' açıq idi"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -359,19 +359,19 @@ msgstr ""
"Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı " "Sənəd gözlənilməz bir şəkildə qurtardı, etiket <%s/> ilə qurtaran qapalı "
"üçbucaq mötərizə gözlənilir" "üçbucaq mötərizə gözlənilir"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir elementin içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir xüsusiyyət adı içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd bir element-açma etiketi içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
"Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz " "Sənəd xüsusiyyət adını təqib edən bərabərdir işarətindən sonra gözlənilməz "
"bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur" "bir şəkildə qurtardı: xüsusiyyət qiyməti yoxdur"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" "Sənəd bir xüsusiyyət qiyməti içində ikən gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı" msgstr "Sənəd qapalı etiket '%s' içində gözlənilməz bir şəkildə qurtardı"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə " "Sənəd bir şərh və ya gedişat göstərişi içində ikən gözlənilməz bir şəkildə "
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Qovluq dəyişdirmə iflası '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)" msgstr "Törəmə gedişat icra iflası (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)" msgstr "Törəmə gedişatların xəbərləşməyi üçün pipe yaratma iflası (%s)"

149
po/be.po
View File

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:21GMT+2\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-26 16:21GMT+2\n"
"Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n" "Last-Translator: Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
"Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -28,15 +28,16 @@ msgstr "Ня атрымалася адчыніць пераўтваральні
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320 # glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку" msgstr ""
"Недапушчальная пасьлядоўнасьць байтаў для пераўтварэньня ў уваходным радку"
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s" msgstr "Памылка пад час пераўтварэньня: %s"
@ -58,7 +59,8 @@ msgstr "Немагчыма пераўтвараць сымбаль \"%s\" у с
#: glib/gconvert.c:1632 #: glib/gconvert.c:1632
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
msgstr "URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы" msgstr ""
"URI \"%s\" не зьяўляюцца абсалютным URI пад час выкарыстаньня файлавай схемы"
# glib/gconvert.c:1603 # glib/gconvert.c:1603
#: glib/gconvert.c:1642 #: glib/gconvert.c:1642
@ -175,21 +177,20 @@ msgstr ""
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні" msgstr "У буфэры чытаньня засталіся непераўтвораныя даньні"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі" msgstr "Канал зачыняецца на няпоўным сымбалі"
# glib/giochannel.c:1647 # glib/giochannel.c:1647
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі " "Немагчыма выканаць непасрэднае чытаньне ў функцыі g_io_channel_read_to_end"
"g_io_channel_read_to_end"
# glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
@ -219,14 +220,14 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Памылка ў радку %d: %s" msgstr "Памылка ў радку %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382 # glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Пусты запіс \"&;\" адшуканы; дапушчальна: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
"&apos;"
# glib/gmarkup.c:392 # glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -234,32 +235,32 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & " "Сымбаль \"%s\" ня зьяўляецца дапушчальным напачатку імя запісу; сымбаль & "
"пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай " "пачынае пасьлядоўнасьць; калі гэты сымбаль ня мусіць быць часткай запісу, "
"запісу, тады экрануйце яго запісам &amp;" "тады экрануйце яго запісам &amp;"
# glib/gmarkup.c:428 # glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу" msgstr "Сымбаль \"%s\" нядапушчальны ў нутры назвы запісу"
# glib/gmarkup.c:472 # glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Невядома назва запісу \"%s\"" msgstr "Невядома назва запісу \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482 # glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў " "Запіс ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў выкарыстаны "
"выкарыстаны не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;" "не для пазначэньня пачатку запісу - экрануйце яго як &amp;"
# glib/gmarkup.c:528 # glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -269,47 +270,46 @@ msgstr ""
"(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі" "(&#234; напрыклад) - мажліва, нумар завялікі"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль" msgstr "Лучыва на сымбаль \"%s\" ня вызначае дазволены сымбаль"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;" msgstr "Пустое лучыва да сымбалю: мусіць уключаць нумар, напрыклад &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & " "Лучыва да сымбалю ня сканчаецца кропкай з коскай; здаецца, што сымбаль & быў "
"быў выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як " "выкарыстаны ня для пазначэньня пачатка запісу - экрануйце яго як &amp;"
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да запісу" msgstr "Незавершанае лучыва да запісу"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю" msgstr "Незавершанае лучыва да сымбалю"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8" msgstr "Недапушчальна кадаваны тэкст UTF-8"
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)" msgstr "Дакумэнт мусіць пачынацца з элемэнту (напрыклад <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -319,25 +319,26 @@ msgstr ""
"сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту" "сымбаль ня можа пачынаць назву элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту" "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаецца сымбаль \">\" для закрыцьця тэгу элемэнту\"%s"
"\"%s\"" "\""
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" " "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакаўся сымбаль \"=\" пасьля імя атрыбута \"%s\" "
"элемэнту \"%s\"" "элемэнту \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -349,27 +350,27 @@ msgstr ""
"выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту" "выкарыстаны недапушчальны сымбаль у назве атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку " "Дзіўны сымбаль \"%s\", чакалася падвойная дужка пасьля знаку роўнасьці, калі "
"роўнасьці, калі надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\"" "надаецца значэньне атрыбуту \"%s\" элемэнта \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%s" "\"%s\" не зьяўляецца дапушчальным сымбалем, які ідзе за сымбалямі \"</\"; \"%"
"\" ня можа пачынаць імя элемэнту" "s\" ня можа пачынаць імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -379,64 +380,64 @@ msgstr ""
"дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\"" "дапушчальным сымбалем зьяўляецца \">\""
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены" msgstr ""
"Элемэнт \"%s\" быў зачынены, ані водны элемэнт у бягучы момант ня адчынены"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\"" msgstr "Элемэнт \"%s\" быў зачынены, але ў быгучы час адчынены \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы" msgstr "Дакумэнт быў пусты ці утрымліваў толькі прагалы"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі \"<\""
"Дакумэнт нечакана скончыўся адразу пасьля углавой дужкі "
"\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" " "Дакумэнт нечакана скончыўся, калі элемэнты былі яшчэ адчыненыя - \"%s\" быў "
"быў апошнім адчыненым элемэнтам" "апошнім адчыненым элемэнтам"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>" msgstr ""
"Дакумэнт нечакана скончыўся, чакаецца углавая дужка якая зачыняе тэг <%s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя элемэнту"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры імя атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элемэнту які адчыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -445,18 +446,18 @@ msgstr ""
"атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту" "атрыбуту: ня ўказана значэньне атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры значэньня атрыбуту"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры элэмэнта \"%s\" які зачыняе тэг"
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі" msgstr "Дакумэнт нечакана скончыўся ў нутры камэнтару ці інструкцыі"
@ -498,8 +499,8 @@ msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "" msgstr ""
"Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня даньняў " "Непрадбачаная памылка ў функцыі g_io_channel_win32_poll() пад час чытаньня "
"з працэса-нашчадка" "даньняў з працэса-нашчадка"
# glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
@ -520,7 +521,7 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)" msgstr "Збой пад час выкананьня працэса-нашчадка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)" msgstr "Збой пад час стварэньня каналу для абмену з працэсам-нашчадкам (%s)"
@ -535,7 +536,9 @@ msgstr "Збой пад час чытаньня даньняў з працэса
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка (%s)" msgstr ""
"Непрадбачаная памылка у select() пад час чытаньня даньняў з працэса-нашчадка "
"(%s)"
# glib/gspawn.c:376 # glib/gspawn.c:376
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:381
@ -577,7 +580,8 @@ msgstr "Невядомая памылка пад час выкананьня п
#: glib/gspawn.c:1193 #: glib/gspawn.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)" msgstr ""
"Збой пад час чытаньня патрэбнае колькасьці даньняў з канала нашчадку (%s)"
# glib/gutf8.c:950 # glib/gutf8.c:950
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
@ -595,4 +599,3 @@ msgstr "Нядапушчальная пасьлядоўнасьць для пе
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16" msgstr "Сымбаль па-за дыяпазонам UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-26 11:10+0200\n"
"Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s" msgstr "Не мога да отворя конвертор от '%s' към '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "Не мога да отворя конвертор от `%s' към `%s'
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не мога да извърша четене в g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни" msgstr "В буфера за четене останаха неконвертирани данни"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канала прекъсна на непълен символ" msgstr "Канала прекъсна на непълен символ"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end" msgstr "Не мога да прочета в g_io_channel_read_to_end"
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr "Грешка на ред %d символ %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Грешка на ред %d: %s" msgstr "Грешка на ред %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Намерен е празен '&;'; валидни са: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира " "последователност; ако този символ не трябва да бъде, то може да се екранира "
"с &amp;" "с &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името" msgstr "Символ '%s' не е валиден вътре в името"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Името '%s' не е известно" msgstr "Името '%s' не е известно"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд " "Името не завършва с точка и запетая; най-вероятно сте използвали амперсанд "
"без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &amp;" "без да имате предвид начало на име - изолирайте амперсанда с &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
"Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на " "Грешка при анализ на '%s', който трябва да е номер вътре в указателя на "
"символ (&#234; например) - възможно е номера да е твърде голям" "символ (&#234; например) - възможно е номера да е твърде голям"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ" msgstr "Указателя на символ '%s' не определя разрешен символ"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както &#454;" msgstr "Празен указател на символ; трябва да включва зифра както &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,30 +241,30 @@ msgstr ""
"използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте " "използвали амперсанд без да имате предвид начало на указател - изолирайте "
"амперсанда с &amp;" "амперсанда с &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавършен указател" msgstr "Незавършен указател"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавършен указател на символ" msgstr "Незавършен указател на символ"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст" msgstr "Недопустимо кодиран UTF-8 текст"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)" msgstr "Документа трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име" msgstr "'%s' не е валиден символ последван от '<'; той не може да започва име"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -272,13 +272,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'" "Символ '%s', очакваше символ '>' да завърши началния таг на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'" msgstr "Символ '%s', очакваше '=' след име на атрибут '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името " "'%s, или опционален атрибут; вероятно използвате неправилен символ в името "
"на атрибут" "на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато " "Символ '%s', очакваше отваряща двойна кавичка след знака за равенство когато "
"се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'" "се присвояват значенията на атрибутите '%s' на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
"'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името " "'%s' не е валиден символ следващ символите '</'; '%s' може да започва името "
"на елемент" "на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -316,32 +316,32 @@ msgstr ""
"'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен " "'%s' не е валиден символ следващ затварящ елемент с име '%s'; позволен "
"символ е '>'" "символ е '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент" msgstr "Елемент '%s е затворен, няма текущо отворен елемент"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'" msgstr "Елемент '%s' е затворен, но текущо е отворен елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации" msgstr "Документа е празен или съдържа само шпации"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба" msgstr "Документа завършва неочаквано веднага след отваряне на '<' скоба"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен" msgstr "Документа завършва неочаквано когато елемент -'%s' е отворен"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща " "Документа завършва неочаквано, очаквайки да види затваряща скоба завършваща "
"таг <%s/>" "таг <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент" msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на елемент"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут" msgstr "Документа завършва неочаквано, в името на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг" msgstr "Документа завършва неочаквано, в отварящ елемент таг"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -370,16 +370,16 @@ msgstr ""
"Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на " "Документа завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
"атрибута; няма значение на атрибута" "атрибута; няма значение на атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в значението на атрибут"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в затварящ таг на елемент '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията" msgstr "Документа завърши неочаквано вътре в коментара или инструкцията"
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Неуспех при промяна на директория '%s' (%s)
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)" msgstr "Неуспех при изпълнение на синовен процес (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)" msgstr "Неуспех за създаване на канал за комуникация със синовен процес (%s)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-04 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-04 01:23+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n" "Language-Team: Catalan <gnome@softcatala.net>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió" msgstr "Seqüència de bytes invàlida en l'entrada de conversió"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s" msgstr "S'ha produït un error durant la conversió: %s"
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el convertidor des de '%s' fins a '%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides" msgstr "A la memòria intermèdia de lectura hi ha dades sobrants no convertides"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial" msgstr "El canal acaba en un caràcter parcial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end" msgstr "No es pot fer una lectura bàsica a g_io_channel_read_to_end"
@ -179,14 +179,14 @@ msgstr "S'ha produït un error a la línia %d caràcter %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s" msgstr "S'ha produït un error en la línia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; " "S'ha vist una entitat buida '&;'; les entitats vàlides són: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -197,17 +197,17 @@ msgstr ""
"comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una " "comencen amb el caràcter &. Si amb aquest signe no es vol indicar una "
"entitat,substituïu-lo per &amp;" "entitat,substituïu-lo per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat" msgstr "El caràcter '%s' no és vàlid dins un nom d'entitat"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'" msgstr "No es coneix el nom de l'entitat '%s'"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr ""
"caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter " "caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el caràcter "
"'&' per &amp;" "'&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -225,17 +225,17 @@ msgstr ""
"És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "És impossible analitzar '%s' , hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg" "caràcterde referència (per exemple &#234) - potser el dígit és massa llarg"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès" msgstr "El caràcter de referència '%s' no codifica un caràcter permès"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;" "El caràcter de referència és buit; hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu " "utilitzat un caràcter '&' sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu "
"el caràcter '&' per &amp;" "el caràcter '&' per &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referència a una entitat no acabada" msgstr "Referència a una entitat no acabada"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referència a un caràcter no acabada" msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid" msgstr "El text codificat UTF-8 no és vàlid"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un " "'%s' no és un caràcter vàlid després d'un caràcter '<'; no pot començar un "
"nom d'element" "nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '>' per acabar "
"l'etiqueta d'inici de l'element '%s'" "l'etiqueta d'inici de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom " "S'ha trobat un caràcter estrany '%s', s'esperava un '=' després del nom "
"d'atribut '%s' de l'element '%s'" "d'atribut '%s' de l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element '%s', o opcionalment un atribut; "
"potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" "potser heu usat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%" "després del signe 'igual que' en donar valor a l'atribut '%s' de l'element '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix els caracters '</'; un nom "
"d'element no pot començar per '%s'" "d'element no pot començar per '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -326,27 +326,27 @@ msgstr ""
"'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el " "'%s' no és un caràcter vàlid quan segueix el nom d'element proper '%s'; el "
"caràcter permès és '>'" "caràcter permès és '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert" msgstr "L'element '%s' era tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'" msgstr "L'element '%s' era tancat, però l'element obert actualment és '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un " "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després d'un "
"parèntesi d'angle obert '<'" "parèntesi d'angle obert '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%" "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. '%"
"s'era l'últim element obert" "s'era l'últim element obert"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -364,21 +364,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi " "El document ha acabat de manera inesperada, s'esperava trobar un parèntesi "
"d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>" "d'angle tancat acabant l'etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element" "d'un element"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -386,18 +386,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que " "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe 'igual' que "
"sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut" "sewgueix un nom d'atribut; no hi ha cap valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de " "El document ha acabat de manera inesperada dins l'etiqueta de tancament de "
"l'element '%s'" "l'element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr "És impossible canviar al directori '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)" msgstr "És impossible executar el procés fill (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)" msgstr "És impossible crear el conducte per comunicar amb el procés fill (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-23 04:59+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-25 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-25 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n" "Language-Team: LightComp Czech Localization Group <cz_local@lightcomp.cz>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s" msgstr "Nepodařilo se otevřít převaděč z %s do %s: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu" msgstr "Neplatná posloupnost bajtů na vstupu"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba při převodu: %s" msgstr "Chyba při převodu: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Nepodařilo se otevřít převodník z `%s' do `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti" msgstr "Zbytek nepřevedených dat ve vstupní vyrovnávací paměti"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál ukončen částí znaku" msgstr "Kanál ukončen částí znaku"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodařilo se přímé čtení v g_io_channel_read_to_end"
@ -180,7 +180,9 @@ msgstr "Chyba na řádku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr ""
