mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.15.6
svn path=/trunk/; revision=6593
This commit is contained in:
291
po/sr.po
291
po/sr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-11 16:54-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 13:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 21:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
@@ -105,8 +105,8 @@ msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
|
||||
#: glib/gutf8.c:1399
|
||||
#: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
|
||||
#: glib/gutf8.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам"
|
||||
@@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који пре
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
|
||||
#: glib/gutf8.c:1395
|
||||
#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
|
||||
#: glib/gutf8.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
||||
@@ -129,37 +129,37 @@ msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1733
|
||||
#: glib/gconvert.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1743
|
||||
#: glib/gconvert.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
||||
#: glib/gconvert.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ је неисправна"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1772
|
||||
#: glib/gconvert.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1788
|
||||
#: glib/gconvert.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1883
|
||||
#: glib/gconvert.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1893
|
||||
#: glib/gconvert.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1869
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "интерна грешка"
|
||||
|
||||
@@ -776,66 +776,66 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
|
||||
#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1070
|
||||
#: glib/gregex.c:1098
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
|
||||
msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршка за УТФ8"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1079
|
||||
#: glib/gregex.c:1107
|
||||
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
|
||||
msgstr "ПЦРЕ библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1133
|
||||
#: glib/gregex.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1169
|
||||
#: glib/gregex.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:1993
|
||||
#: glib/gregex.c:2021
|
||||
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
|
||||
msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2009
|
||||
#: glib/gregex.c:2037
|
||||
msgid "hexadecimal digit expected"
|
||||
msgstr "очекивана је хексадекадна цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2049
|
||||
#: glib/gregex.c:2077
|
||||
msgid "missing '<' in symbolic reference"
|
||||
msgstr "недостаје „<“ у референци симбола"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2058
|
||||
#: glib/gregex.c:2086
|
||||
msgid "unfinished symbolic reference"
|
||||
msgstr "Недовршена референца симбола"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2065
|
||||
#: glib/gregex.c:2093
|
||||
msgid "zero-length symbolic reference"
|
||||
msgstr "референца симбола је дужине нула"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2076
|
||||
#: glib/gregex.c:2104
|
||||
msgid "digit expected"
|
||||
msgstr "очекивана је цифра"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2094
|
||||
#: glib/gregex.c:2122
|
||||
msgid "illegal symbolic reference"
|
||||
msgstr "неисправна референца симбола"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2156
|
||||
#: glib/gregex.c:2184
|
||||
msgid "stray final '\\'"
|
||||
msgstr "одлутало завршно „\\“"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2160
|
||||
#: glib/gregex.c:2188
|
||||
msgid "unknown escape sequence"
|
||||
msgstr "непозната секвенца избегавања"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:2170
|
||||
#: glib/gregex.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
|
||||
msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s"
|
||||
@@ -867,57 +867,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:272
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Неуспело читање података из потпроцеса"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело читање из подређене цевке (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело приступање директоријуму „%s“ (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:364 glib/gspawn-win32.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање потпроцеса (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:428
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid program name: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име програма: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:445 glib/gspawn-win32.c:718 glib/gspawn-win32.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна ниска — члан вектора у %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:456 glib/gspawn-win32.c:732 glib/gspawn-win32.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid string in environment: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна ниска у окружењу: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:714 glib/gspawn-win32.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid working directory: %s"
|
||||
msgstr "Неисправна радна фасцикла: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:738
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспело извршавање помоћног програма (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:938
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
@@ -972,18 +972,18 @@ msgstr "Непозната грешка при извршавању потпро
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1024
|
||||
#: glib/gutf8.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
|
||||
#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
|
||||
#: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
|
||||
#: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Неисправан низ у уносу за претварање"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
|
||||
#: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16"
|
||||
@@ -1091,9 +1091,9 @@ msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
||||
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“"
|
||||
@@ -1108,12 +1108,12 @@ msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“"
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
|
||||
@@ -1121,37 +1121,37 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3469
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains escape character at end of line"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3491
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
|
||||
msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3633
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3647
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' out of range"
|
||||
msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3680
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности."
|
||||
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3704
|
||||
#: glib/gkeyfile.c:3706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
|
||||
msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном."
