mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 11:12:11 +01:00
Updated German translation
This commit is contained in:
parent
9ba5b0c55b
commit
3631aa8283
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-08-06 Christian Neumair <christian-neumair@web.de>
|
||||
|
||||
* de.po: Updated German translation.
|
||||
|
||||
2002-08-06 Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>
|
||||
|
||||
* lv.po: Updated Latvian translation.
|
||||
|
307
po/de.po
307
po/de.po
@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 1.3.15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.0.x\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-07-26 17:56-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-28 01:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-07 00:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -16,26 +16,35 @@ msgstr ""
|
||||
#: glib/gconvert.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333 glib/giochannel.c:2171 glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gconvert.c:602
|
||||
#: glib/gconvert.c:892
|
||||
#: glib/giochannel.c:1291
|
||||
#: glib/giochannel.c:1333
|
||||
#: glib/giochannel.c:2171
|
||||
#: glib/gutf8.c:875
|
||||
#: glib/gutf8.c:1320
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Bytefolge in Konvertierungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:607 glib/gconvert.c:823 glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/gconvert.c:607
|
||||
#: glib/gconvert.c:823
|
||||
#: glib/giochannel.c:1298
|
||||
#: glib/giochannel.c:2183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Fehler während der Umwandlung: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:625 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gconvert.c:625
|
||||
#: glib/gutf8.c:871
|
||||
#: glib/gutf8.c:1071
|
||||
#: glib/gutf8.c:1212
|
||||
#: glib/gutf8.c:1316
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
@ -43,115 +52,118 @@ msgstr "Bruchstückhafte Zeichenfolge am Eingabeende"
|
||||
#: glib/gconvert.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Notnagel '%s' kann nicht in Codierung '%s' umgewandelt werden"
|
||||
msgstr "Notnagel »%s« kann nicht in Kodierung »%s« umgewandelt werden"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
|
||||
msgstr "Der URI '%s' ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist kein absoluter URI, der das Dateischema verwendet"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Der lokale URI '%s' darf '#' nicht enthalten"
|
||||
msgstr "Der lokale URI »%s« darf kein »#« enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der URI '%s' ist ungültig"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Der Hostname der URI '%s' ist ungültig"
|
||||
msgstr "Der Rechnername der URI »%s« ist ungültig"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gconvert.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Der URI '%s' enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
msgstr "Der URI »%s« enthält ungültige Escape-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Der Pfadname '%s' ist kein absoluter Pfad"
|
||||
msgstr "Der Pfadname »%s« ist kein absoluter Pfad"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1768
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Hostname"
|
||||
msgstr "Ungültiger Rechnername"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Öffnen des Verzeichnisses »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
|
||||
#: glib/gfileutils.c:337
|
||||
#: glib/gfileutils.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei \"%s\" zu lesen"
|
||||
msgstr "%lu byte konnten nicht alloziiert werden, um Datei »%s« zu lesen"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei '%s': %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei '%s' gelesen werden: %s"
|
||||
msgstr "Es konnte nicht aus der Datei »%s« gelesen werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471 glib/gfileutils.c:539
|
||||
#: glib/gfileutils.c:471
|
||||
#: glib/gfileutils.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attribute der Datei '%s' konnten nicht ermittelt werden: fstat() "
|
||||
"fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "Attribute der Datei »%s« konnten nicht ermittelt werden: fstat() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Datei '%s' konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: fdopen() fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Vorlage '%s' ungültig, sollte kein '%s' enthalten"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« ungültig, sollte kein »%s« enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage '%s' endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
msgstr "Vorlage »%s« endet nicht auf XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Datei '%s' konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz '%s' in '%s' wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Umwandlung von Zeichensatz »%s« in »%s« wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Konverter von '%s' in '%s' konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
msgstr "Konverter von »%s« in »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1468
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_line_string nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515 glib/giochannel.c:1769 glib/giochannel.c:1855
|
||||
#: glib/giochannel.c:1515
|
||||
#: glib/giochannel.c:1769
|
||||
#: glib/giochannel.c:1855
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Nicht konvertierte Daten befinden sich noch im Lesepuffer "
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595 glib/giochannel.c:1669
|
||||
#: glib/giochannel.c:1595
|
||||
#: glib/giochannel.c:1669
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
|
||||
@ -159,18 +171,20 @@ msgstr "Kanal endet mit einem Teilzeichen"
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Raw-read in g_io_channel_read_to_end nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
|
||||
#: glib/giowin32.c:712
|
||||
#: glib/giowin32.c:741
|
||||
msgid "Incorrect message size"
|
||||
msgstr "Falsche Nachrichtengröße"
|
||||
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
|
||||
#: glib/giowin32.c:1045
|
||||
#: glib/giowin32.c:1098
|
||||
msgid "Socket error"
|
||||
msgstr "Socket-Fehler"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/giowin32.c:1298
|
||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||
msgstr "Kanal 'set-flags' werden nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Kanal »set-flags« werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -183,80 +197,58 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Fehler in Zeile %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leere Entity '&;' gefunden; gültige Entities sind & " < > "
|
||||
"'"
|
||||
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr "Leere Entität »&;« gefunden; gültige Entitäten sind & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