"Nalezena prázdná entita '&;', platné entity jsou: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:432 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
@ -206,14 +208,18 @@ msgstr "Jméno entity '%s' není známo"
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez zapsání jako &amp;" msgstr ""
"Zápis entity není zakončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & bez "
"zapsání jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak (například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké" msgstr ""
"Nepodařilo se zpracovat '%s', což by mělo být číslo reprezentující znak "
"(například: &#234) - číslo je pravděpodobně příliš velké"
#: glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
@ -222,14 +228,17 @@ msgstr "Číslo '%s' neodpovídá žádnému platnému znaku"
#: glib/gmarkup.c:597 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;" msgstr ""
"Prázdný odkaz na znak. Odkaz by měl obsahovat číslice, například &#454;"
#: glib/gmarkup.c:607 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;" msgstr ""
"Odkaz na znak není ukončen středníkem; pravděpodobně jste použili znak & pro "
"začátek entity, samostatný znak napište jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:633 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -259,7 +268,9 @@ msgstr "Po znaku '<' není '%s' platný znak; nesmí s ním začínat jméno ele
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky elementu '%s'" msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', byl očekáván '>' pro ukončení počáteční značky "
"elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
@ -275,7 +286,10 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu atributu" msgstr ""
"Přebytečný znak '%s', pro ukončení elementu '%s' bylo očekáváno '>' nebo '/' "
"nebo případně atribut; pravděpodobně byl použit neplatný znak v názvu "
"atributu"
#: glib/gmarkup.c:1288 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
@ -424,7 +438,7 @@ msgstr "Nepodařilo se změnit adresář '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)" msgstr "Nepodařilo se spustit proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)" msgstr "Nepodařilo se vytvořit rouru pro komunikaci s procesem potomka (%s)"

302
po/de.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.x\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n" "Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
@ -23,28 +23,19 @@ msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gconvert.c:602 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/gconvert.c:892 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333
#: glib/giochannel.c:2171
#: glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe" msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
#: glib/gconvert.c:607 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/gconvert.c:823 #: glib/giochannel.c:2187
#: glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s" msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
#: glib/gconvert.c:625 #: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:871
#: glib/gutf8.c:1071
#: glib/gutf8.c:1212
#: glib/gutf8.c:1316 #: glib/gutf8.c:1316
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende" msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
@ -95,8 +86,7 @@ msgstr "Ungültiger Rechnername"
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s" msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: glib/gfileutils.c:337 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
#: glib/gfileutils.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen" msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
@ -111,8 +101,7 @@ msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s" msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:471 #: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
#: glib/gfileutils.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s" msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
@ -120,7 +109,9 @@ msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: glib/gfileutils.c:485 #: glib/gfileutils.c:485
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s" msgstr ""
"Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
"fehlgeschlagen: %s"
#: glib/gfileutils.c:511 #: glib/gfileutils.c:511
#, c-format #, c-format
@ -156,28 +147,23 @@ msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
#: glib/giochannel.c:1515 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
#: glib/giochannel.c:1769
#: glib/giochannel.c:1855
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer " msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
#: glib/giochannel.c:1595 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
#: glib/giochannel.c:1669
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen" msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich" msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
#: glib/giowin32.c:712 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
#: glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
msgstr "Falsche Nachrichtengröße" msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
#: glib/giowin32.c:1045 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
#: glib/giowin32.c:1098
msgid "Socket error" msgid "Socket error"
msgstr "Socket-Fehler" msgstr "Socket-Fehler"
@ -196,158 +182,225 @@ msgstr "Fehler in Zeile %d, Zeichen %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s" msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid ""
msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &amp;" msgid ""
msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; umschreiben" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;"
msgstr ""
"Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität "
"beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als &amp; "
"umschreiben"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig" msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt" msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
# CHECK # CHECK
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" msgid ""
msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr ""
"Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
"&amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" msgid ""
msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr ""
"»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie &#234;) sein sollte, konnte "
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen" msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten" msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. &#454; enthalten"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" msgid ""
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &amp;" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;"
msgstr ""
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
"das Et als &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz" msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz" msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
#: glib/gmarkup.c:896 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
#: glib/gmarkup.c:924
#: glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text" msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)" msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name" msgid ""
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen "
"Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'" msgid ""
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« "
"abzuschließen"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid ""
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name" msgid ""
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder "
"»/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht "
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgid ""
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des "
"Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
"erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name" msgid ""
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen" "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« "
"darf keinen Elementnamen beginnen"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'" msgid ""
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«" "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'"
msgstr ""
"»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%"
"s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen" msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«" msgstr ""
"Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum" msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«" msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
#: glib/gmarkup.c:1683 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#: glib/gmarkup.c:1727
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened" msgid ""
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte "
"offene Element"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>" msgid ""
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%"
"s/> schließt, erwartet"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Elementnamens"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags." msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value" msgid ""
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
msgstr ""
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes" msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
"»%s«"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung" msgstr ""
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
"Verarbeitungsanweisung"
#: glib/gshell.c:71 #: glib/gshell.c:71
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
@ -355,7 +408,9 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
#: glib/gshell.c:161 #: glib/gshell.c:161
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes" msgstr ""
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
"Shellquotes"
#: glib/gshell.c:529 #: glib/gshell.c:529
#, c-format #, c-format
@ -365,7 +420,9 @@ msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:536 #: glib/gshell.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)" msgstr ""
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
"(Der Text war »%s«)"
#: glib/gshell.c:548 #: glib/gshell.c:548
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
@ -376,17 +433,19 @@ msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden" msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
#: glib/gspawn-win32.c:323 #: glib/gspawn-win32.c:323
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process" msgid ""
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
"Kindprozess"
#: glib/gspawn-win32.c:690 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#: glib/gspawn.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen" msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn-win32.c:778 #: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
#: glib/gspawn.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden" msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
@ -396,11 +455,12 @@ msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)" msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#: glib/gspawn.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden" msgstr ""
"Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt "
"werden"
#: glib/gspawn.c:166 #: glib/gspawn.c:166
#, c-format #, c-format
@ -410,7 +470,8 @@ msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:298 #: glib/gspawn.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)" msgstr ""
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
#: glib/gspawn.c:381 #: glib/gspawn.c:381
#, c-format #, c-format
@ -430,7 +491,8 @@ msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
#: glib/gspawn.c:1154 #: glib/gspawn.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen" msgstr ""
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
#: glib/gspawn.c:1163 #: glib/gspawn.c:1163
#, c-format #, c-format
@ -445,23 +507,19 @@ msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
#: glib/gspawn.c:1193 #: glib/gspawn.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden" msgstr ""
"Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) "
"gelesen werden"
#: glib/gutf8.c:950 #: glib/gutf8.c:950
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1039 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1048 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
#: glib/gutf8.c:1180
#: glib/gutf8.c:1189
#: glib/gutf8.c:1330
#: glib/gutf8.c:1426
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe" msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
#: glib/gutf8.c:1341 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
#: glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16" msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.0\n" "Project-Id-Version: glib 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-20 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -24,14 +24,14 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλου %s στο %s: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
# gconf/gconftool.c:1181 # gconf/gconftool.c:1181
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s" msgstr "Σφάλμα κατά τη μετατροπή: %s"
@ -152,15 +152,15 @@ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του φακέλ
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d χαρακτήρας %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s" msgstr "Σφάλμα στη γραμμή %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -202,82 +202,82 @@ msgid ""
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα." msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ χρησιμοποιήστε άλλο όνομα."
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -285,87 +285,87 @@ msgid ""
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)" msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης θυγατρικής διεργασίας (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-02 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-02 19:58+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n" "Last-Translator: Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "La secuencia de byte no es válida en la entrada de conversión" msgstr "La secuencia de byte no es válida en la entrada de conversión"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s" msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
@ -153,15 +153,15 @@ msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "No se pueden leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string" msgstr "No se pueden leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Han quedado datos sin convertir en el búfer de lectura" msgstr "Han quedado datos sin convertir en el búfer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "El canal termina en un caracter parcial" msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end" msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
@ -187,14 +187,14 @@ msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Error·en la línea·%d:·%s" msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;" "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
"·&apos;" "·&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -205,17 +205,17 @@ msgstr ""
"carácter & inicia una entidad: si el símbolo \"&\" no debiera ser una " "carácter & inicia una entidad: si el símbolo \"&\" no debiera ser una "
"entidad, escríbala como &amp;" "entidad, escríbala como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad" msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido" msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
"\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escriba el caracter \"&\" " "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escriba el caracter \"&\" "
"como &amp;" "como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -234,18 +234,18 @@ msgstr ""
"carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es " "carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es "
"demasiado grande" "demasiado grande"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido" msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como " "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
"&#454;" "&#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -255,23 +255,23 @@ msgstr ""
"un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&" "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
"\"·como·&amp;" "\"·como·&amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "La referencia de entidad no tiene fin" msgstr "La referencia de entidad no tiene fin"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "La referencia de carácter no tiene fin" msgstr "La referencia de carácter no tiene fin"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido" msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe " "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
"iniciar el nombre de un elemento" "iniciar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"El caracter '%s' es impropio, se esperaba un caracter '>' para terminar la " "El caracter '%s' es impropio, se esperaba un caracter '>' para terminar la "
"etiqueta del elemento '%s'" "etiqueta del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"El caracter '%s' impropio,·se esperaba el caracter '='·después del nombre de " "El caracter '%s' impropio,·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
"atributo·'%s'·del elemento·'%s'" "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"atributo;·tal vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de " "atributo;·tal vez utilizó un caracter que no es válido en un nombre de "
"atributo" "atributo"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"El caracter '%s' es impropio, en un marca de cita abierta después del signo " "El caracter '%s' es impropio, en un marca de cita abierta después del signo "
"igual se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'" "igual se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
"El caracter '%s' no es válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· " "El caracter '%s' no es válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
"no debe inicar el nombre de un elemento" "no debe inicar el nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -336,27 +336,27 @@ msgstr ""
"El caracter '%s'·no es válido a continuación del nombre del elemento de " "El caracter '%s'·no es válido a continuación del nombre del elemento de "
"cierre '%s'; el caracter permitido es '>'" "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto" msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente " "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
"es '%s'" "es '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco" msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "El documento termina abruptamente, justo después del símbolo '<'" msgstr "El documento termina abruptamente, justo después del símbolo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr ""
"El documento termina abruptamente con elementos todavía abiertos - '%s' fue " "El documento termina abruptamente con elementos todavía abiertos - '%s' fue "
"el último elemento abierto" "el último elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -374,20 +374,20 @@ msgstr ""
"El documento termina abruptamente, se esperada un caracter '>' finalizando " "El documento termina abruptamente, se esperada un caracter '>' finalizando "
"la etiqueta <%s/>" "la etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de un elemento" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de atributo" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del nombre de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El documento termina abruptamente dentro de una etiqueta de elemento abierto" "El documento termina abruptamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -395,18 +395,18 @@ msgstr ""
"El documento termina abruptamente después de los signos igual que siguen al " "El documento termina abruptamente después de los signos igual que siguen al "
"nombre de atributo; sin valor de atributo" "nombre de atributo; sin valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El documento termina abruptamente dentro del valor de un atributo" msgstr "El documento termina abruptamente dentro del valor de un atributo"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El documento termina abruptamente dentro de la etiqueta cierre del elemento " "El documento termina abruptamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El documento termina abruptamente dentro de un comentario o procesando una " "El documento termina abruptamente dentro de un comentario o procesando una "
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)" msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.9\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.9\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-07-06 14:23+0200\n"
"Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n" "Last-Translator: Joseba Bidaurrazaga van Dierdonck <jbv@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n" "Language-Team: euskare <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s" msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran" msgstr "Baliogabeko byte segida itzulketa sarreran"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s" msgstr "Errorea itzultzerakoan: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Ezin ireki `%s'-tik `%s'-rako itzultzailea: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Errorea %d lerroan %d hizkia: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errorea %d lerroan: %s" msgstr "Errorea %d lerroan: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "Hutsa den '&;' aurkitua; balekoak: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
"'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a " "'%s' hizkia ezinezkoa da izenaren hasieran; & hizkia hasieran; ampersand-a "
"ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;" "ez badateke izaerakorik, escape &amp-a baita;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan" msgstr "'%s' hizkia ezin daiteke egon izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna" msgstr "Izaerakoaren izena '%s' ezezaguna"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
"Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu " "Izaerakoa ez da bukatzen erthabez; ziurrenik ampersand-a erabili duzu "
"izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;" "izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -220,17 +220,17 @@ msgstr ""
"Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren " "Ezin kudeatu '%s', zein bere baitako behar du zenbakia hizkiaren "
"erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke" "erreferentzian (&#234; adibideko) - zenbakia handiegia dateke"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik " msgstr "Hizki eerreferentzi '%s'-ek ez du koderatzen baimendutako hizkirik "
