Updated Russian translation.

2007-03-10  Nickolay V. Shmyrev  <nshmyrev@yandex.ru>

	* ru.po: Updated Russian translation.


svn path=/branches/glib-2-12/; revision=5394
This commit is contained in:
Nickolay V. Shmyrev 2007-03-10 09:15:01 +00:00 committed by Nickolay V. Shmyrev
parent ee42914f9d
commit 3415e536cf
2 changed files with 187 additions and 201 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-03-10 Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
* ru.po: Updated Russian translation.
2007-03-08 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> 2007-03-08 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.12.11 === * === Released 2.12.11 ===

384
po/ru.po
View File

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of glib.glib-2-12.po to # translation of glib to Russian
# Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# #
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002. # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
@ -6,12 +6,12 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.glib-2-12\n" "Project-Id-Version: glib 2.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-08 23:30-0500\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-10 12:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:17+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-24 18:17+0300\n"
"Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n" "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
"Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,296 +19,288 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793
#: glib/gbookmarkfile.c:919 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "Неожиданный атрибут \"%s\" для элемента \"%s\"" msgstr "Неожиданный атрибут \"%s\" для элемента \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:727 ../glib/gbookmarkfile.c:804
#: glib/gbookmarkfile.c:930 #: ../glib/gbookmarkfile.c:814 ../glib/gbookmarkfile.c:930
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "Атрибут \"%s\" элемента \"%s\" не найден" msgstr "Атрибут \"%s\" элемента \"%s\" не найден"
#: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1103 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
#: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1232 ../glib/gbookmarkfile.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Неожиданный тег \"%s\", ожидался тег \"%s\"" msgstr "Неожиданный тег \"%s\", ожидался тег \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1128 ../glib/gbookmarkfile.c:1142
#: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1210 ../glib/gbookmarkfile.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Неожиданный тег \"%s\" внутри \"%s\"" msgstr "Неожиданный тег \"%s\" внутри \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:1792 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1792
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Не удается найти действительный файл закладки в каталогах данных" msgstr "Не удается найти действительный файл закладки в каталогах данных"
#: glib/gbookmarkfile.c:1993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Закладка для URI \"%s\" уже существует" msgstr "Закладка для URI \"%s\" уже существует"
#: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2039 ../glib/gbookmarkfile.c:2196
#: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2281 ../glib/gbookmarkfile.c:2362
#: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2447 ../glib/gbookmarkfile.c:2530
#: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2608 ../glib/gbookmarkfile.c:2687
#: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729 ../glib/gbookmarkfile.c:2826
#: glib/gbookmarkfile.c:2952 glib/gbookmarkfile.c:3142 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
#: glib/gbookmarkfile.c:3218 glib/gbookmarkfile.c:3379 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3379
#: glib/gbookmarkfile.c:3454 glib/gbookmarkfile.c:3544 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3454 ../glib/gbookmarkfile.c:3544
#: glib/gbookmarkfile.c:3671 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3671
#, c-format #, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Не найдена закладка для URI \"%s\"" msgstr "Не найдена закладка для URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2371
#, c-format #, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Тип MIME не определён в закладке для URI \"%s\"" msgstr "Тип MIME не определён в закладке для URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2456 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2456
#, c-format #, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Частные флаги не были определены в закладке для URI \"%s\"" msgstr "Частные флаги не были определены в закладке для URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:2835 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2835
#, c-format #, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "Не установлены группы в закладке для URI \"%s\"" msgstr "Не установлены группы в закладке для URI \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3236 glib/gbookmarkfile.c:3389 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3236 ../glib/gbookmarkfile.c:3389
#, c-format #, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Ни одно из приложений с именем \"%s\" не зарегистрировало закладку для \"%s\"" "Ни одно из приложений с именем \"%s\" не зарегистрировало закладку для \"%s\""
#: glib/gbookmarkfile.c:3402 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3402
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s" msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
#: glib/gconvert.c:423 glib/gconvert.c:501 glib/giochannel.c:1150 #: ../glib/gconvert.c:423 ../glib/gconvert.c:501 ../glib/giochannel.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается" msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
#: glib/gconvert.c:427 glib/gconvert.c:505 #: ../glib/gconvert.c:427 ../glib/gconvert.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\"" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
#: glib/gconvert.c:621 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1322 #: ../glib/gconvert.c:621 ../glib/gconvert.c:1010 ../glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:949 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:949
#: glib/gutf8.c:1398 #: ../glib/gutf8.c:1398
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
"Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во " "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