|
||||
@@ -1169,22 +1169,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1862 gio/gsimpleasyncresult.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:156
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown type"
|
||||
msgstr "непозната грешка"
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:157
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s filetype"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:574
|
||||
#: gio/gcontenttype.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1236,60 +1236,68 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:755 gio/gfile.c:943 gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1230
|
||||
#: gio/gfile.c:1283 gio/gfile.c:1339 gio/gfile.c:1420 gio/gfile.c:2458
|
||||
#: gio/gfile.c:2503 gio/gfile.c:2553 gio/gfile.c:2592 gio/gfile.c:2916
|
||||
#: gio/gfile.c:3317 gio/gfile.c:3397 gio/gfile.c:3477 gio/gfile.c:3555
|
||||
#: gio/gfile.c:822 gio/gfile.c:1010 gio/gfile.c:1143 gio/gfile.c:1374
|
||||
#: gio/gfile.c:1427 gio/gfile.c:1483 gio/gfile.c:1564 gio/gfile.c:2602
|
||||
#: gio/gfile.c:2647 gio/gfile.c:2697 gio/gfile.c:2736 gio/gfile.c:3060
|
||||
#: gio/gfile.c:3462 gio/gfile.c:3545 gio/gfile.c:3628 gio/gfile.c:3708
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1118 gio/glocalfile.c:925 gio/glocalfile.c:934
|
||||
#: gio/glocalfile.c:945
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find the
|
||||
#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to
|
||||
#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
|
||||
#. * none exists.
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1262 gio/glocalfile.c:1038 gio/glocalfile.c:1049
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1759
|
||||
#: gio/gfile.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1819
|
||||
#: gio/gfile.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1827 gio/glocalfile.c:1872
|
||||
#: gio/gfile.c:1971 gio/glocalfile.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:1845
|
||||
#: gio/gfile.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2543
|
||||
#: gio/gfile.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2635
|
||||
#: gio/gfile.c:2779
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Trash not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2682
|
||||
#: gio/gfile.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4532 gio/gvolume.c:357
|
||||
#: gio/gfile.c:4759 gio/gvolume.c:357
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:4640
|
||||
#: gio/gfile.c:4867
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележивач ка „%s“"
|
||||
@@ -1335,7 +1343,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Input stream doesn't implement read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/ginputstream.c:901 gio/goutputstream.c:1083
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is already an
|
||||
#. * operation running against this stream when you try to start
|
||||
#. * one
|
||||
#. Translators: This is an error you get if there is
|
||||
#. * already an operation running against this stream when
|
||||
#. * you try to start one
|
||||
#: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1345,208 +1359,208 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:589
|
||||
#: gio/glocalfile.c:595
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име кључа: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:847
|
||||
#: gio/glocalfile.c:958
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:965
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:983
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:996 gio/glocalfile.c:1747 gio/glocalfile.c:1776
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1925 gio/glocalfileoutputstream.c:468
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:509 gio/glocalfileoutputstream.c:911
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1113 gio/glocalfile.c:1891 gio/glocalfile.c:1920
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2069 gio/glocalfileoutputstream.c:472
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Неисправно име домаћина"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1000
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1117
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1119
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1236
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1183 gio/glocalfile.c:1751
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1300 gio/glocalfile.c:1895
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1477
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1590
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1500
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1613
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1524
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1604 gio/glocalfile.c:1624
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1713 gio/glocalfile.c:1733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1658
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1767
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1683
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1792 gio/glocalfile.c:1861 gio/glocalfile.c:1868
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1780
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1929
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1984 gio/glocalfile.c:2073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1863
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1885 gio/glocalfileoutputstream.c:763
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:777 gio/glocalfileoutputstream.c:792
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:808 gio/glocalfileoutputstream.c:822
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2029 gio/glocalfileoutputstream.c:777
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1904
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2048
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1918
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:707
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:714
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:723
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:761
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:763
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1396 gio/glocalfileoutputstream.c:653
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1451
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1454
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1628
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1614
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1673
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1690
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1708
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1734
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1720
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/glocalfileinfo.c:1953
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при претварању: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1808
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1818 gio/glocalfileinfo.c:1837
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1848
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1834
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Грешка у %d. реду: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1827
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2008
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1994
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Симболичке везе нису подржане"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:558
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error reading from file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:368
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:840
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error seeking in file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:275
|
||||
#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error closing file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
@@ -1556,48 +1570,48 @@ msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
msgid "Unable to find default local file monitor type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:579
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error writing to file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:209
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:213
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error removing old backup link: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:223 gio/glocalfileoutputstream.c:236
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error creating backup copy: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:254
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error renaming temporary file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:414 gio/glocalfileoutputstream.c:857
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error truncating file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:472 gio/glocalfileoutputstream.c:513
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:642 gio/glocalfileoutputstream.c:915
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error opening file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:665
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target file is a directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:670
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:684
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Target file is not a regular file"
|
||||
msgstr "Није обична датотека"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:682
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file was externally modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1632,15 +1646,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to resize memory output stream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:341
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:344
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:413
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:419
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gio/gmount.c:492
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:501
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user