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;" "Hizkiaren erreferentzia hutsik; behar du zenbakia bere baitan &#454 edo;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -239,30 +239,30 @@ msgstr ""
"Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula " "Hizki erreferentziak ez du bukaerako erthaberik; litekeena da erabili duzula "
"ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;" "ampersand hizkia izaerakorik sortu nahi ezean - escape ampersand &amp legez;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua" msgstr "Ezinezko UTF-8 kodetutako textua"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>" msgstr "Dokumentua zernahi gaiez hasi behar du (ad. <liburu>"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik" msgstr "'%s' ezin du '<'-ren aurretik; ezin du hasi elementuaren izenik"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari" "Banakako hizki '%s'-k, behar du '>' hasierako zatia sortzeko'%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' " "Banakako hizki '%s'-k, behar du '='atributu izen '%s'-ren ostean, '%s' "
"elementuarena" "elementuarena"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili " "elementuan, edo bestera atributua; litekkena da ezinezko hizkia erabili "
"duzula atributu izenean" "duzula atributu izenean"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%" "Banakako hizki '%s'-k, behar du parentesi hasiera berdin ikurraren ostean '%"
"s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari" "s' atributaren balioa ematerakoan, '%s' elementuari"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik" "'%s' ezin du '</'-ren atzetik joan; '%s'-k ezin du hasi elementu izenik"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
"'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako " "'%s' hizkiak ezin du itxitako '%s' elementuaren izenean joan; baimendutako "
"hizkia '>' da" "hizkia '>' da"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik" msgstr "'%s' elementua itxirik, ez dago elementu irekirik"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da" msgstr "'%s' elementua itxirik, irekirik dagoena '%s' da"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentua hutsik dago" msgstr "Dokumentua hutsik dago"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da '<' batez"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' " "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuak oraindik irekita mantenduz - '%s' "
"izan da irekitako azken elementua" "izan da irekitako azken elementua"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -351,20 +351,20 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/" "Dokumentua ezustean bukatzen da, beharko luke izan parentesi itxierarik <%s/"
"> ikurraren amaieran" "> ikurraren amaieran"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributu izenaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan" "Dokumentua ezustean bukatzen da elementuaren hasierako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -372,17 +372,17 @@ msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin " "Dokumentua ezustean bukatzen da atributaaren izenaren osteko berdin "
"ikurbatez; ez du atributuaren baliorik" "ikurbatez; ez du atributuaren baliorik"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da atributuaren balioaren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan" "Dokumentua ezustean bukatzen da, '%s' elementurako bukareako ikurraren baitan"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan" msgstr "Dokumentua ezustean bukatzen da aipamen edo eginkuzun baten baitan"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Ezin aldatu '%s' direktoriora (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)" msgstr "Ezin abiarazi chil prozedura (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)" msgstr "Ezin eratu hodirik child prozedurarekin bat egiteko (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.3\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-05 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n" "Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <christophe@merlet.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s" msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur" msgstr "Séquence d'octets invalide en entrée du convertisseur"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erreur durand la conversion : %s" msgstr "Erreur durand la conversion : %s"
@ -146,15 +146,15 @@ msgstr "Ne peut ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s » : %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture" msgstr "Laisse de coté des données non converties dans le tampon de lecture"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne peut faire une lecture brut dans g_io_channel_read_to_end"
@ -180,14 +180,14 @@ msgstr "Erreur à la ligne %d caractère %d : %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entité vide « &; » vue : les entités valides sont : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -198,17 +198,17 @@ msgstr ""
"caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre " "caractère & commence une entité ; si le esperluette n'est pas supposé etre "
"une entité, échappez le comme &amp;" "une entité, échappez le comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité" msgstr "Le caractère « %s » n'est pas valide a l'intérieur d'un nom d'entité"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu" msgstr "Le nom d'entité « %s » n'est pas connu"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette " "un esperluette sans l'avoir marqué comme entité - échappez l'esperluette "
"comme &amp;" "comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
"la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est " "la référence de caractère (&#234; par exemple) - Peut-etre que le nombre est "
"trop grand" "trop grand"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé" msgstr "La référence de caractère « %s » n'encode pas un caractère autorisé"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;" msgstr "Référence de caractère vide ; devrait inclure un nombre comme &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -246,23 +246,23 @@ msgstr ""
"vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une " "vraisemblablement utilisé un esperluette sans intention de commencer une "
"entité - échappez l'esperluette comme &amp;" "entité - échappez l'esperluette comme &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Référence d'entité non terminée" msgstr "Référence d'entité non terminée"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Référence de caractère non terminée" msgstr "Référence de caractère non terminée"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide" msgstr "Texte encodé UTF-8 invalide"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (pas ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le caractère « < » ; il ne "
"semble pas commencer un nom d'élément" "semble pas commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de " "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « > » pour finir la balise de "
"début de l'élément « %s »" "début de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de " "Caractère bizarre « %s », attend un caractère « = » aprés le nom de "
"l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-" "balise de début de l'élément « %s », ou optionnelement un attribut ; peut-"
"être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut" "être que vous utilisez un caractère invalide dans un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe " "Caractère bizarre « %s », attend un guillemet d'ouverture aprés le signe "
"égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »" "égal quand on donne une valeur pour l'attribut « %s » de l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant les caractères « </ » ; « %s » "
"ne peut commencer un nom d'élément" "ne peut commencer un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -326,26 +326,26 @@ msgstr ""
"« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture " "« %s » n'est pas un caractère valide suivant le nom l'élément de fermeture "
"« %s » ; la caractère autorisé est « > »" "« %s » ; la caractère autorisé est « > »"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément est actuellement ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces" msgstr "Le document était vide ou ne contenait ques des espaces"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »" msgstr "Le document s'est fini prématurément juste aprés un « < »"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s " "Le document s'est fini prématurément avec des éléments encore ouvert - « %s "
"» était le dernier élément ouvert" "» était le dernier élément ouvert"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -363,21 +363,21 @@ msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de " "Le document s'est fini prématurément, espérait voir un caractère de "
"fermeture pour la balise <%s/>" "fermeture pour la balise <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément" msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut" msgstr "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un nom d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture " "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'une balise d'ouverture "
"d'élément" "d'élément"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -385,20 +385,20 @@ msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom " "Le document s'est fini prématurément aprés le signe égal suivant un nom "
"d'attribut ; aucune valeur d'attribut" "d'attribut ; aucune valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une " "Le document s'est fini prématurément alors qu'il était à l'intérieur d'une "
"valeur d'attribut" "valeur d'attribut"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture " "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur de la balise de fermeture "
"pour l'élément « %s »" "pour l'élément « %s »"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une " "Le document s'est fini prématurément a l'intérieur d'un commentaire ou d'une "
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Échec au changement de répertoire « %s » (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)" msgstr "Échec à l'exécution du processus fils (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-08 00:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-08 00:28+0200\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s" msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión" msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada da conversión"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversión: %s" msgstr "Erro durante a conversión: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string" "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura" msgstr "Sobran datos non convertidos no buffer de lectura"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "A canle remata nun caracter parcial" msgstr "A canle remata nun caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end" msgstr "Non se pode facer unha lectura crúa (raw) en g_io_channel_read_to_end"
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "Erro na liña %d caracter %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na liña %d: %s" msgstr "Erro na liña %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; " "Vista unha entidade baleira '&;'; entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
"comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & " "comeza unha entidade; se se supón que non queres poñer unha entidade pon o & "
"como &amp;" "como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade" msgstr "O caracter '%s' non é válido no nome dunha entidade"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'" msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr ""
"caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así debe porse como " "caracter & sen intención de comezar unha entidade, se é así debe porse como "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr ""
"Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia " "Fallo ao interpretar '%s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
"de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis" "de caracter (pex. &#234;) - quizais o díxito é longo de máis"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido" msgstr "A referencia de caracter '%s' non codifica un caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;" "Referencia de caracter baleira; debería incluír un díxito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -244,23 +244,23 @@ msgstr ""
"que se usou un caracter & sen intención de comezar unha entidade - debese " "que se usou un caracter & sen intención de comezar unha entidade - debese "
"escapar o & como &amp;" "escapar o & como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referencia a entidade non rematada" msgstr "Referencia a entidade non rematada"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referencia a caracter non rematada" msgstr "Referencia a caracter non rematada"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido" msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)" msgstr "O documento debe comezar cun elemento (pex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao " "'%s' non é un caracter válido seguindo ao caracter '<'; non pode estar ao "
"comezo dun nome de elemento" "comezo dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de " "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter '>' para pechar a etiqueta de "
"comezo do elemento '%s'" "comezo do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' " "Caracter sobrante '%s', agardábase un '=' despois do nome do atributo '%s' "
"do elemento '%s'" "do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais se usou un " "comezo do elemento '%s', ou opcionalmente un atributo; quizais se usou un "
"caracter non válido no nome dun atributo" "caracter non válido no nome dun atributo"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter de comezo de comiñas despois " "Caracter sobrante '%s', agardábase un caracter de comezo de comiñas despois "
"do signo igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "do signo igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode " "'%s' non é un caracter válido seguindo aos caracteres '</'; '%s' non pode "
"comezar o nome dun elemento" "comezar o nome dun elemento"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
"'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o " "'%s' non é un caracter válido para pechar o elemento de nome '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto" msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'" "Pechouse o elemento '%s', sen embargo o elemento aberto actualmente é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco" msgstr "O documento estaba baleiro ou contiña namais espacios en branco"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'" msgstr "O documento rematou inesperadamente despois dun símbolo '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o " "O documento rematou inesperadamente con elementos ainda abertos - '%s' era o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -361,21 +361,21 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando " "O documento rematou inesperadamente, agardábase ver un símbolo '>' pechando "
"a etiqueta <%s/>" "a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo" msgstr "O documento rematou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de " "O documento rematou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
"elemento" "elemento"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -383,19 +383,19 @@ msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un " "O documento rematou inesperadamente despois do signo igual seguindo a un "
"nome de atributo; non hai valor para o atributo" "nome de atributo; non hai valor para o atributo"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo" "O documento rematou inesperadamente estando dentro dun valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o " "O documento rematou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de " "O documento rematou inesperadamente dentro dun comentario ou instrucción de "
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)" msgstr "Fallo ao executar proceso fillo (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)" msgstr "Fallo ao crear unha tubería para comunicarse con proceso fillo (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.4\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 19:33+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-12 19:33+0900\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s" msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります" msgstr "変換への入力に正しくないバイトの並びがあります"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "変換中にエラー: %s" msgstr "変換中にエラー: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "'%s' から '%s' へのコンバータを開けません: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません" msgstr "g_io_channel_read_line_string では raw モードで読めません"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています" msgstr "変換されていないデータが読みこみバッファに残っています"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています" msgstr "チャンネルが不完全な文字で終わっています"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません" msgstr "g_io_channel_read_to_end では raw モードで読めません"
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "行 %d の %d 文字目でエラー: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d 行目でエラー: %s" msgstr "%d 行目でエラー: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; " "空のエンティティ '&;' があります; 正しいエンティティは: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー" "表わします。もしアンパサンドがエンティティでなければ、&amp; のようにエスケー"
"プしてください" "プしてください"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません" msgstr "文字 '%s' はエンティティ名として使えません"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です" msgstr "エンティティ名 '%s' というのは不明です"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく" "ドを使ったのではないでしょうか。アンパサンドは &amp; のようにエスケープしてく"
"ださい" "ださい"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
"'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) " "'%s' をパースできません。文字参照中には数字がなくてはなりません (例: &#234;) "
"おそらく数字が大きすぎます" "おそらく数字が大きすぎます"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません" msgstr "文字参照 '%s' が使用可能な文字をエンコードしていません"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません" msgstr "空の文字参照です。&#454; のように数字がなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
"サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして" "サンド文字を使っているのかもしれません。アンパサンドは &amp; とエスケープして"
"ください" "ください"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "実体参照が完結してません" msgstr "実体参照が完結してません"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "文字参照が完結してません" msgstr "文字参照が完結してません"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです" msgstr "UTF-8 として正しくないテキストです"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)" msgstr "ドキュメントはエレメントで始まってなくてはなりません (例 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開" "'%s' は文字 '<' に続く文字としては正しくありません。おそらくエレメント名の開"
"始になっていません" "始になっていません"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -276,14 +276,14 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな" "おかしな文字 '%s' があります。エレメント '%s' の開始タグの最後は文字 '>' でな"
"くてはなりません" "くてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です" "おかしな文字 '%s' です。属性名'%s' (エレメント '%s') の後には '=' が必要です"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか" "なくてはなりません。あるいは属性になります。おかしな文字を属性名に使ったのか"
"もしれません" "もしれません"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記" "おかしな文字 '%s' です。属性 '%s' (エレメント '%s') の値を設定するには等号記"
"号の後は引用記号で始まってなくてはなりません" "号の後は引用記号で始まってなくてはなりません"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始" "'%s' は '</' に続く文字としては正しくありません。'%s' ではエレメント名は始"
"まってません" "まってません"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -321,25 +321,25 @@ msgstr ""
"'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが" "'%s' は閉じエレメント名 '%s' に続く文字としては正しくありあません。'>' のみが"
"使用できます" "使用できます"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません" msgstr "エレメント '%s' は閉じています。エレメントは何も開かれてません"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です" msgstr "エレメント '%s' が閉ました。しかし現在開いているエレメントは '%s' です"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています" msgstr "ドキュメントが空か、空白だけが含まれています"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが開きカギカッコ '<' の直後で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた" "ドキュメントが突然終わっています。エレメントが開きっぱなしです。最後に開いた"
"エレメントは '%s' です。" "エレメントは '%s' です。"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -357,19 +357,19 @@ msgstr ""
"ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ" "ドキュメントが突然終わっています。閉じカギカッコでタグ <%s/> が終わっていませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメント名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "属性名の途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています" msgstr "エレメントの開始タグの途中でドキュメントが突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -377,16 +377,16 @@ msgstr ""
"属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ" "属性名の後の等号記号の後でドキュメントが突然終わっています: 属性値がありませ"
"ん" "ん"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントが属性値の途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています" msgstr "ドキュメントがエレメント '%s' の閉じタグの途中で突然終わっています"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています" "ドキュメントがコメントあるいはプロセシング指示子の途中で突然終わっています"
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "ディレクトリ '%s' へ移動できません (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "子プロセスを起動できません (%s)" msgstr "子プロセスを起動できません (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)" msgstr "子プロセスとの通信用のパイプを作成できません (%s)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n" "Project-Id-Version: $PACKAGE $VERSION, no-define\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-07-27 03:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-27 03:06+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s" msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열수 없습니다 :%s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "변환중 오류: %s" msgstr "변환중 오류: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열수 없음: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다" msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 일기를 할수 없습니다"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다" msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할수 없습니다"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "%d번째 줄 %d 문자에서 오류: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d번째 줄에서 오류: %s" msgstr "%d번째 줄에서 오류: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
"&apos; 입니다" "&apos; 입니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -197,18 +197,18 @@ msgstr ""
"작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십" "작합니다. 이 & 기호가 엔티티에 사용되는 것이 아닌 경우에는, &amp; 라고 쓰십"
"시오" "시오"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다" msgstr "문자 '%s'은(는) 엔티티 이름에서 올바르지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다" msgstr "엔티티 이름 '%s'이(가) 알려져 있지 않습니다"
# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? # FIXME: "escape"라는 동사를 번역?