"входной строке" "входной строке"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1329 #: ../glib/gconvert.c:627 ../glib/gconvert.c:937 ../glib/giochannel.c:1329
#: glib/giochannel.c:2218 #: ../glib/giochannel.c:2218
#, c-format #, c-format
msgid "Error during conversion: %s" msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s" msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290 #: ../glib/gconvert.c:662 ../glib/gutf8.c:945 ../glib/gutf8.c:1149
#: glib/gutf8.c:1394 #: ../glib/gutf8.c:1290 ../glib/gutf8.c:1394
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки" msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
#: glib/gconvert.c:912 #: ../glib/gconvert.c:912
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\"" "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1721 #: ../glib/gconvert.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "" msgstr ""
"URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы " "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
"\"file\"" "\"file\""
#: glib/gconvert.c:1731 #: ../glib/gconvert.c:1731
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "" msgstr ""
"Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\"" "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
#: glib/gconvert.c:1748 #: ../glib/gconvert.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid" msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
#: glib/gconvert.c:1760 #: ../glib/gconvert.c:1760
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\"" msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
#: glib/gconvert.c:1776 #: ../glib/gconvert.c:1776
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ" msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
#: glib/gconvert.c:1871 #: ../glib/gconvert.c:1871
#, c-format #, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным" msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
#: glib/gconvert.c:1881 #: ../glib/gconvert.c:1881
#, c-format
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Имя узла недопустимо" msgstr "Имя узла недопустимо"
#: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s" msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #: ../glib/gfileutils.c:572 ../glib/gfileutils.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\"" msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:587 #: ../glib/gfileutils.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s" msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:669 #: ../glib/gfileutils.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s" msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gfileutils.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #: ../glib/gfileutils.c:737 ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s" msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:771 #: ../glib/gfileutils.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s" msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:905 #: ../glib/gfileutils.c:905
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s" msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
#: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 #: ../glib/gfileutils.c:946 ../glib/gfileutils.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s" msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:960 #: ../glib/gfileutils.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s" msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:985 #: ../glib/gfileutils.c:985
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s" msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1004 #: ../glib/gfileutils.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s" msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1122 #: ../glib/gfileutils.c:1122
#, c-format #, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s" msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
#: glib/gfileutils.c:1366 #: ../glib/gfileutils.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\"" msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:1379 #: ../glib/gfileutils.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX" msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:1854 #: ../glib/gfileutils.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s" msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
#: glib/gfileutils.c:1875 #: ../glib/gfileutils.c:1875
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Символические ссылки не поддерживаются" msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
#: glib/giochannel.c:1154 #: ../glib/giochannel.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s" msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
#: glib/giochannel.c:1499 #: ../glib/giochannel.c:1499
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_line_string" "g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
#, c-format #: ../glib/giochannel.c:1889
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения " msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character" msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Канал закрывается на неполном символе" msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
#: glib/giochannel.c:1689 #: ../glib/giochannel.c:1689
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "" msgstr ""
"Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции " "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
"g_io_channel_read_to_end" "g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmappedfile.c:116 #: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s" msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
#: glib/gmappedfile.c:193 #: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s" msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
#: glib/gmarkup.c:226 #: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:324 #: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d: %s" msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Ошибка в строке %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:428 #: ../glib/gmarkup.c:428
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; " "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
"&quot; &lt; &gt; &apos;" "&quot; &lt; &gt; &apos;"
#: glib/gmarkup.c:438 #: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@ -319,17 +311,17 @@ msgstr ""
"последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то " "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
