mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-02-24 03:02:10 +01:00
Updated Swedish translation.
2002-05-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
b05f6cbb16
commit
366425b7c4
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2002-05-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2002-05-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
2002-05-14 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
|
||||||
|
102
po/sv.po
102
po/sv.po
@ -7,8 +7,8 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-28 18:32-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2002-05-19 04:34+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-26 10:54+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-05-19 04:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -172,24 +172,24 @@ msgstr "Uttagsfel"
|
|||||||
msgid "Channel set flags unsupported"
|
msgid "Channel set flags unsupported"
|
||||||
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
|
msgstr "Kanalinställningsflaggor stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:219
|
#: glib/gmarkup.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
msgstr "Fel på rad %d kolumn %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:303
|
#: glib/gmarkup.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||||
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
msgstr "Fel på rad %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:382
|
#: glib/gmarkup.c:385
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
"Tom entitet \"&;\" hittades, giltiga entiteter är: & " < > "
|
||||||
"'"
|
"'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:392
|
#: glib/gmarkup.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||||
@ -200,17 +200,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
"inleder en entitet. Om detta &-tecken inte ska vara en entitet måste du "
|
||||||
"skriva om det som &."
|
"skriva om det som &."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:428
|
#: glib/gmarkup.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||||
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
msgstr "Tecknet \"%s\" är inte giltigt inuti ett entitetsnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:472
|
#: glib/gmarkup.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||||
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
msgstr "Entitetsnamnet \"%s\" är okänt"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:482
|
#: glib/gmarkup.c:485
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||||
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
"Entiteten slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-tecken "
|
||||||
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
"utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:528
|
#: glib/gmarkup.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||||
@ -227,16 +227,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
"Misslyckades med att tolka \"%s\", som skulle ha varit ett tal inuti en "
|
||||||
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
"teckenreferens (ê till exempel). Talet är kanske för stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:553
|
#: glib/gmarkup.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
msgstr "Teckenreferensen \"%s\" innehåller inte koden för ett tillåtet tecken"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:570
|
#: glib/gmarkup.c:573
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
msgstr "Tom teckenreferens, måste innehålla ett tal som exempelvis dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:580
|
#: glib/gmarkup.c:583
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -245,15 +245,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
"Teckenreferensen slutade inte med ett semikolon. Troligtvis använde du ett &-"
|
||||||
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
"tecken utan att avse att starta en entitet. Skriv om &-tecknet som &"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
|
#: glib/gmarkup.c:609
|
||||||
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
|
msgstr "Oavslutad entitetsreferens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:615
|
||||||
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
|
msgstr "Oavslutad teckenreferens"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||||
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
msgstr "Ogiltigt UTF-8-kodad text"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:932
|
#: glib/gmarkup.c:955
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
msgstr "Dokumentet måste börja med ett element (exempelvis <book>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:970
|
#: glib/gmarkup.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -262,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter ett \"<\"-tecken. Det får inte "
|
||||||
"inleda ett elementnamn"
|
"inleda ett elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1033
|
#: glib/gmarkup.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||||
@ -271,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett \">\"-tecken förväntades för att avsluta "
|
||||||
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
"starttaggen för elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1120
|
#: glib/gmarkup.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -279,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
"Konstigt tecken \"%s\", ett \"=\" förväntades efter attributnamnet \"%s\" "
|
||||||
"till elementet \"%s\""
|
"till elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1161
|
#: glib/gmarkup.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -290,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
"avsluta starttaggen för elementet \"%s\", eller möjligtvis ett attribut. Du "
|
||||||
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
"kanske använde ett ogiltigt tecken i ett attributnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1244
|
#: glib/gmarkup.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -300,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
"likhetstecknet när värdet av attributet \"%s\" till elementet \"%s\" "
|
||||||
"tilldelades"
|
"tilldelades"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1384
|
#: glib/gmarkup.c:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -309,7 +317,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter tecknen \"</\". \"%s\" får inte "
|
||||||
"inleda ett elementnamn"
|
"inleda ett elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1422
|
#: glib/gmarkup.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -318,27 +326,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
"\"%s\" är inte ett giltigt tecken efter stängelementnamnet \"%s\". Det "
|
||||||
"tillåtna tecknet är \">\""
|
"tillåtna tecknet är \">\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1433
|
#: glib/gmarkup.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
msgstr "Elementet \"%s\" stängdes, inget element är öppet för tillfället"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1442
|
#: glib/gmarkup.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
"Elementet \"%s\" stängdes, men det element som är öppet för tillfället är \"%"
|
||||||
"s\""
|
"s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1574
|
#: glib/gmarkup.c:1613
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
msgstr "Dokumentet var tomt eller innehöll endast tomrum"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1588
|
#: glib/gmarkup.c:1627
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut efter ett öppningsklammer \"<\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
|
#: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -347,7 +355,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
"Dokumentet tog oväntat slut då element fortfarande var öppna. \"%s\" var det "
|
||||||
"senast öppnade elementet"
|
"senast öppnade elementet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1604
|
#: glib/gmarkup.c:1643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -356,19 +364,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
"Dokumentet tog oväntat slut, en stängningsklammer föräntades för att avsluta "
|
||||||
"taggen <%s/>"
|
"taggen <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1610
|
#: glib/gmarkup.c:1649
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett elementnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1615
|
#: glib/gmarkup.c:1654
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1620
|
#: glib/gmarkup.c:1659
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti en elementöppnande tagg."
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1626
|
#: glib/gmarkup.c:1665
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -376,17 +384,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
"Dokumentet tog oväntat slut efter likhetstecknet som följde ett "
|
||||||
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
"attributnamn. Inget attributvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1633
|
#: glib/gmarkup.c:1672
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
msgstr "Dokumentet tog oväntat slut inuti ett attributvärde"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1648
|
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti stängningstaggen för elementet \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1654
|
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
"Dokumentet tog oväntat slut inuti en kommentar eller behandlingsinstruktion"
|
||||||
@ -415,11 +423,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||||
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
msgstr "Texten var tom (eller innehöll bara tomrum)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:214
|
#: glib/gspawn-win32.c:198
|
||||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa data från barnprocessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:365
|
#: glib/gspawn-win32.c:323
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||||
"process"
|
"process"
|
||||||
@ -427,22 +435,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
"Oväntat fel i g_io_channel_win32_poll() vid inläsning av data från en "
|
||||||
"barnprocess"
|
"barnprocess"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
|
#: glib/gspawn-win32.c:690 glib/gspawn.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att läsa från rör till barn (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
|
#: glib/gspawn-win32.c:778 glib/gspawn.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att byta till katalogen \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:940
|
#: glib/gspawn-win32.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
|
#: glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att skapa rör för kommunikation med barnprocess (%s)"
|
||||||
@ -462,33 +470,33 @@ msgstr "Oväntat fel i select() vid läsning av data från en barnprocess (%s)"
|
|||||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||||
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
msgstr "Oväntat fel i waitpid() (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:979
|
#: glib/gspawn.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att grena (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1129
|
#: glib/gspawn.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att köra barnprocessen \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1139
|
#: glib/gspawn.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
"Misslyckades med att dirigera om utdata eller indata från barnprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1148
|
#: glib/gspawn.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocess (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1156
|
#: glib/gspawn.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||||
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
msgstr "Okänt fel vid körning av barnprocessen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1178
|
#: glib/gspawn.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user