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰십" "고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰십"
"시오" "시오"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -226,16 +226,16 @@ msgstr ""
"'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 " "'%s'의 구문해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 들어 "
"&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" "&#234;) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" msgstr "문자 참조 '%s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다" msgstr "문자 참조가 비어 있습니다; &#454;처럼 숫자를 써야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰" "려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이 경우 &amp; 라고 쓰"
"십시오" "십시오"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "엔티티 참조가 끝나지 않았습니다" msgstr "엔티티 참조가 끝나지 않았습니다"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "문자 참조가 끝나지 않았습니다" msgstr "문자 참조가 끝나지 않았습니다"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트" msgstr "잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)" msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" "'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작"
"할 수 없습니다" "할 수 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다" "이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작태그를 끝내는 '>'가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나"
"타나야 합니다" "타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" "나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경"
"우일 것입니다" "우일 것입니다"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " "이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = "
"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" "기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름" "'%s'은(는) '</' 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '%s'은(는) 엘리먼트 이름"
"을 시작할 수 없습니다" "을 시작할 수 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -324,25 +324,25 @@ msgstr ""
"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" "'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문"
"자를 쓸 수 있습니다" "자를 쓸 수 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다" msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 포함하고 있습니다"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" "엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있"
"던 엘리먼트는 '%s'입니다" "던 엘리먼트는 '%s'입니다"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -359,19 +359,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" "문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -379,17 +379,17 @@ msgstr ""
"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" "애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰"
"트 값이 없습니다" "트 값이 없습니다"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
# FIXME: processing instruction? # FIXME: processing instruction?
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다"
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "디렉토리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)" msgstr "자식 프로세스 실행 실패 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" msgstr "자식 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Project-Id-Version: glib HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-26 01:02+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-26 01:02+0800\n"
"Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n" "Last-Translator: Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>\n"
"Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n" "Language-Team: Projek Gabai <gabai-penyumbang@lists.sourceforge.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s" msgstr "tak dapat membuka penukar daripada '%s' kepada '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput" msgstr "Turutan byte tidak sah pada penukaran iput"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ralat semasa penukaran: %s" msgstr "Ralat semasa penukaran: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Tak dapat membuka penukar daripada `%s' kepada `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string" msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan" msgstr "Data tak boleh ditukar Leftover pada buffer bacaan"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara" msgstr "Saluran terhenti pada sebahagian aksara"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end" msgstr "Tak dapat membuat bacaan rawak pada g_io_channel_read_to_end"
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Ralat pada baris %d aksara %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ralat pada baris %d: %s" msgstr "Ralat pada baris %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entiti kosong '&;' kelihatan; entiti sah ialah : &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan " "memulakan entiti; jika & tidak disokong untuk dijadikan entiti, escapekan "
"sebagai &amp;" "sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti" msgstr "Aksara '%s' adalah tidak sah di dalam nama entiti"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui" msgstr "Nama entiti '%s' tidak diketahui"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara " "Entiti tidak berakhir dengan titik bertindih; mungkin anda gunakan aksara "
"'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &amp;" "'&' tanpa menyedari untuk memulakan entiti - escape & sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
"gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan " "gagal menghantar '%s', yang sepatutnya satu digit didalam satu rujukan "
"aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar" "aksara (&#234; sebagai contoh) - mungkin digit terlalu besar"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini" msgstr "Rujukan aksara '%s' tidak mengenkodkan aksara yang diizini"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;" msgstr "Rujukan aksara kosong; sepatutnya disertakan digit seperti &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
"Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan " "Rujukan aksara tidak berakhir dengan semicolon; agaknya anda menggunakan "
"aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;" "aksara '&' tanpa niat untuk memulakan entiti - escapekan & sebagai &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Rujukan entiti tidak tamat" msgstr "Rujukan entiti tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Rujukan aksara tidak tamat" msgstr "Rujukan aksara tidak tamat"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah" msgstr "Teks terenkod UTF-8 tidak sah"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)" msgstr "Dokumen mesti dimulakan dengan unsur (e.g. <buku>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti sengan aksara '<'; ia tidak sepatutnya "
"bermula dengan nama unsur" "bermula dengan nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan " "Aksara ganjil '%s', dijangkakan aksara '>' untuk mengakhiri tag permulaan "
"unsur '%s'" "unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'" "Aksara ganjil '%s', dijangkakan '=' selepas nama atribut '%s' unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah " "permulaan unsur '%s', atau atribut; meungkin anda gunakan aksara tidak sah "
"pada nama atribut" "pada nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila " "Aksara ganjil '%s', menjangka tanda petikan membuka selepas tanda = bila "
"memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' " "memberi nilai atribut untuk '%s' unsur '%s' "
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti aksara '</'; '%s' tak boleh memulakan "
"nama unsur" "nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
"'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara " "'%s' adalah bukan aksara sah diikuti dengan nama unsur penutup '%s'; aksara "
"yang diizinkan ialah '>'" "yang diizinkan ialah '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tiada unsur yang dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'" msgstr "Unsur '%s' telah ditutup, tetapi unsur yang dibuka adalah '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih" msgstr "Dokumen kosong atau hanya menandungi ruangputih"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga sebaik selepas membuka '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -346,26 +346,26 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah " "Dokumen berakhir tanpa diduga dengan unsur yang masih dibuka - '%s' adalah "
"unsur dibuka" "unsur dibuka"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga, menjangkai tag <%s/> pada hujungnya"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama unsur"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam nama atribut"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag element-opening"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
"Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; " "Dokumen berakhir tanpa diduga selepas tanda '=' diikuti dengan nama atribut; "
"tiana nilai atribut" "tiana nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga semasa di dalam nilai atribut"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam tag tertutup untuk unsur '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan" msgstr "Dokumen berakhir tanpa diduga di dalam komen atau memproses arahan"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Gagal menukar direktori '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)" msgstr "Gagal melaksanakan proses anak (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)" msgstr "Gagal mencipta paip untuk berkomunikasi dengan proses anak (%s)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib (HEAD)\n" "Project-Id-Version: glib (HEAD)\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-07 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-07 03:25+0200\n"
"Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n" "Last-Translator: Dirk-Jan C. Binnema <djcb@djcbsoftware.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s" msgstr "Openen van converteerder van '%s' naar '%s' mislukt: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer" msgstr "Ongeldige bytereeks in conversie-invoer"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fout tijdens conversie: %s" msgstr "Fout tijdens conversie: %s"
@ -146,15 +146,15 @@ msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in " "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in "
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer" msgstr "Restant aan ongeconverteerde data in de leesbuffer"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter" msgstr "Kanaal eindigt met een deelkarakter"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end" "Een kale ('raw') leesoperatie is niet mogelijk in g_io_channel_read_to_end"
@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "Fout op regel %d kar %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fout op regel %d: %s" msgstr "Fout op regel %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; " "Lege entiteit '&;' geconstateerd: geldige entiteiten zijn: &amp; &quot; &lt; "
"&gt; &apos;" "&gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
"karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan " "karakter begint een entiteit; indien dat niet de bedoeling is, gebruik dan "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam" msgstr "Karakter '%s' is niet geldig in een entiteitnaam"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend" msgstr "Entiteitnaam '%s' is niet bekend"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;" "gebruik in plaats daarvan &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -227,17 +227,17 @@ msgstr ""
"Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou " "Parsen van '%s' mislukt, hetgeen een getal in een karakterreferentie zou "
"moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot" "moeten zijn (bijvoorbeel &#234;) - misschien is het te groot"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter" msgstr "Karakterreferentie '%s' verwijst niet naar een toegestaan karakter"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;" "Lege karakterreferentie; ze zou een getal moeten bevatten, zoals &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -247,23 +247,23 @@ msgstr ""
"ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - " "ampersandkarakter gebruikt zonder daarmee een entiteit te willen beginnen - "
"gebruik in plaats daarvan &amp;a" "gebruik in plaats daarvan &amp;a"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie" msgstr "Onbeëindigde entiteitreferentie"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Onbeëindigde karakterreferentie" msgstr "Onbeëindigde karakterreferentie"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst" msgstr "Ongeldige UTF-8-geëncodeerde tekst"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)" msgstr "Document moet beginnen met een element (bijv. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met " "'%s' is geen geldig karakter na een '<'-karakter; het mag niet beginnen met "
"een elementnaam" "een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag " "Onverwacht karakter '%s', er werd een '>'-karakter verwacht om het start-tag "
"van het element '%s' af te sluiten " "van het element '%s' af te sluiten "
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' " "Onverwacht karakter '%s', er werd een '=' verwacht na de attribuutnaam '%s' "
"van element '%s'" "van element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; " "het start-tag van element '%s' af te sluiten, of eventueel een attribuut; "
"misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam" "misschien heeft u ongeldige karakters gebruikt in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
"Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-" "Onverwacht karakter '%s', er werd een '\"'-karakter verwacht na het '='-"
"teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'" "teken bij de attribuutwaarde van '%s' in element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een " "'%s' is geen geldig karakter na '</'; '%s' mag niet beginnen met een "
"elementnaam" "elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -327,25 +327,25 @@ msgstr ""
"'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; " "'%s' is geen geldig karakter na de elementnaam '%s' in het afluitings-tag; "
"het toegestane karakter is '>' " "het toegestane karakter is '>' "
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open" msgstr "Element '%s' is gesloten, er is nu geen enkel element open"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open" msgstr "Element '%s' is gesloten, maar op dit moment is element '%s' open"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels" msgstr "Het document was leeg of bevatte slechts witregels"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'" msgstr "Het document eindigde onverwacht na een openings-'<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het " "Het document eindigde onverwacht met niet-afgesloten elementen - '%s' is het "
"laatstgeopende element" "laatstgeopende element"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -363,19 +363,19 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor " "Het document eindigde onverwacht, er werd een afsluitings-'>' verwacht voor "
"de tag <%s/>" "de tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een elementnaam"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam" msgstr "Het document eindige onverwacht in een attribuutnaam"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag" msgstr "Het document eindige onverwacht in een element-openings-tag"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -383,17 +383,17 @@ msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam " "Het document eindigde onverwacht na een '='-teken dat op een attribuutnaam "
"volgde; geen attribuutwaarde" "volgde; geen attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde" msgstr "Het document eindigde onverwacht in een attribuutwaarde"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'" "Het document eindige onverwacht in een een afsluitings-tag voor element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie" "Het document eindigde onverwacht in commentaar of een bewerkingsinstructie"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Veranderen naar directory '%s' mislukt (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)" msgstr "Uitvoeren van kindproces mislukt (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)" msgstr "Creëren van pijp voor het communiceren met kindproces mislukt (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib/2.0\n" "Project-Id-Version: glib/2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n" "Last-Translator: Roy-Magne Mo <rmo@sunnmore.net>\n"
"Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n" "Language-Team: nynorsk <nn@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Kunne ikkje opne konverterar frå «%s» til «%s»: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Klarar ikkje å gjere ei rå lesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet" msgstr "Ukonvert data til overs i lesebufferet"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn" msgstr "Kanalen avsluttar på eit delvis teikn"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikkje lese rått i g_io_channel_read_to_end"
@ -178,12 +178,12 @@ msgstr "Feil på linje %s teikn %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;" msgstr "Tom entitet såg «&;»; gyldige entitetar er: &amp; &quot; &lt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, " "opnar ein entitet; om dette et-teiknet ikkje er meint å vere ein entitet, "
"skriv den som &amp;" "skriv den som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn" msgstr "Teiknet '%s' er ikkje gyldig inne i eit entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent" msgstr "Entitet namn '%s' er ikkje kjent"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-" "Entiteten slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis bruke du eit et-"
"teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "teikn utan å meine å opne ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse " "Klarte ikkje å tolke «%s», som burde vere eit teikn i ein teiknreferanse "
"(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort" "(&#234; til dømes) - kan hende talet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn" msgstr "Teiknreferansen '%s' kan ikkje kodast til eit lovleg teikn"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;" msgstr "Tom teiknreferanse, bør innehelad eit nummer slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
"Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit " "Teiknreferansen slutta ikkje med eit semikolon; sannsynlegvis brukte du eit "
"et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;" "et-teikn utan å ville starte ein entitet - skriv et-teikn som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8 koda tekst"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)" msgstr "Dokumentet må byrje med eit element (t.d. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter ein «<»-teikn; den kan ikkje byrje med "
"eit elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av " "Merkeleg teikn «%s», venta eit «>»-teikn for å avslutte startmerket av "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%" "Merkeleg teikn «%s», venta ein «=» etter attributtnamnet «%s» av elementet «%"
"s»" "s»"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du " "startmerket av elementet «%s», eller ein valfri attributt; kan hende du "
"brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet" "brukte eit ugyldig teikn i attributtnamnet"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å " "Merkeleg teikn «%s», venta eit opent siteringsmerket etter lik-teikna for å "
"gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»" "gi ein verdi for attributten «%s» av elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte " "«%s» er ikkje ien gyldig karakter etter teikna «<»; «%s» kan ikkje starte "
"eit elementnamn" "eit elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne " "«%s» er ikkje eit gyldig teikn etter avsluttande merket «%s»; det tillatne "
"teiknet er «>»" "teiknet er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open." msgstr "Element '%s' vart lukka, ikkje noko element er i augneblinken open."