|
||||
"it as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichen '%s' ist am Anfang eines Entity-Namens ungültig; eine Entity beginnt "
|
||||
"mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entity sein soll, es als & "
|
||||
"umschreiben"
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist am Anfang eines Entitätsnamens ungültig; eine Entität beginnt mit dem Zeichen &; wenn das Et keine Entität sein soll, es als & umschreiben"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Zeichen '%s' ist in einem Entity-Namen ungültig"
|
||||
msgstr "Zeichen »%s« ist in einem Entitätsnamen ungültig"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Entity-Name '%s' ist unbekannt"
|
||||
msgstr "Entitätsname »%s« ist unbekannt"
|
||||
|
||||
# CHECK
|
||||
#: glib/gmarkup.c:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entity endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et "
|
||||
"benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als "
|
||||
"&"
|
||||
msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Entität endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s', was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte "
|
||||
"nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
msgid "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
|
||||
msgstr "»%s«, was eine Zahl in einer Zeichenangabe (wie ê) sein sollte, konnte nicht verstanden werden - vielleicht ist die Zahl zu groß"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Zeichenangabe '%s' kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
msgstr "Zeichenreferenz »%s« kodiert ein nicht erlaubtes Zeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:611
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenangabe; sollte eine Zahl wie z.B. dž enthalten"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:621
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
"as &"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein "
|
||||
"Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entity beginnen zu wollen - umschreiben Sie "
|
||||
"das Et als &"
|
||||
msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
msgstr "Zeichenangabe endete nicht mit einem Semikolon; wahrscheinlich haben Sie ein Et-Zeichen benutzt, ohne eine Entität beginnen zu wollen - umschreiben Sie das Et als &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:647
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unvollendete Entitätsreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:653
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unvollendete Zeichenreferenz"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896
|
||||
#: glib/gmarkup.c:924
|
||||
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Ungültiger UTF-8-kodierter Text"
|
||||
|
||||
@ -266,78 +258,48 @@ msgstr "Dokument muss mit einem Element beginnen (e.g. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
"element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen nach einem '<'-Zeichen; es darf keinen "
|
||||
"Elementnamen beginnen"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen nach einem »<«-Zeichen; es darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '>' erwartet um Start-Tag des Elements '%s' "
|
||||
"abzuschließen"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »>« erwartet um Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', '=' erwartet nach Attributname '%s' des Elements '%s'"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, »=« erwartet nach Attributname »%s« des Elements »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
|
||||
"character in an attribute name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s', es wurde entweder ein Attribut oder aber `>' oder "
|
||||
"`/' erwartet, um das Start-Tag des Elements '%s' abzuschließen; vielleicht "
|
||||
"haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«, es wurde entweder ein Attribut oder aber »>« oder »/« erwartet, um das Start-Tag des Elements »%s« abzuschließen; vielleicht haben Sie ein ungültiges Zeichen in einem Attributnamen benutzt"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seltsames Zeichen '%s'; bei der Wertangabe für das Attribut '%s' des "
|
||||
"Elemente '%s' wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen "
|
||||
"erwartet"
|
||||
msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr "Seltsames Zeichen »%s«; bei der Wertangabe für das Attribut »%s« des Elemente »%s« wurde ein Anführungszeichen nach dem Gleichheitszeichen erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
"begin an element name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen '</' folgt; '%s' "
|
||||
"darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf die Zeichen »</« folgt; »%s« darf keinen Elementnamen beginnen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
"allowed character is '>'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen '%"
|
||||
"s' folgt; das erlaubte Zeichen ist '>'"
|
||||
msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein gültiges Zeichen, wenn es auf den schließenden Elementnamen »%s« folgt; das erlaubte Zeichen ist »>«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, kein Element ist derzeit offen"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Element '%s' wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist '%s'"
|
||||
msgstr "Element »%s« wurde geschlossen, aber das derzeit offene Element ist »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1661
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
@ -345,25 +307,18 @@ msgstr "Dokument ist leer oder enthält nur Leerraum"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1675
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer '<'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach einer offenen spitzen Klammer »<«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683 glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1683
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
"element opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - '%s' war das letzte "
|
||||
"offene Element"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet mit noch offenen Elementen - »%s« war das letzte offene Element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
"the tag <%s/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer '>', die das Tag <%"
|
||||
"s/> schließt, erwartet"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet, es wurde eine spitze Klammer »>«, die das Tag <%s/> schließt, erwartet"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
@ -375,15 +330,11 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributnamens"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1707
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument endet unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Element-öffnenden Tags."