"экранируйте его сущностью &amp;" "экранируйте его сущностью &amp;"
#: glib/gmarkup.c:472 #: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности" msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
#: glib/gmarkup.c:509 #: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно" msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
#: glib/gmarkup.c:520 #: ../glib/gmarkup.c:520
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@ -337,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был " "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
"использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;" "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
#: glib/gmarkup.c:573 #: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@ -346,16 +338,16 @@ msgstr ""
"Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на " "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
"символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик" "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
#: glib/gmarkup.c:598 #: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ" msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
#: glib/gmarkup.c:613 #: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;" msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
#: glib/gmarkup.c:623 #: ../glib/gmarkup.c:623
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -365,23 +357,23 @@ msgstr ""
"был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как " "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
"&amp;" "&amp;"
#: glib/gmarkup.c:709 #: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Ссылка на сущность не закончена" msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
#: glib/gmarkup.c:715 #: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Ссылка на символ не закончена" msgstr "Ссылка на символ не закончена"
#: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1022
msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом" msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
#: glib/gmarkup.c:1058 #: ../glib/gmarkup.c:1058
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)" msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1098 #: ../glib/gmarkup.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -390,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; " "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
"этот символ не может начинать имя элемента" "этот символ не может начинать имя элемента"
#: glib/gmarkup.c:1162 #: ../glib/gmarkup.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@ -399,7 +391,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
"начального тэга элемента \"%s\"" "начального тэга элемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1251 #: ../glib/gmarkup.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -407,7 +399,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
"\"%s\" элемента \"%s\"" "\"%s\" элемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1293 #: ../glib/gmarkup.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -418,7 +410,7 @@ msgstr ""
"закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; " "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
"возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута" "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1382 #: ../glib/gmarkup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -427,7 +419,7 @@ msgstr ""
"Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после " "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
"знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\"" "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1527 #: ../glib/gmarkup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -436,7 +428,7 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</" "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
"\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента" "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
#: glib/gmarkup.c:1567 #: ../glib/gmarkup.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -445,30 +437,30 @@ msgstr ""
"Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s" "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
"\"; допутимым символом является \">\"" "\"; допутимым символом является \">\""
#: glib/gmarkup.c:1578 #: ../glib/gmarkup.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт" "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
#: glib/gmarkup.c:1587 #: ../glib/gmarkup.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент " "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
"\"%s\"" "\"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1753 #: ../glib/gmarkup.c:1753
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы" msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
#: glib/gmarkup.c:1767 #: ../glib/gmarkup.c:1767
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки " "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
"\"<\"" "\"<\""
#: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819 #: ../glib/gmarkup.c:1775 ../glib/gmarkup.c:1819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -477,7 +469,7 @@ msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" " "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
"был последним открытым элементом" "был последним открытым элементом"
#: glib/gmarkup.c:1783 #: ../glib/gmarkup.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -486,19 +478,19 @@ msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%" "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
"s/>" "s/>"
#: glib/gmarkup.c:1789 #: ../glib/gmarkup.c:1789
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
#: glib/gmarkup.c:1794 #: ../glib/gmarkup.c:1794
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1799 #: ../glib/gmarkup.c:1799
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
#: glib/gmarkup.c:1805 #: ../glib/gmarkup.c:1805
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -506,103 +498,101 @@ msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем " "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
"атрибута; значение атрибута не указано" "атрибута; значение атрибута не указано"
#: glib/gmarkup.c:1812 #: ../glib/gmarkup.c:1812
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута" msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
#: glib/gmarkup.c:1827 #: ../glib/gmarkup.c:1827
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\"" "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
#: glib/gmarkup.c:1833 #: ../glib/gmarkup.c:1833