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'" msgstr "Element '%s' vart avslutta, men det aktive elementet er '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn" msgstr "Dokumentet var tomt eller innheldt kun tome teikn"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'" msgstr "Dokument avslutta uventa rett etter ein open vinkel hake '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -346,26 +346,26 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste " "Dokumentet slutta uventa med element forsatt opne - «%s» var det siste "
"elementet som vart opna" "elementet som vart opna"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>" msgstr "Dokumentet slutta uventa, venta å sjå det avsluttande merket <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutt inn i eit element namn"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn" msgstr "Dokumentet tok uventa slutte inni i eit attributt namn"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag." msgstr "Dokumentet vart uventa avslutta inne i ein element opnings tag."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen " "Dokumentet slutta uventa etter lik-teiknet etter attributtnamnet; ingen "
"attributtverdi" "attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi" msgstr "Dokumentet avslutta uventa medan det var inne i ein attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»" msgstr "Dokumentet avslutta uventa i eit avsluttingsmerke for elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon" "Dokumentet avslutta uventa inne i ein merknad eller prosseseringsinstruksjon"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å skifte til katalog «%s» (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å utføre barnproess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)" msgstr "Klarte ikkje å opprette røyr for å kommuniksere med barneprosess (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.3\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-20 01:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-20 01:01+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s" msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering" msgstr "Ugyldig bytesekvens i inndata for konvertering"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Feil under konvertering: %s" msgstr "Feil under konvertering: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Kunne ikke åpne konverterer fra «%s» til «%s»: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer" msgstr "Overflødig ikke-konvertert data i innlesingsbuffer"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn" msgstr "Kanalen terminerer i et oppdelt tegn"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan ikke utføre rå avlesing i g_io_channel_read_to_end"
@ -177,13 +177,13 @@ msgstr "Feil på linje %d tegn %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Feil på linje %d: %s" msgstr "Feil på linje %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Tom entitet «&;» funnet; gyldige entiteter er: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, " "starter en entitet; hvis dette og-tegnet ikke er ment å være en entitet, "
"unngå dette ved å bruke &amp; i stedet" "unngå dette ved å bruke &amp; i stedet"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn" msgstr "Tegn «%s» er ikke gyldig inne i et entitetsnavn"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent" msgstr "Entitetsnavn «%s» er ikke kjent"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i " "tegn uten at det var ment å starte en entitet - ungå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
"Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse " "Feil under lesing av «%s», som skulle vært et tall inne i en tegnreferanse "
"(&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort" "(&#234; for eksempel) - kanskje tallet er for stort"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn" msgstr "Tegnreferanse «%s» koder ikke et tillatt tegn"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;" msgstr "Tom tegnreferanse; skulle inkludert et tall slik som &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
"og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i " "og-tegn uten at det var ment å starte en entitet - unngå ved å bruke &amp; i "
"stedet" "stedet"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Uferdig referanse til entitet" msgstr "Uferdig referanse til entitet"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Uferdig referanse til tegn" msgstr "Uferdig referanse til tegn"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst" msgstr "Ugyldig UTF-8 kodet tekst"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)" msgstr "Dokumentet må starte med et element (f.eks <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter en «<» tegn; det kan ikke være begynnelsen "
"på et elementnavn" "på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -275,14 +275,14 @@ msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til " "Rart tegn «%s», forventet et «>» tegn for å avslutte start-taggen til "
"elementet «%s»" "elementet «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»" "Rart tegn «%s», forventet et «=» etter attributtnavn «%s» for element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr ""
"element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig " "element «%s», eller alternativt en attributt; kanskje du brukte et ugyldig "
"tegn i attributtnavnet" "tegn i attributtnavnet"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
"Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for " "Rart tegn «%s», ventet et åpent sitattegn etter likhetstegnet når verdi for "
"attributt «%s» for element «%s» oppgis" "attributt «%s» for element «%s» oppgis"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter tegnene «</»; «%s» er kanskje ikke "
"begynnelsen på et elementnavn" "begynnelsen på et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -320,25 +320,25 @@ msgstr ""
"«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt " "«%s» er ikke et gyldig tegn etter element for lukking med navn «%s»; tillatt "
"tegn er «>»" "tegn er «>»"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå" msgstr "Element «%s» ble lukket, ingen åpne elementer nå"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»" msgstr "Element «%s» ble lukket, men aktivt åpent element er «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn" msgstr "Dokumentet var tomt eller inneholdt kun blanke tegn"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet rett etter en åpen vinkelparantes «<»"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element" "Dokumentet sluttet uventet med åpne elementer - «%s» var siste åpne element"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -355,19 +355,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av " "Dokumentet sluttet uventet, forventet å se en vinkelparantes for å slutte av "
"den siste taggen <%s/>" "den siste taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et elementnavn"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni et attributtnavn"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element." msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en tagg for åpning av element."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -375,16 +375,16 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; " "Dokumentet sluttet uventet etter likhetstegnet som følger et attributtnavn; "
"ingen attributtverdi" "ingen attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni en attributtverdi"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»" msgstr "Dokumentet sluttet uventet inni tagg for lukking av element «%s»"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon" "Dokumentet sluttet uventet inni en kommentar eller prosesseringsinstruksjon"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Feil ved skifte til katalog «%s» (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)" msgstr "Feil under kjøring av underprosess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)" msgstr "Feil under oppretting av rør for kommunikasjon med underprosess (%s)"

View File

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-10 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-10 19:24+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: GNOME PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s" msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji" msgstr "Niepoprawna sekwencja bajtów na wejściu konwersji"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Błąd podczas konwersji: %s" msgstr "Błąd podczas konwersji: %s"
@ -151,15 +151,15 @@ msgstr "Nie można otworzyć konwertera z \"%s\" na \"%s\": %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane" msgstr "W buforze odczytu pozostały nieprzekonwertowane dane"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku" msgstr "Na końcu kanału występuje sekwencja odpowiadająca części znaku"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nie można wykonać surowego odczytu w g_io_channel_read_to_end"
@ -185,14 +185,14 @@ msgstr "Błąd w wierszu %d przy znaku %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Błąd w wierszu %d: %s" msgstr "Błąd w wierszu %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; " "Napotkano pustą jednostkę \"&;\"; poprawnymi jednostkami są: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
"rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, " "rozpoczyna jednostkę; jeśli znak ten nie powinien rozpoczynać jednostki, "
"należy go zapisać jako &amp;" "należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki" msgstr "Znak \"%s\" nie jest dopuszczalny wewnątrz nazwy jednostki"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana" msgstr "Nazwa jednostki \"%s\" nie jest znana"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty " "Jednostka nie jest zakończona średnikiem; najprawdopodobniej został użyty "
"znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;" "znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -231,16 +231,16 @@ msgstr ""
"liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba " "liczba, będąca częścią odniesienia do znaku (np. &#234;) - być może liczba "
"jest zbyt duża" "jest zbyt duża"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku" msgstr "Odniesienie do znaku \"%s\" nie jest zapisem dozwolonego znaku"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;" msgstr "Puste odniesienie do znaku; powinno ono zawierać cyfry, np. &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -250,23 +250,23 @@ msgstr ""
"został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać " "został użyty znak &, który nie miał oznaczać jednostki - należy go zapisać "
"jako &amp;" "jako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki" msgstr "Niezakończone odniesienie do jednostki"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku" msgstr "Niezakończone odniesienie do znaku"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8" msgstr "Tekst nie jest poprawnym łańcuchem UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)" msgstr "Dokument musi rozpoczynać się jakimś elementem (np. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać " "Znak \"%s\" nie powinien występować po znaku \"<\"; nie może on rozpoczynać "
"nazwy elementu" "nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano znaku \">\", kończącego początkowy "
"znacznik elementu \"%s\"" "znacznik elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" " "Niespodziewany znak \"%s\"; po nazwie atrybutu \"%s\" elementu \"%s\" "
"oczekiwano znaku \"=\"" "oczekiwano znaku \"=\""
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
"znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w " "znacznik początkowy elementu \"%s\" lub opcjonalnie atrybutu; być może w "
"nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak" "nazwie atrybutu został użyty niepoprawny znak"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
"Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po " "Niespodziewany znak \"%s\"; oczekiwano otwierającego znaku cudzysłowu po "
"znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\"" "znaku równości przy podawaniu wartości atrybutu \"%s\" elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%" "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może pojawić się po sekwencji \"</\"; \"%"
"s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu" "s\" nie może rozpoczynać nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -330,28 +330,28 @@ msgstr ""
"Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie " "Znak \"%s\" nie jest znakiem, który może wystąpić po domykającej nazwie "
"elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\"" "elementu \"%s\"; dopuszczalnym znakiem jest \">\""
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz brak aktualnie otwartego elementu"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s" "Element \"%s\" został zamknięty, lecz aktualnie otwartym elementem jest \"%s"
"\"" "\""
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory" msgstr "Dokument jest pusty lub zawiera tylko separatory"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu" msgstr "Zaraz po znaku \"%s\" nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu, gdy pewne elementy są wciąż otwarte "
"- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem" "- \"%s\" był ostatnim otwartym elementem"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -369,21 +369,21 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu; oczekiwano znaku \">\", kończącego "
"znacznik <%s/>" "znacznik <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy elementu"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz nazwy atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika otwierającego "
"element." "element."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -391,18 +391,18 @@ msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu po znaku równości występującym po "
"nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu" "nazwie atrybutu; brak wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu" msgstr "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz wartości atrybutu"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz znacznika domykającego "
"elementu \"%s\"" "elementu \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji " "Nastąpił nieoczekiwany koniec dokumentu wewnątrz komentarza lub instrukcji "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Nie można zmienić katalogu na \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)" msgstr "Nie można wykonać procesu potomnego (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)" msgstr "Nie można stworzyć potoku do komunikacji z procesem potomnym (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-29 03:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-29 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial" msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Erro na linha %d car %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d: %s" msgstr "Erro na linha %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" "'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,17 +223,17 @@ msgstr ""
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande" "grande"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido" msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;" "Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -243,23 +243,23 @@ msgstr ""
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - " "utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;" "mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referência de entidade inacabada" msgstr "Referência de entidade inacabada"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referência de caracter inacabada" msgstr "Referência de caracter inacabada"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido" msgstr "Texto codificado UTF-8 inválido"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)" msgstr "Documento tem de começar com um elemento (ex. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um "
"nome de elemento" "nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta " "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'" "inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo" "tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " "Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá " "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não poderá "
"começar o nome de um elemento" "começar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -323,25 +323,25 @@ msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " "'%s' não é um caracter válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o "
"caracter permitido é '>'" "caracter permitido é '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está actualmente aberto"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'" msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento actualmente aberto é '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " "Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o "
"último elemento aberto" "último elemento aberto"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -359,21 +359,21 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a etiqueta <%s/>" "terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -381,18 +381,18 @@ msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo" "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de " "Documento terminou inesperadamente dentro de um comentário ou instrução de "
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-10 14:49-0300\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-10 15:00-0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-10 15:00-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n" "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome-BR <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n" "Language-Team: Gnome-BR <gnome-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s" msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Erro durante a conversão: %s" msgstr "Erro durante a conversão: %s"
@ -141,19 +141,21 @@ msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1468 #: glib/giochannel.c:1468
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" msgstr ""
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura" msgstr "Dados residuais não convertidos no buffer de leitura"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canal termina num caracter parcial" msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" msgstr ""
"Não foi possível fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end"
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
msgid "Incorrect message size" msgid "Incorrect message size"
@ -190,7 +192,10 @@ msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, mascare-o como &amp;" msgstr ""
"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & "
"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:463 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
