mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.5.3
This commit is contained in:
210
po/hr.po
210
po/hr.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-13 13:03+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
@@ -14,174 +14,174 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:402
|
||||
#: glib/gconvert.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Pretvaranje iz znakovnog skupa '%s' u '%s' nije podržana"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:406
|
||||
#: glib/gconvert.c:407
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz '%s' u '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||
#: glib/gutf8.c:1355
|
||||
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
|
||||
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
|
||||
#: glib/gutf8.c:1356
|
||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca bajtova u izlazu konverzije"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
|
||||
#: glib/giochannel.c:2211
|
||||
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
|
||||
#: glib/giochannel.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||
msgstr "Greška prilikom konverzije: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
|
||||
#: glib/gutf8.c:1351
|
||||
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
|
||||
#: glib/gutf8.c:1352
|
||||
msgid "Partial character sequence at end of input"
|
||||
msgstr "Djelomična znakovna sekvenca pri kraju izlaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:800
|
||||
#: glib/gconvert.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu prevesti '%s' u znakovni skup '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1497
|
||||
#: glib/gconvert.c:1498
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "URI '%s' nije apsolutni URI"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1507
|
||||
#: glib/gconvert.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "URI lokalne datoteke '%s' ne smije uključivati '#'"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1524
|
||||
#: glib/gconvert.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "URI '%s' nije ispravan"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1536
|
||||
#: glib/gconvert.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime računala URI-ja '%s' je neispravno"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1552
|
||||
#: glib/gconvert.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "URI '%s' sadrži neispravne escape znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1622
|
||||
#: glib/gconvert.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja '%s' nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1632
|
||||
#: glib/gconvert.c:1633
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime računala"
|
||||
|
||||
#: glib/gdir.c:83
|
||||
#: glib/gdir.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju mape '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
|
||||
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu alocirati %lu bajtova za čitanje datoteke \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:404
|
||||
#: glib/gfileutils.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:480
|
||||
#: glib/gfileutils.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju iz datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
|
||||
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:541
|
||||
#: glib/gfileutils.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri dohvatu atributa datoteke '%s': fstat() nije uspio: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:567
|
||||
#: glib/gfileutils.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': fdopen() nije uspio: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:779
|
||||
#: glib/gfileutils.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Predložak '%s' nije ispravan, ne smije sadržavati'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:791
|
||||
#: glib/gfileutils.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Predložak '%s' ne završava sa XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:812
|
||||
#: glib/gfileutils.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri stvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1153
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisam uspio pročitati simboličku vezu '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1172
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1179
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Nisu podržane simboličke veze"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1143
|
||||
#: glib/giochannel.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Konverzija iz znakovnog skupa %s' u `%s' nije podržana"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1147
|
||||
#: glib/giochannel.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti konverter iz `%s' u `%s': %s"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1492
|
||||
#: glib/giochannel.c:1493
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_line_string"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
|
||||
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
|
||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||
msgstr "Postoji ostatak nepretvorenih podataka u međuspremniku za čitanje"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
|
||||
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
|
||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||
msgstr "Kanal završava sa djelomičnim znakom"
|
||||
|
||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||
#: glib/giochannel.c:1683
|
||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr "Ne mogu izvršiti raw čitanje u g_io_channel_read_to_end"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:225
|
||||
#: glib/gmarkup.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d char %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška na retku %d znak %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:309
|
||||
#: glib/gmarkup.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error on line %d: %s"
|
||||
msgstr "Greška na retku %d: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:414
|
||||
#: glib/gmarkup.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prazan entitet '&;' ; ispravni entiteti su: & " < > '"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:424
|
||||
#: glib/gmarkup.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
|
||||
@@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Znak '%s' nije dozvoljen na početku imena entiteta; znak & počinje entitet; "
|
||||
"ako ovaj & nije entitet onda ga označite sa &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:460
|
||||
#: glib/gmarkup.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
|
||||
msgstr "Znak '%s' nije dozvoljen unutar imena entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:504
|
||||
#: glib/gmarkup.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Entity name '%s' is not known"
|
||||
msgstr "Ime entiteta '%s' nije poznato"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:514
|
||||
#: glib/gmarkup.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
|
||||
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
|
||||
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Entitet nije zavšio sa točka-zarezom; vjerojatno ste koristili ampersand "
|
||||
"znak bez namjere da započnete entitet - escapirajte ampersand sa &"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:560
|
||||
#: glib/gmarkup.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
|
||||
@@ -218,16 +218,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisam uspio parsirati '%s', koji bi trebao biti broj unutar "
|
||||
"znakovnereference (npr. ê) - možda je broj prevelik"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:585
|
||||
#: glib/gmarkup.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
|
||||
msgstr "Znakovna referenca '%s' se ne kodira kao dozvoljeni znak"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:602
|
||||
#: glib/gmarkup.c:603
|
||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||
msgstr "Prazna znakovna referenca; treba uključivati broj kao dž"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:612
|
||||
#: glib/gmarkup.c:613
|
||||
msgid ""
|
||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||
@@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ampersand znakbez namjere da počnete entitet - escapirajte ampersand kao "
|
||||