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки" "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
#: glib/gshell.c:70 #: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки" msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
#: glib/gshell.c:160 #: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "" msgstr ""
"Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте " "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
"оболочки" "оболочки"
#: glib/gshell.c:538 #: ../glib/gshell.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")" msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
#: glib/gshell.c:545 #: ../glib/gshell.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")" "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
#: glib/gshell.c:557 #: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)" msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
#: glib/gspawn-win32.c:272 #: ../glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process" msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1379 #: ../glib/gspawn-win32.c:287 ../glib/gspawn.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)" msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1043 #: ../glib/gspawn-win32.c:325 ../glib/gspawn.c:1043
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1248 #: ../glib/gspawn-win32.c:351 ../glib/gspawn.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)" msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:577 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)" msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:467 glib/gspawn-win32.c:523 #: ../glib/gspawn-win32.c:467 ../glib/gspawn-win32.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid program name: %s" msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Неверное имя программы: %s" msgstr "Неверное имя программы: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:477 glib/gspawn-win32.c:533 glib/gspawn-win32.c:776 #: ../glib/gspawn-win32.c:477 ../glib/gspawn-win32.c:533
#: glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1366 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
#: ../glib/gspawn-win32.c:1366
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s" msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:488 glib/gspawn-win32.c:544 glib/gspawn-win32.c:790 #: ../glib/gspawn-win32.c:488 ../glib/gspawn-win32.c:544
#: glib/gspawn-win32.c:844 glib/gspawn-win32.c:1399 #: ../glib/gspawn-win32.c:790 ../glib/gspawn-win32.c:844
#: ../glib/gspawn-win32.c:1399
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s" msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Неверная строка в окружении: %s" msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:772 glib/gspawn-win32.c:827 glib/gspawn-win32.c:1347 #: ../glib/gspawn-win32.c:772 ../glib/gspawn-win32.c:827
#: ../glib/gspawn-win32.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid working directory: %s" msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Неверный рабочий каталог: %s" msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
#: glib/gspawn-win32.c:886 #: ../glib/gspawn-win32.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)" msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1086 #: ../glib/gspawn-win32.c:1086
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process" "process"
@ -610,147 +600,141 @@ msgstr ""
"Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при " "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
"чтении данных из процесса-потомка" "чтении данных из процесса-потомка"
#: glib/gspawn.c:168 #: ../glib/gspawn.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)" msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
#: glib/gspawn.c:300 #: ../glib/gspawn.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из " "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
"процесса-потомка (%s)" "процесса-потомка (%s)"
#: glib/gspawn.c:383 #: ../glib/gspawn.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)" msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1108 #: ../glib/gspawn.c:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Сбой при ответвлении (%s)" msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
#: glib/gspawn.c:1258 #: ../glib/gspawn.c:1258
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)" msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1268 #: ../glib/gspawn.c:1268
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)" msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
#: glib/gspawn.c:1277 #: ../glib/gspawn.c:1277
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)" msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
#: glib/gspawn.c:1285 #: ../glib/gspawn.c:1285
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\"" msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1307 #: ../glib/gspawn.c:1307
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)" "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
#: glib/gutf8.c:1023 #: ../glib/gutf8.c:1023
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267 #: ../glib/gutf8.c:1117 ../glib/gutf8.c:1126 ../glib/gutf8.c:1258
#: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504 #: ../glib/gutf8.c:1267 ../glib/gutf8.c:1408 ../glib/gutf8.c:1504
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input" msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "" msgstr ""
"Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной " "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
"строке" "строке"
#: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515 #: ../glib/gutf8.c:1419 ../glib/gutf8.c:1515
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16" msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16" msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
#: glib/goption.c:553 #: ../glib/goption.c:553
msgid "Usage:" msgid "Usage:"
msgstr "Использование:" msgstr "Использование:"
#: glib/goption.c:553 #: ../glib/goption.c:553
msgid "[OPTION...]" msgid "[OPTION...]"
msgstr "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]"
#: glib/goption.c:644 #: ../glib/goption.c:644
msgid "Help Options:" msgid "Help Options:"
msgstr "Параметры справки:" msgstr "Параметры справки:"
#: glib/goption.c:645 #: ../glib/goption.c:645
msgid "Show help options" msgid "Show help options"
msgstr "Показать параметры справки" msgstr "Показать параметры справки"
#: glib/goption.c:650 #: ../glib/goption.c:650
msgid "Show all help options" msgid "Show all help options"