@ -206,14 +211,19 @@ msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido"
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um "
"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:555 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande" msgstr ""
"Falha ao analizar '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma "
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado "
"grande"
#: glib/gmarkup.c:580 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
@ -230,7 +240,10 @@ msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" msgstr ""
"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente "
"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;"
#: glib/gmarkup.c:633 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -262,7 +275,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag inicial do elemento '%s'" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a tag "
"inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1164 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
@ -278,7 +293,10 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a "
"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha "
"utilizado um caracter inválido no nome de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1288 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
@ -339,7 +357,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a terminar a tag <%s/>" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a "
"terminar a tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1681 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
@ -431,7 +451,7 @@ msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.10\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.10\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-22 09:35-0400\n"
"Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Română <ro@li.org>\n" "Language-Team: Română <ro@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie" msgstr "Secvenţă de octeţi invalidă în intrarea de conversie"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s" msgstr "Eroare în timpul conversiei: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Nu s-a putut deschide convertorul de la '%s' la '%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire" msgstr "Date neconvertite rămase în memoria tampon pentru citire"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial" msgstr "Canalul se termină într-un caracter parţial"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nu pot face o citire brută în g_io_channel_read_to_end"
@ -178,14 +178,14 @@ msgstr "Eroare la linia %d caracterul %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Eroare la linia %d: %s" msgstr "Eroare la linia %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Entitate goală '&;' văzută; entităţile valide sunt: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
"începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate " "începe o entitate; dacă acest ampersand nu ar trebui să fie o entitate "
"folosiţi &amp;" "folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate" msgstr "Caracterul '%s' nu este valid înăuntrul unui nume de entitate"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut" msgstr "Numele entităţii '%s' nu este cunoscut"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un " "Entitatea nu s-a terminat cu punct şi virgulă; probabil că aţi folosit un "
"caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;" "caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -223,16 +223,16 @@ msgstr ""
"Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă " "Eşuare la parsarea '%s', care ar fi trebui să fie o cifră într-un referinţă "
"caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare" "caracter (de exemplu &#234;) - poate cifra este prea mare"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis" msgstr "Referinţa caracter '%s' nu codează un caracter permis"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;" msgstr "Referinţă caracter goală; ar trebui să includă o cifra precum &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -242,23 +242,23 @@ msgstr ""
"folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - " "folosit un caracter ampersand fără intenţia de a începe o entitate - "
"folosiţi &amp;" "folosiţi &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Text codat UTF-8 invalid" msgstr "Text codat UTF-8 invalid"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)" msgstr "Documentul trebuie să înceapă cu un element (e.g. <carte>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să " "'%s' nu este un caracter valid care urmează dupa caracterul '<'; nu poate să "
"înceapă un nume element" "înceapă un nume element"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '>' pentru a termina tagul de început al "
"elementului '%s'" "elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam un '=' după numele atributului '%s' al "
"elementului '%s'" "elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un " "început al elementului '%s', sau opţional un atribut; poate aţi folosit un "
"caracter invalid în numele atributului" "caracter invalid în numele atributului"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru " "Caracter '%s' ciudat, aşteptam ghilimele de început după semnul egal pentru "
"a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'" "a da valoarea atributului '%s' al elementului '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să " "'%s' nu este un caracter valid urmând caracterelor '</'; '%s' nu poate să "
"înceapă un nume de element" "înceapă un nume de element"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -322,25 +322,25 @@ msgstr ""
"'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; " "'%s' nu este un caracter valid urmând închiderea elementului '%s'; "
"caracterul permis este '>'" "caracterul permis este '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis" msgstr "Elementul '%s' a fost închis, nici un element nu este curent deschis"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'" msgstr "Elementul '%s' a fost închis, dar elementul deschis curent este '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb" msgstr "Documentul era gol sau conţinea doar spaţiu alb"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat imediat dupa un caracter '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost " "Documentul s-a terminat neaşteptat cu elemente încă deschise - '%s' a fost "
"ultimul element deschis" "ultimul element deschis"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -358,19 +358,19 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care " "Documentul s-a terminat neaşteptat, mă aşteptat să vad un caracter '>' care "
"să termine tagul <%s/>" "să termine tagul <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui element"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în numele unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un tag deschidere element"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -378,17 +378,17 @@ msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; " "Documentul s-a terminat neaşteptat după semnul egal ce urma un nume atribut; "
"nici o valoare pentru atribut" "nici o valoare pentru atribut"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut" msgstr "Documentul s-a terminat neaşteptat în valoarea unui atribut"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'" "Documentul s-a terminat neaşteptat în tagul închidere pentru elementul '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de " "Documentul s-a terminat neaşteptat într-un comentariu sau instrucţiune de "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Eşuare la schimbarea directorului '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)" msgstr "Eşuare la execuţia procesului copil (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-13 12:09+0400\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-13 12:09+0400\n"
"Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \
# glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
# glib/gutf8.c:1320 # glib/gutf8.c:1320
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
# glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
# glib/giochannel.c:2175 # glib/giochannel.c:2175
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Ошибка при преобразовании: %s" msgstr "Ошибка при преобразовании: %s"
@ -178,17 +178,17 @@ msgstr ""
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
# glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные" msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
# glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе" msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
# glib/giochannel.c:1647 # glib/giochannel.c:1647
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
@ -222,7 +222,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
# glib/gmarkup.c:382 # glib/gmarkup.c:382
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
"&apos;" "&apos;"
# glib/gmarkup.c:392 # glib/gmarkup.c:392
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -242,19 +242,19 @@ msgstr ""
"сущности, то экранируйте его сущностью &amp;" "сущности, то экранируйте его сущностью &amp;"
# glib/gmarkup.c:428 # glib/gmarkup.c:428
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
# glib/gmarkup.c:472 # glib/gmarkup.c:472
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\"" msgstr "Неизвестно название сущности \"%s\""
# glib/gmarkup.c:482 # glib/gmarkup.c:482
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;" "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
# glib/gmarkup.c:528 # glib/gmarkup.c:528
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -273,18 +273,18 @@ msgstr ""
"(&#234; к примеру) - возможно, номер слишком велик" "(&#234; к примеру) - возможно, номер слишком велик"
# glib/gmarkup.c:553 # glib/gmarkup.c:553
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет разрешённый символ" msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет разрешённый символ"
# glib/gmarkup.c:570 # glib/gmarkup.c:570
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру &#454;" msgstr "Пустая ссылка на символ: должна включать номер, к примеру &#454;"
# glib/gmarkup.c:580 # glib/gmarkup.c:580
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -294,26 +294,26 @@ msgstr ""
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незаконченная ссылка на сущность" msgstr "Незаконченная ссылка на сущность"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незаконченная ссылка на символ" msgstr "Незаконченная ссылка на символ"
# glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст" msgstr "Недопустимо кодированный UTF-8 текст"
# glib/gmarkup.c:932 # glib/gmarkup.c:932
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
# glib/gmarkup.c:970 # glib/gmarkup.c:970
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"символ не может начинать имя элемента" "символ не может начинать имя элемента"
# glib/gmarkup.c:1033 # glib/gmarkup.c:1033
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
"элемента \"%s\"" "элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1120 # glib/gmarkup.c:1120
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
"элемента \"%s\"" "элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1161 # glib/gmarkup.c:1161
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr ""
"использован недопустимый символ в имени атрибута" "использован недопустимый символ в имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1244 # glib/gmarkup.c:1244
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
"равенства, когда присваивается значение атрибуту \"%s\" элемента \"%s\"" "равенства, когда присваивается значение атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1384 # glib/gmarkup.c:1384
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\" не может начинать имя элемента" "\" не может начинать имя элемента"
# glib/gmarkup.c:1422 # glib/gmarkup.c:1422
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -384,33 +384,33 @@ msgstr ""
"допутимым символом является \">\"" "допутимым символом является \">\""
# glib/gmarkup.c:1433 # glib/gmarkup.c:1433
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
# glib/gmarkup.c:1442 # glib/gmarkup.c:1442
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является \"%s\"" "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1574 # glib/gmarkup.c:1574
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
# glib/gmarkup.c:1588 # glib/gmarkup.c:1588
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
"\"<\"" "\"<\""
# glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
"был последним открытым элементом" "был последним открытым элементом"
# glib/gmarkup.c:1604 # glib/gmarkup.c:1604
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -430,22 +430,22 @@ msgstr ""
"s/>" "s/>"
# glib/gmarkup.c:1610 # glib/gmarkup.c:1610
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
# glib/gmarkup.c:1615 # glib/gmarkup.c:1615
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
# glib/gmarkup.c:1620 # glib/gmarkup.c:1620
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
# glib/gmarkup.c:1626 # glib/gmarkup.c:1626
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -454,19 +454,19 @@ msgstr ""
"атрибута: не указано значение атрибута" "атрибута: не указано значение атрибута"
# glib/gmarkup.c:1633 # glib/gmarkup.c:1633
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
# glib/gmarkup.c:1648 # glib/gmarkup.c:1648
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\"" "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
# glib/gmarkup.c:1654 # glib/gmarkup.c:1654
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции"
@ -531,7 +531,7 @@ msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
# glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: sk\n" "Project-Id-Version: sk\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-11 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-11 15:53+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod '%s' do '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Chyba počas prevodu: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi" msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanál končí čiastočným znakom" msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
@ -179,13 +179,13 @@ msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Chyba na riadku %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -195,17 +195,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu " "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
"ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;." "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &amp;."
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
"Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
"zapísali ako &amp;" "zapísali ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -222,17 +222,17 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
"(napríklad &#234;). Možno je číslo príliš veľké." "(napríklad &#234;). Možno je číslo príliš veľké."
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku" msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;" "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad &#434;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -241,30 +241,30 @@ msgstr ""
"Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
"ako &amp;" "ako &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Neukončená referencia na entitu" msgstr "Neukončená referencia na entitu"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Neukončená referencia na znak" msgstr "Neukončená referencia na znak"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
"elementu '%s'" "elementu '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
"'%s'" "'%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
"neplatný znak v mene atribútu" "neplatný znak v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
"atribútu '%s' v elemente '%s'" "atribútu '%s' v elemente '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -309,7 +309,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu" "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -317,25 +317,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
"otvorený element." "otvorený element."
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -352,35 +352,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n" "Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku" msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku" msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end" msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
@ -177,14 +177,14 @@ msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;" "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'" "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika" "znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'" "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto" msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak" msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,14 +264,14 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa" "elementa"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='" "'='"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'" "atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -307,7 +307,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'" "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -316,25 +316,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'" "je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'" msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element" "odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -352,19 +352,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%" "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>" "s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -372,16 +372,16 @@ msgstr ""
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa" "vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 04:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-19 04:34+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata" msgstr "Ogiltig bytesekvens i konverteringsindata"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fel vid konvertering: %s" msgstr "Fel vid konvertering: %s"
@ -148,15 +148,15 @@ msgstr "Kunde inte öppna konverteraren från \"%s\" till \"%s\": %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string" msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten" msgstr "Överbliven okonverterad data i läsbufferten"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken" msgstr "Kanalen slutar med ett ofullständigt tecken"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end" msgstr "Kan inte göra en rå läsning i g_io_channel_read_to_end"
@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fel på rad %d: %s" msgstr "Fel på rad %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du " "inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
"skriva om det som &amp;." "skriva om det som &amp;."