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1713
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem "
|
||||
"Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet nach dem Gleichheitszeichen, das einem Attributnamen folgt; kein Attributwert"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1720
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
@ -392,15 +343,11 @@ msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Attributwertes"
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element "
|
||||
"'%s'"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines schließenden Tags für das Element »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1741
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder "
|
||||
"Verarbeitungsanweisung"
|
||||
msgstr "Dokument endete unerwartet innerhalb eines Kommentars oder Verarbeitungsanweisung"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:71
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
@ -408,21 +355,17 @@ msgstr "Zitierter Text beginnt nicht mit einem Anführungszeichen"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:161
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in "
|
||||
"Shellquotes"
|
||||
msgstr "Unbalanciertes Anführungszeichen in Befehlszeile oder anderem Text in Shellquotes"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem '\\'-Zeichen. (Der Text war '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete nach einem »\\«-Zeichen. (Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. "
|
||||
"(Der Text war '%s')"
|
||||
msgstr "Text endete, bevor ein passendes Anführungszeichen für %c gefunden wurde. (Der Text war »%s«)"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
@ -433,33 +376,31 @@ msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Daten konnten nicht vom Kindprozess gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem "
|
||||
"Kindprozess"
|
||||
msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in g_io_channel_win32_poll() beim Lesen aus dem Kindprozess"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:929
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:690
|
||||
#: glib/gspawn.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Lesen aus Pipe zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr "Lesen aus Weiterleitung zum Kind (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1134
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:778
|
||||
#: glib/gspawn.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis '%s' (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
msgstr "In Verzeichnis »%s« (%s) konnte nicht gewechselt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1245
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:828
|
||||
#: glib/gspawn.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pipe für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
|
||||
msgstr "Weiterleitung für Kommunikation mit Kindprozess (%s) konnte nicht erzeugt werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -469,8 +410,7 @@ msgstr "Daten vom Kindprozess konnten nicht gelesen werden (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
msgstr "Unerwarteter Fehler in select() beim Lesen von Daten eines Kindprozesses (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -485,13 +425,12 @@ msgstr "Abspalten fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
msgstr "Kindprozess »%s« konnte nicht ausgeführt werden (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
msgstr "Umleiten der Ausgabe oder Eingabe des Kindprozesses (%s) fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -501,22 +440,28 @@ msgstr "Abspalten des Kindprozesses fehlgeschlagen (%s)"
|
||||
#: glib/gspawn.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses \"%s\""
|
||||
msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen des Kindprozesses »%s«"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-PID-Pipe (%s) gelesen werden"
|
||||
msgstr "Es konnten nicht genug Daten von Kind-Programmkennungsweiterleitung (%s) gelesen werden"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:950
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
|
||||
#: glib/gutf8.c:1039
|
||||
#: glib/gutf8.c:1048
|
||||
#: glib/gutf8.c:1180
|
||||
#: glib/gutf8.c:1189
|
||||
#: glib/gutf8.c:1330
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Ungültige Folge in Umwandlungseingabe"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
|
||||
#: glib/gutf8.c:1341
|
||||
#: glib/gutf8.c:1437
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Zeichen außerhalb des Bereiches für UTF-16"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user