msgstr "Показать все параметры справки" msgstr "Показать все параметры справки"
#: glib/goption.c:700 #: ../glib/goption.c:700
msgid "Application Options:" msgid "Application Options:"
msgstr "Применимые параметры:" msgstr "Применимые параметры:"
#: glib/goption.c:744 glib/goption.c:814 #: ../glib/goption.c:744 ../glib/goption.c:814
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s" msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
#: glib/goption.c:754 glib/goption.c:822 #: ../glib/goption.c:754 ../glib/goption.c:822
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы" msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
#: glib/goption.c:779 #: ../glib/goption.c:779
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Не удается разобрать двойное значение '%s' для %s" msgstr "Не удается разобрать двойное значение '%s' для %s"
#: glib/goption.c:787 #: ../glib/goption.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Двойное значение '%s' для %s выходит за пределы" msgstr "Двойное значение '%s' для %s выходит за пределы"
#: glib/goption.c:1124 #: ../glib/goption.c:1124
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option %s" msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Ошибка разбора параметра %s" msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
#: glib/goption.c:1155 glib/goption.c:1266 #: ../glib/goption.c:1155 ../glib/goption.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "Missing argument for %s" msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Отсутствует аргумент для %s" msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
#: glib/goption.c:1655 #: ../glib/goption.c:1655
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s" msgstr "Неизвестный параметр %s"
#: glib/gkeyfile.c:341 #: ../glib/gkeyfile.c:341
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных" msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
#: glib/gkeyfile.c:376 #: ../glib/gkeyfile.c:376
#, c-format
msgid "Not a regular file" msgid "Not a regular file"
msgstr "Не является обычным файлом" msgstr "Не является обычным файлом"
#: glib/gkeyfile.c:384 #: ../glib/gkeyfile.c:384
#, c-format
msgid "File is empty" msgid "File is empty"
msgstr "Файл пуст" msgstr "Файл пуст"
#: glib/gkeyfile.c:700 #: ../glib/gkeyfile.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@ -758,52 +742,51 @@ msgstr ""
"Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, " "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
"группой или комментарием" "группой или комментарием"
#: glib/gkeyfile.c:758 #: ../glib/gkeyfile.c:758
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неверное имя программы: %s"
#: glib/gkeyfile.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Неверное имя группы: %s"
#: ../glib/gkeyfile.c:780
msgid "Key file does not start with a group" msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Файл ключа не начинается с группы" msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
#: glib/gkeyfile.c:806 #: ../glib/gkeyfile.c:806
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Invalid key name: %s" msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Неверное имя программы: %s" msgstr "Неверное имя ключа: %s"
#: glib/gkeyfile.c:833 #: ../glib/gkeyfile.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'" msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1042 glib/gkeyfile.c:1201 glib/gkeyfile.c:2402 #: ../glib/gkeyfile.c:1042 ../glib/gkeyfile.c:1201 ../glib/gkeyfile.c:2402
#: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2590 glib/gkeyfile.c:2725 #: ../glib/gkeyfile.c:2469 ../glib/gkeyfile.c:2590 ../glib/gkeyfile.c:2725
#: glib/gkeyfile.c:2878 glib/gkeyfile.c:3058 glib/gkeyfile.c:3115 #: ../glib/gkeyfile.c:2878 ../glib/gkeyfile.c:3058 ../glib/gkeyfile.c:3115
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'" msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'" msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1213 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'" msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'" msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:1315 glib/gkeyfile.c:1425 #: ../glib/gkeyfile.c:1315 ../glib/gkeyfile.c:1425
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr "" msgstr ""
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8" "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
#: glib/gkeyfile.c:1335 glib/gkeyfile.c:1445 glib/gkeyfile.c:1813 #: ../glib/gkeyfile.c:1335 ../glib/gkeyfile.c:1445 ../glib/gkeyfile.c:1813
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
msgstr "" msgstr ""
"Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть " "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
"интерпретировано." "интерпретировано."
#: glib/gkeyfile.c:2025 glib/gkeyfile.c:2234 #: ../glib/gkeyfile.c:2025 ../glib/gkeyfile.c:2234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@ -812,37 +795,36 @@ msgstr ""
"Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть " "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
"интерпретировано." "интерпретировано."
#: glib/gkeyfile.c:2417 glib/gkeyfile.c:2605 glib/gkeyfile.c:3126 #: ../glib/gkeyfile.c:2417 ../glib/gkeyfile.c:2605 ../glib/gkeyfile.c:3126
#, c-format #, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'" msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3365 #: ../glib/gkeyfile.c:3365
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line" msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла" msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
#: glib/gkeyfile.c:3387 #: ../glib/gkeyfile.c:3387
#, c-format #, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'" msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
#: glib/gkeyfile.c:3529 #: ../glib/gkeyfile.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое." msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
#: glib/gkeyfile.c:3543 #: ../glib/gkeyfile.c:3543
#, c-format #, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range" msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы" msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
#: glib/gkeyfile.c:3576 #: ../glib/gkeyfile.c:3576
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как плавающее." msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как плавающее."
#: glib/gkeyfile.c:3603 #: ../glib/gkeyfile.c:3603
#, c-format #, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево." msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."