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn" msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt" msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken " "Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en " "Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
"teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort" "teckenreferens (&#234; till exempel). Talet är kanske för stort"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken" msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;" msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-" "Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;" "tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Oavslutad entitetsreferens" msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Oavslutad teckenreferens" msgstr "Oavslutad teckenreferens"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text" msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)" msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta " "Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
"starttaggen för elementet \"%s\"" "starttaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" " "Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
"till elementet \"%s\"" "till elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du " "avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn" "kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" " "likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
"tilldelades" "tilldelades"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
"inleda ett elementnamn" "inleda ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -326,27 +326,27 @@ msgstr ""
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det " "\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
"tillåtna tecknet är \">\"" "tillåtna tecknet är \">\""
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället" msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%" "Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
"s\"" "s\""
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum" msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\"" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det " "Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
"senast öppnade elementet" "senast öppnade elementet"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -364,19 +364,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta " "Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
"taggen <%s/>" "taggen <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg." msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -384,17 +384,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett " "Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
"attributnamn. Inget attributvärde" "attributnamn. Inget attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde" msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\"" "Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion" "Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)" msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.5\n" "Project-Id-Version: glib 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-28 18:43-0500\n"
"Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Dinesh Nadarajah <n_dinesh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Tamil <tamilinix@yahoogroups.com>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s" msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ" msgstr "¿¢¨Ä Á¡üȢ¢ý ¯ûÇ£Êø ºÃ¢ÂüÈ ¨Àð Å⨺ӨÈ"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s" msgstr "Á¡üÚõ §À¡Ð À¢¨Æ: %s"
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "`%s' '¨º `%s' 'ìÌ Á¡üÚõ ¿¢¨Ä Á¡üÈ¢¨Â ¾¢Èì¸ ÓÊ
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "%d Åâ¢ø %d ÅâÔÕÅ¢ø À¢¨Æ: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s" msgstr "%d Åâ¢ø À¢¨Æ: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "¦ÅüÈ¡ À¢Ã¾¢¿¢¾¢ '&;' ¸ñ¼Ð; ºÃ¢Â¡É À¢Ã¾¢¿¢¾¢¸û: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­" "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦¾¡¼ì¸ò¾¢ø ÅÃìܼ¡Ð; & ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢¨Âò ¦¾¡¼íÌõ; ­"
"ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ó¾ & µ÷ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¡¸ ­Õì¸ìܼ¡Ð ±ýÈ¡ø; «¨¾ &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ" msgstr "'%s' ÅâÔÕ À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂâø À¢¨Æ¡ÉÐ"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð" msgstr "À¢Ã¾¢¿¢¾¢Â¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' ¦¾Ã¢Â¡¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' " "À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ';' ¯¼ý ÓÊŨ¼ÂÅ¢ø¨Ä; ¿£í¸û À¢Ã¾¢¿¢¾¢ ´ý¨È ¦¾¡¼í¸ §Â¡º¢ì¸¡Áø '&' "
"ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;" "ÀÂýÀÎò¾¢ ­Õì¸Ä¡õ - '&'¨º &amp ¬¸ Å¢ÎÅ¢;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð" msgstr "µ÷ «ÛÁ¾¢ì¸ôÀð¼ ÅâÔÕ¨Å, ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ '%s' ÌȢ£Π¦ºö¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;" msgstr "§ÅüÈ¡É ÅâÔÕ ÌÈ¢ôÒ; &#454 ¬¸¢Â ­Äì¸í¸û §º÷ó¾¢Õì §ÅñÎõ;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -240,23 +240,23 @@ msgstr ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã" msgstr "À¢¨ÆÂ¡É UTF-8 ÌȢ£Π¦ºöÂôÀð¼ ¯¨Ã"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ" msgstr "¬Å½õ µ÷ ¯ÚôÒ¼ý (¯¾¡Ã½õ: <book>) ¦¾¡¼í¸ §ÅñÎõ"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ " "'<' ÅâÔըŠ¦¾¡¼÷óÐ '%s' Åà ÓÊ¡Ð; «¨¾ô ÀÂýÀÎò¾¢ µ÷ ¯ÚôÀÊ¢ý ¦À¨Ãò ¦¾¡¼í¸ "
"ÓÊ¡Ð" "ÓÊ¡Ð"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -274,14 +274,14 @@ msgstr ""
"´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢" "´ü¨È ÅâÔÕ '%s', '%s' ¯ÚôÀÊ ¦¾¡¼í¸ø ´ð¨¼ µ÷ '>' ÅâÔÕ ÓÊ× ¦ºöÔõ ±ýÚ ±¾¢"
"÷À¡÷ò¾Ð" "÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ" "'%s' µ÷ ´ü¨È ÅâÔÕ, ÀñÀ¢ý ¦ÀÂ÷ '%s' À¢ý ('%s' ¯ÚôÀ¢ý) ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð µ÷ '=' ÅâÔÕ"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -319,25 +319,25 @@ msgstr ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, ¾ü¦À¡Ð ´Õ ¯ÚôÒõ ¾¢ÈóÐ ­ø¨Ä"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'" msgstr "'%s' ¯ÚôÒ ã¼ôÀðÎøÄÐ, «É¡ø ¾ü¦À¡Ð ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢" msgstr "¦ÅüÈ¡É ¬Å½õ «øÄÐ ¬Å½ò¾¢ø ­ÚôÀÐ «¨ÉòÐõ ¦Åñ¦ÅÇ¢"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'<' À¢ÈÌ ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'" "¯ÚôÒ¸û ¾¢Èó¾¢ÚìÌõ§À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð - ¸¨¼º¢Â¡¸ò ¾¢Èì¸ôÀð¼ ¯ÚôÒ '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -353,19 +353,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð" "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð, «¨¼Â¡Ç ´ðÎ <%s/> ÓÊÅ¢ø µ÷ '}' ­ÕìÌõ ±É ±¾¢÷À¡÷ò¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¯ÚôÒ-¦¾¡¼í¸Ç¢ý «¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "ÀñÒ ¦ÀÂ÷ ¯ûÇ¢ÚìÌõ §À¡Ð ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "'%s' ±ýÛõ ãÎ-«¨¼Â¡Ç ´ðÎ ¯û§Ç ¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÓÊŨ¼ó¾Ð"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð" msgstr "¬Å½õ ¾¢Ë¦ÃÉ ÌÈ¢ôÒ¨ÃÔø «øÄÐ ¦ºÂÄ¡ì¸õ ¬¨½Ôø ÓÊŨ¼ó¾Ð"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "'%s' (%s) «¨¼×ìÌ §À¡¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂ¨Ä ­Âì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä" msgstr "(%s) §ºö-¦ºÂÄ¢¼ý ¦¾¡¼÷Ò ¦¸¡øÄ ¸Æ¡öò-¦¾¡¼¨Ãô À¨¼ì¸ ÓÊÂÅ¢ø¨Ä"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-17 05:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-18 05:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-18 05:01+0300\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
@ -16,21 +16,23 @@ msgstr ""
#: glib/gconvert.c:400 #: glib/gconvert.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "`%s' karakter kümesinden, `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor" msgstr ""
"`%s' karakter kümesinden, `%s' karakter kümesine dönüşüm desteklenmiyor"
#: glib/gconvert.c:404 #: glib/gconvert.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "`%s' karekter kümesinden, `%s' karekter kümesine dönüştürücü açılamıyor: %s" msgstr ""
"`%s' karekter kümesinden, `%s' karekter kümesine dönüştürücü açılamıyor: %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi" msgstr "dönüşüm girdisinde geçersiz bayt dizisi"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s" msgstr "dönüşüm sırasında hata oluştu: %s"
@ -145,15 +147,15 @@ msgstr "`%s' den `%s' e dönüştürücü açılamıyor: %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
@ -180,8 +182,10 @@ msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "satırda hata %d: %s" msgstr "satırda hata %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgid ""
msgstr "Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Boş eleman '&;' bulundu; geçerli elemanlar: &amp; &quot; &lt; &qt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:432 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
@ -277,8 +281,10 @@ msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:1164 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgid ""
msgstr "Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr ""
"Tek karakter '%s', özellik adı '%s' olan eleman '%s' den sonra '=' bekleniyor"
#: glib/gmarkup.c:1205 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
@ -419,7 +425,8 @@ msgstr "Child işlemden bilgi okuma başarısızlığı"
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
msgstr "g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata" msgstr ""
"g_io_channel_win32_poll() child işlemden bilgi okumada beklenmeyen hata"
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929 #: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
#, c-format #, c-format
@ -436,7 +443,7 @@ msgstr "Klasör değistirme başarısızlığı '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)" msgstr "Child işlem yürütme başarısızlığı (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)" msgstr "Child işlemlerin haberleşmesi için pipe yaratma başarısızlığı (%s)"
@ -498,4 +505,3 @@ msgstr "dönüşüm girdisi içinde geçersiz dizi"
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında" msgstr "UTF-16 için karakter sınırlarının dışında"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 1.3.2\n" "Project-Id-Version: glib 1.3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-14 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-14 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n" "Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося відкрити перетворювача з \"%s\" у \"%s\": %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі" msgstr "Неправильна послідовність байтів у перетворюваному вводі"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Помилка під час перетворення: %s" msgstr "Помилка під час перетворення: %s"
@ -145,15 +145,15 @@ msgstr ""
"Неможливо здійснити безпосереднє зчитування у функції " "Неможливо здійснити безпосереднє зчитування у функції "
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані" msgstr "В буфері зчитування лишились неперетворені дані"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закривається на неповному символі" msgstr "Канал закривається на неповному символі"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося здійснити безпосереднє зчитування у функції " "Не вдалося здійснити безпосереднє зчитування у функції "
@ -181,14 +181,14 @@ msgstr "Помилка в рядку %d на символі %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Помилка в рядку %d: %s" msgstr "Помилка в рядку %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Знайдено порожню сутність \"&;\"; допусаються такі сутності: &amp; &quot; " "Знайдено порожню сутність \"&;\"; допусаються такі сутності: &amp; &quot; "
"&lt; &gt; &apos;" "&lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -199,17 +199,17 @@ msgstr ""
"послідовність; якщо він не є частиною сутності, то екрануйте його сутністю " "послідовність; якщо він не є частиною сутності, то екрануйте його сутністю "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності" msgstr "Символ \"%s\" не допускається в назві сутності"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Сутність з назвою \"%s\" не відома" msgstr "Сутність з назвою \"%s\" не відома"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr ""
"Сутність не закінчується крапкою з комою; схоже, що символ & було " "Сутність не закінчується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;" "використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr ""
"Збій на аналізі \"%s\" на місці числа в посиланні на символ (наприклад, " "Збій на аналізі \"%s\" на місці числа в посиланні на символ (наприклад, "
"&#234) - можливо, число надто велике" "&#234) - можливо, число надто велике"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ" msgstr "Посилання на символ \"%s\" не визначає дозволений символ"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Порожнє посилання на символ: воно має включати число, наприклад, &#454;" "Порожнє посилання на символ: воно має включати число, наприклад, &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -245,23 +245,23 @@ msgstr ""
"Посилання на символ не завершується крапкою з комою; схоже, що символ & було " "Посилання на символ не завершується крапкою з комою; схоже, що символ & було "
"використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;" "використано не для позначення початку сутності - екрануйте його як &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Незавершене посилання на сутність" msgstr "Незавершене посилання на сутність"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Незавершене посилання на символ" msgstr "Незавершене посилання на символ"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8" msgstr "Неправильно кодований текст UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)" msgstr "Документ має починатися з елемента (наприклад, <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символом \"<\"; назва елемента не може " "\"%s\" не може знаходитись за символом \"<\"; назва елемента не може "
"починатися з цього символа" "починатися з цього символа"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -278,7 +278,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \">\" для закриття елемента \"%s\"" "Дивний символ \"%s\", очікується символ \">\" для закриття елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікується символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" " "Дивний символ \"%s\", очікується символ \"=\" після назви ознаки \"%s\" "
"елемента \"%s\"" "елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"елемента \"%s\" чи додаткова ознака; можливо, було використано заборонений " "елемента \"%s\" чи додаткова ознака; можливо, було використано заборонений "
"символ в назві ознаки" "символ в назві ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
"Дивний символ \"%s\", очікуються відкривні лапки після знака рівності, коли " "Дивний символ \"%s\", очікуються відкривні лапки після знака рівності, коли "
"присвоюються значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\"" "присвоюються значення ознаці \"%s\" елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символами \"</\"; назва елемента не може " "\"%s\" не може знаходитись за символами \"</\"; назва елемента не може "
"починатися з \"%s\"" "починатися з \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -324,26 +324,26 @@ msgstr ""
"\"%s\" не може знаходитись за символом, що закриває елемент \"%s\"; " "\"%s\" не може знаходитись за символом, що закриває елемент \"%s\"; "
"дозволяється символ \">\"" "дозволяється символ \">\""
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито невідкритий елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз вікрито елемент \"%s\"" msgstr "Було закрито елемент \"%s\", але зараз вікрито елемент \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски" msgstr "Документ порожній чи містить лише пропуски"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився відразу після вікривної кутової лапки \"<\"" "Текст неочікувано закінчився відразу після вікривної кутової лапки \"<\""
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, когда елементи ще були відкриті - \"%s\" був " "Текст неочікувано закінчився, когда елементи ще були відкриті - \"%s\" був "
"останнім відкритим елементом" "останнім відкритим елементом"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -361,19 +361,19 @@ msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, очікується закривна кутова лапка, що закриє " "Текст неочікувано закінчився, очікується закривна кутова лапка, що закриє "
"елемент <%s/>" "елемент <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви елемента" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви елемента"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви ознаки" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені назви ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені відкривного елемента" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередені відкривного елемента"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -381,16 +381,16 @@ msgstr ""
"Текст неочікувано закінчився, після знака рівності, що йде за назвою ознаки: " "Текст неочікувано закінчився, після знака рівності, що йде за назвою ознаки: "
"не вказано значення ознаки" "не вказано значення ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині значення ознаки" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині значення ознаки"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині закривного елемента \"%s\"" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині закривного елемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині коментаря чи інструкції" msgstr "Текст неочікувано закінчився всередині коментаря чи інструкції"
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "Не вдалося перейти в каталог \"%s\" (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)" msgstr "Збій виконання спадкоємного процесу (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)" msgstr "Збій створення каналу для обміну з спадкоємним процесом (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib VERSION\n" "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:09+0700\n" "PO-Revision-Date: 2002-06-12 21:09+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo." "Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanhmd@fptnet.com ; tmthanh@yahoo."
"com>\n" "com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s" msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ '%s' thành '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Chuỗi byte không hợp lệ trong chuyển đổi đầu vào" msgstr "Chuỗi byte không hợp lệ trong chuyển đổi đầu vào"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Lỗi trong khi chuyển đổi: %s " msgstr "Lỗi trong khi chuyển đổi: %s "
@ -144,15 +144,15 @@ msgstr "Không thể mở trình chuyển đổi từ `%s' thành `%s': %s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_line_string" msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Dữ liệu không được chuyển đổi dư trong buffer đọc" msgstr "Dữ liệu không được chuyển đổi dư trong buffer đọc"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Channel tận hết trong một ký tự cục bộ" msgstr "Channel tận hết trong một ký tự cục bộ"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_to_end" msgstr "Không thể thực hiện raw read trong g_io_channel_read_to_end"
@ -178,13 +178,13 @@ msgstr "Lỗi trong dòng %d char %d: %s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Lỗi trong dòng %d: %s" msgstr "Lỗi trong dòng %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Thấy entity '&;' rỗng; các entity hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Thấy entity '&;' rỗng; các entity hợp lệ là: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"Ký tự '%s' không hợp lệ tại nơi bắt đầu của tên entity, ký tự & bắt đầu một " "Ký tự '%s' không hợp lệ tại nơi bắt đầu của tên entity, ký tự & bắt đầu một "
"entity; nếu ký tự này không được hỗ trợ là một entity, thoát khỏi nó là &amp;" "entity; nếu ký tự này không được hỗ trợ là một entity, thoát khỏi nó là &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên của entity" msgstr "Ký tự '%s' không hợp lệ bên trong tên của entity"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Tên Entity '%s' không xác định" msgstr "Tên Entity '%s' không xác định"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"Entity không kết thúc bằng dấu chấm phẩy, dường như bạn đã dùng ký hiệu (và) " "Entity không kết thúc bằng dấu chấm phẩy, dường như bạn đã dùng ký hiệu (và) "
"mà không để bắt đầu cho một entity - ký tự (và) để thoát là &amp;" "mà không để bắt đầu cho một entity - ký tự (và) để thoát là &amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@ -221,16 +221,16 @@ msgstr ""
"Không phân tích được cú pháp '%s', nó nên là con số bên trong một tham chiếu " "Không phân tích được cú pháp '%s', nó nên là con số bên trong một tham chiếu "
"ký tự (ví dụ: &#234;) - có thể con số quá dài" "ký tự (ví dụ: &#234;) - có thể con số quá dài"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không encode một ký tự cho phép" msgstr "Tham chiếu ký tự '%s' không encode một ký tự cho phép"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; nên có con số như &#454;" msgstr "Tham chiếu ký tự rỗng; nên có con số như &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -239,23 +239,23 @@ msgstr ""
"Tham chiếu ký tự không được kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã " "Tham chiếu ký tự không được kết thúc bằng dấu chấm phẩy; dường như bạn đã "
"dùng ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một entity - dấu (và) thoát là &amp;" "dùng ký tự (và) mà không phải để bắt đầu một entity - dấu (và) thoát là &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Tham chiếu entity không được kết thúc" msgstr "Tham chiếu entity không được kết thúc"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Tham chiếu ký tự không được kết thúc" msgstr "Tham chiếu ký tự không được kết thúc"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Văn bản mã hoá UTF-8 không hợp lệ" msgstr "Văn bản mã hoá UTF-8 không hợp lệ"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (ví dụ : <book>)" msgstr "Tài liệu phải bắt đầu bằng một phần tử (ví dụ : <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<', nó có thể không bắt đầu tên " "'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo ký tự '<', nó có thể không bắt đầu tên "
"phần tử" "phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -272,14 +272,14 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn ký tự '>' để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử '%s'" "Ký tự lẻ '%s', mong muốn ký tự '>' để kết thúc thẻ khởi đầu của phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của thành phần '%s'" "Ký tự lẻ '%s', mong muốn '=' sau tên thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"tử '%s', hoặc tùy ý một thuộc tính, có thể bạn đã dùng một ký tự không hợp " "tử '%s', hoặc tùy ý một thuộc tính, có thể bạn đã dùng một ký tự không hợp "
"lệ trong tên thuộc tính" "lệ trong tên thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
"Ký tự lẻ '%s', mong muốn dấu ngoặc kép mở đứng sau equals sign khi trao giá " "Ký tự lẻ '%s', mong muốn dấu ngoặc kép mở đứng sau equals sign khi trao giá "
"trị cho thuộc tính '%s' của thành phần '%s'" "trị cho thuộc tính '%s' của thành phần '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</'; '%s' có thể không bắt " "'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo các ký tự '</'; '%s' có thể không bắt "
"đầu tên một phần tử" "đầu tên một phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -317,25 +317,25 @@ msgstr ""
"'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được phép " "'%s' không phải ký tự hợp lệ đi theo tên phần tử đóng '%s'; ký tự được phép "
"là '>'" "là '>'"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, hiện thời không có phần tử mở" msgstr "Phần tử '%s' được đóng, hiện thời không có phần tử mở"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Phần tử '%s' được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'" msgstr "Phần tử '%s' được đóng, nhưng phần tử mở hiện thời là '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa dấu trống" msgstr "Tài liệu rỗng hay chỉ chứa dấu trống"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn đứng ngay sau dấu ngoặc nhọn mở '<'" msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn đứng ngay sau dấu ngoặc nhọn mở '<'"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -344,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bằng các phần tử còn mở - '%s' là phần tử " "Tài liệu kết thúc không mong muốn bằng các phần tử còn mở - '%s' là phần tử "
"mở vừa qua" "mở vừa qua"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -353,19 +353,19 @@ msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn, đúng ra phải thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết " "Tài liệu kết thúc không mong muốn, đúng ra phải thấy dấu ngoặc nhọn đóng kết "
"thúc thẻ <%s/>" "thúc thẻ <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong tên một phần tử" msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong tên một phần tử"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Tài liệu kế tthúc không mong muốn bên trong tên một thuộc tính" msgstr "Tài liệu kế tthúc không mong muốn bên trong tên một thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong thẻ mở phần tử." msgstr "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong thẻ mở phần tử."
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -373,16 +373,16 @@ msgstr ""
"Tài liệu kế thúc không mong muốn sau equals sign đi theo tên thuộc tính, " "Tài liệu kế thúc không mong muốn sau equals sign đi theo tên thuộc tính, "
"không có giá trị thuộc tính" "không có giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn trong khi ở trong giá trị thuộc tính" msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn trong khi ở trong giá trị thuộc tính"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn bên trong thẻ đóng cho phần tử '%s'" msgstr "Tài liệu kế thúc không mong muốn bên trong thẻ đóng cho phần tử '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong một chú giải hay hướng dẫn tiến " "Tài liệu kết thúc không mong muốn bên trong một chú giải hay hướng dẫn tiến "
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Không đổi được tới thư mục '%s' (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)" msgstr "Không thực thi được tiến trình con (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)" msgstr "Không tạo được pipe để liên lạc với tiến trình con (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-17 16:34+0800\n"
"Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n" "Last-Translator: He Qiangqiang <carton@263.net>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s" msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "转换输入中出现无效字符序列" msgstr "转换输入中出现无效字符序列"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "转换过程中出错:%s" msgstr "转换过程中出错:%s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "无法打开从“%s”到“%s”的转换器%s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取" msgstr "g_io_channel_read_line_string 函数无法进行原始读取"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "在读缓冲里留有未转换数据" msgstr "在读缓冲里留有未转换数据"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "通道终止于未尽字符" msgstr "通道终止于未尽字符"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取" msgstr "g_io_channel_read_to_end 函数无法进行原始读取"
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "第%d行第%d个字符出错%s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "第%d行出错%s" msgstr "第%d行出错%s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "发现空的实体“&;”。有效的实体为:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
"字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体" "字符“%s”出现在实体名的开头无效。实体都以 & 字符 开头,如果这个 & 不是一个实体"
"的开头,把它变为 &amp;" "的开头,把它变为 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "字符“%s”在实体名中无效" msgstr "字符“%s”在实体名中无效"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "未知的实体名“%s”" msgstr "未知的实体名“%s”"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
"实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " "实体没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如&#234;)-可能该数字太大了" msgstr "无法解析“%s”。它应该是字符引用中的数字(如&#234;)-可能该数字太大了"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符" msgstr "字符引用“%s”不是编码一个被允许的字符"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;" msgstr "空的字符引用;应该包括数字,如 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -235,43 +235,43 @@ msgstr ""
"字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 " "字符引用没有以分号结束。很可能您使用了 & 字符而又不是一个实体-将这个 & 变为 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "" msgstr ""
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "无效的 UTF-8 编码文本" msgstr "无效的 UTF-8 编码文本"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)" msgstr "文档必须以一个元素开始(例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“<”后是无效字符;它不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记" msgstr "字符“%s”无效应该以字符“>”来结束元素“%s”的起始标记"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”" msgstr "字符“%s”无效在属性名“%s”(元素“%s”)的后应该是字符“=”"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -281,87 +281,87 @@ msgstr ""
"字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能" "字符“%s”无效应该以“>”或“/”结束元素“%s”的起始标记或紧跟该元素的属性可能"
"您在属性名中使用了无效字符" "您在属性名中使用了无效字符"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号" msgstr "字符“%s”无效在给属性“%s”(元素“%s”)赋值时,在等号后应该是引号"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头" msgstr "“%s”出现在字符“</”后无效;“%s”不能作为元素名的开头"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”" msgstr "“%s”出现在结束的元素名“%s”后无效允许的字符是“>”"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素" msgstr "元素“%s”已经结束没有未结束的元素"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”" msgstr "元素“%s”已经结束当前未结束的元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文档为空或仅含空白字符" msgstr "文档为空或仅含空白字符"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束" msgstr "文档在一个打开的尖括号“<”后意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”" msgstr "文档在还存在未结束元素时意外结束-最后的未结束元素是“%s”"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>" msgstr "文档意外结束,应该以右尖括号“>”来结束标记 <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文档在元素名中意外结束" msgstr "文档在元素名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文档在属性名中意外结束" msgstr "文档在属性名中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文档在元素起始标记中意外结束" msgstr "文档在元素起始标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值" msgstr "文档在跟在属性名后的等号后意外结束;没有属性值"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文档在属性值中意外结束" msgstr "文档在属性值中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束" msgstr "文档在元素“%s”结束标记中意外结束"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束" msgstr "文档在注释或处理指令中意外结束"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr "无法切换到目录“%s” (%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "无法执行子进程 (%s)" msgstr "无法执行子进程 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)" msgstr "无法创建与子进程通讯的管道 (%s)"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0.1\n" "Project-Id-Version: glib 2.0.1\n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-04 15:31-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-14 18:00+0800\n" "PO-Revision-Date: 2002-05-14 18:00+0800\n"
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -24,13 +24,13 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s" msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875 #: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2175 glib/gutf8.c:875
#: glib/gutf8.c:1320 #: glib/gutf8.c:1320
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "轉換輸入資料時遇到無效的位元組次序" msgstr "轉換輸入資料時遇到無效的位元組次序"
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298 #: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
#: glib/giochannel.c:2183 #: glib/giochannel.c:2187
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "轉換時發生錯誤:%s" msgstr "轉換時發生錯誤:%s"
@ -143,15 +143,15 @@ msgstr "無法開啟將‘%s轉換至%s的程序%s"
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料" msgstr "g_io_channel_read_line_string 中無法讀取原始資料"
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855 #: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1772 glib/giochannel.c:1858
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料" msgstr "用來讀取資料的緩衝區中仍有未轉換的資料"
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669 #: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1672
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束" msgstr "輸入管道在字元未完成前已經結束"
#: glib/giochannel.c:1655 #: glib/giochannel.c:1658
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料" msgstr "g_io_channel_read_to_end 中無法讀取原始資料"
@ -177,12 +177,12 @@ msgstr "在第 %d 行第 %d 個字元發生錯誤:%s"
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s" msgstr "在第 %d 行發生錯誤:%s"
#: glib/gmarkup.c:423 #: glib/gmarkup.c:422
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" msgstr "出現空白的實體‘&;’;可用的實體為:&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:433 #: glib/gmarkup.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
"實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請" "實體名稱不應以‘%s開始應該使用 & 字元;如果這個 & 字元不是作為實體使用,請"
"將 & 轉換為 &amp;" "將 & 轉換為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:469 #: glib/gmarkup.c:463
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s" msgstr "實體名稱中不應含有字元‘%s"
#: glib/gmarkup.c:513 #: glib/gmarkup.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "不詳的實體名稱‘%s" msgstr "不詳的實體名稱‘%s"
#: glib/gmarkup.c:523 #: glib/gmarkup.c:509
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
"實體的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 " "實體的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換為 "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:569 #: glib/gmarkup.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "分析‘%s失敗字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大" msgstr "分析‘%s失敗字元參引內應該含有數字例如 &#234;)─ 可能是數字太大"
#: glib/gmarkup.c:594 #: glib/gmarkup.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "字元參引‘%s含有不正當的字元" msgstr "字元參引‘%s含有不正當的字元"
#: glib/gmarkup.c:611 #: glib/gmarkup.c:597
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;" msgstr "空白的字元參引;應該包括數字,像 &#454;"
#: glib/gmarkup.c:621 #: glib/gmarkup.c:607
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -235,43 +235,43 @@ msgstr ""
"字元參引的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換" "字元參引的結尾不是分號;很可能是想使用 & 字元但未將它變為實體 ─ 請將 & 轉換"
"為 &amp;" "為 &amp;"
#: glib/gmarkup.c:647 #: glib/gmarkup.c:633
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "不完整的實體參引" msgstr "不完整的實體參引"
#: glib/gmarkup.c:653 #: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "不完整的字元參引" msgstr "不完整的字元參引"
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955 #: glib/gmarkup.c:880 glib/gmarkup.c:908 glib/gmarkup.c:939
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字" msgstr "無效的 UTF-8 編碼文字"
#: glib/gmarkup.c:991 #: glib/gmarkup.c:975
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)" msgstr "文件開始必須為一元素 (例如 <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1030 #: glib/gmarkup.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "<’字元後的‘%s不是有效的字元這樣不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1093 #: glib/gmarkup.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’字元結束" msgstr "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’字元結束"
#: glib/gmarkup.c:1180 #: glib/gmarkup.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s(屬於元素‘%s) 後應該是‘=’字元" msgstr "不尋常的字元‘%s屬性名稱%s(屬於元素‘%s) 後應該是‘=’字元"
#: glib/gmarkup.c:1221 #: glib/gmarkup.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或" "不尋常的字元‘%s元素%s的開始標籤應該以>’或‘/’字元終結,也可以是屬性;或"
"許是在屬性名稱中使用了無效的字元" "許是在屬性名稱中使用了無效的字元"
#: glib/gmarkup.c:1304 #: glib/gmarkup.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -289,80 +289,80 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值 (屬於元素‘%s) 時,等號後應該出現開引號" "不尋常的字元‘%s當指定屬性%s的值 (屬於元素‘%s) 時,等號後應該出現開引號"
#: glib/gmarkup.c:1444 #: glib/gmarkup.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份" msgstr "</’字元後的‘%s不是有效的字元%s不可能是元素名稱的開始部份"
#: glib/gmarkup.c:1482 #: glib/gmarkup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
"allowed character is '>'" "allowed character is '>'"
msgstr "字元‘%s是無效的 (位置在關閉元素‘%s末端);允許的字元為‘>" msgstr "字元‘%s是無效的 (位置在關閉元素‘%s末端);允許的字元為‘>"
#: glib/gmarkup.c:1493 #: glib/gmarkup.c:1477
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素" msgstr "元素‘%s已關閉沒有開啟中的元素"
#: glib/gmarkup.c:1502 #: glib/gmarkup.c:1486
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s" msgstr "元素‘%s已關閉但開啟中的元素是%s"
#: glib/gmarkup.c:1661 #: glib/gmarkup.c:1645
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "文件完全空白或只含有空白字元" msgstr "文件完全空白或只含有空白字元"
#: glib/gmarkup.c:1675 #: glib/gmarkup.c:1659
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然結束" msgstr "文件在尖角括號‘<’後突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727 #: glib/gmarkup.c:1667 glib/gmarkup.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
"element opened" "element opened"
msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素" msgstr "文件在仍然有開啟中的元素時突然結束 ─‘%s是最後一個開啟的元素"
#: glib/gmarkup.c:1691 #: glib/gmarkup.c:1675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "文件突然結束,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號" msgstr "文件突然結束,預期應該出現用來關閉標籤 <%s/> 的尖角括號"
#: glib/gmarkup.c:1697 #: glib/gmarkup.c:1681
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "文件在元素的名稱內突然結束" msgstr "文件在元素的名稱內突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1702 #: glib/gmarkup.c:1686
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "文件在屬性名稱內突然結束" msgstr "文件在屬性名稱內突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1691
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然結束" msgstr "文件在元素的開啟標籤內突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1713 #: glib/gmarkup.c:1697
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然結束;沒有屬性值" msgstr "文件在屬性名稱的等號後突然結束;沒有屬性值"
#: glib/gmarkup.c:1720 #: glib/gmarkup.c:1704
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "文件在屬性值內突然結束" msgstr "文件在屬性值內突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1735 #: glib/gmarkup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "文件在元素‘%s的關閉標籤內突然結束" msgstr "文件在元素‘%s的關閉標籤內突然結束"
#: glib/gmarkup.c:1741 #: glib/gmarkup.c:1725
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "文件在註解或處理指示內突然結束" msgstr "文件在註解或處理指示內突然結束"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "無法進入目錄‘%s(%s)"
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "無法執行副程序 (%s)" msgstr "無法執行副程序 (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245 #: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)" msgstr "無法建立管道來和副程序溝通 (%s)"