"&"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:638
|
||||
#: glib/gmarkup.c:639
|
||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||
msgstr "Nezavršena referenca entiteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:644
|
||||
#: glib/gmarkup.c:645
|
||||
msgid "Unfinished character reference"
|
||||
msgstr "Nezavršena znakovna referenca"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
|
||||
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
|
||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
|
||||
msgstr "Neispravno šifrirani UTF-8 tekst"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:990
|
||||
#: glib/gmarkup.c:991
|
||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||
msgstr "Dokument mora početi sa elementom(npr. <book>)"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1029
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije dozvoljeni znak koji smije slijediti nakon '<' znaka; ne smije "
|
||||
"započeti ime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1092
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
|
||||
@@ -270,14 +270,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se da '>' znak završi početni tag elementa'%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1180
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neparan znak '%s', očekuje se '=' poslije imena atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1221
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s', ili opcionalno atributa; možda ste koristili neispravan znaku imenu "
|
||||
"atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1309
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Čudan znak '%s', očekuje se otvoreni navodnik nakon znaka jednakostikada se "
|
||||
"daje vrijednost atributa '%s' elementa '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1450
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' nije znak koji smije slijediti '</'; '%s' ne smije započetiime elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1489
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
|
||||
"'%s' nije ispravan znak koji može slijediti nakon imena završnog elementa '%"
|
||||
"s'; dozvoljeni znak je '>'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1500
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, trenutno nema otvorenog elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1509
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||
msgstr "Element '%s' je zatvoren, ali trenutno otvoreni element je '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1656
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1657
|
||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||
msgstr "Dokument je bio prazan ili je sadržavao samo znakove prazne znakove"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1670
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1671
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano nakon otvaranja zagrade '<'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano sa još uvijek otvorenim elementima- '%s' je "
|
||||
"bio zadnjiotvoreni element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1686
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano, očekivalo se da zatvorena šiljata "
|
||||
"zagradazavrši tag<%s/>"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1692
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1693
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena elementa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1697
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1698
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar imena atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1702
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1703
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar taga koji započinje element"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1708
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1709
|
||||
msgid ""
|
||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||
"name; no attribute value"
|
||||
@@ -370,50 +370,50 @@ msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano nakon što je znak jednakosti slijedioime "
|
||||
"atributa; nema vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1716
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||
msgstr "Dokument je završio neočekivano unutar vrijednosti atributa"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1730
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar taga koji završava za element '%s'"
|
||||
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1736
|
||||
#: glib/gmarkup.c:1737
|
||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dokument je završio neočekivano unutar komentara ili izvršavanja instrukcije"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:72
|
||||
#: glib/gshell.c:73
|
||||
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
|
||||
msgstr "Tekst pod navodnicima ne počinje sa navodnikom"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:162
|
||||
#: glib/gshell.c:163
|
||||
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
|
||||
msgstr "Navodnik nije uparen u naredbenoj liniji"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:540
|
||||
#: glib/gshell.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr "Tekst je završio nakon '\\' znaka (Tekst je bio '%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:547
|
||||
#: glib/gshell.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tekst je završio prije nego što je nađen završni navodnik %c. (Tekst je bio "
|
||||
"'%s')"
|
||||
|
||||
#: glib/gshell.c:559
|
||||
#: glib/gshell.c:560
|
||||
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
|
||||
msgstr "Tekst je bio prazan (ili je sadržavao samo prazne znakove)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:295
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:296
|
||||
msgid "Failed to read data from child process"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati podatke od procesa djeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:424
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
|
||||
"process"
|
||||
@@ -421,123 +421,123 @@ msgstr ""
|
||||
"Neočekivana greška u g_io_channel_win32_poll() čitajući podatke "
|
||||
"procesadjeteta"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz cjevovoda djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:930
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:931
|
||||
msgid "Failed to execute helper program"
|
||||
msgstr "Nisam uspio izvršiti pomoćni program"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao izvesti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam mogao promijeniti putanju u mapu '%s' (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
|
||||
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
|
||||
msgstr "Ne mogu stvoriti cjevovod za komuniciranje sa procesom djetetom(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:178
|
||||
#: glib/gspawn.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju podataka od procesa djeteta(%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:309
|
||||
#: glib/gspawn.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u select() čitanju podataka procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:392
|
||||
#: glib/gspawn.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
|
||||
msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1077
|
||||
#: glib/gspawn.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork (%s)"
|
||||
msgstr "Pokretanje nije uspio (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1227
|
||||
#: glib/gspawn.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u izvršavanju procesa djeteta \"%s\" (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1237
|
||||
#: glib/gspawn.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio preusmjeriti izlaz ili ulaz procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1246
|
||||
#: glib/gspawn.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fork child process (%s)"
|
||||
msgstr "Nisam uspio pokrenuti proces dijete (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1254
|
||||
#: glib/gspawn.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepoznata greška u izvršavanju procesa djeteta \"%s\""
|
||||
|
||||
#: glib/gspawn.c:1276
|
||||
#: glib/gspawn.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||
msgstr "Neuspjeh u čitanju dovoljno podataka iz cjevovoda procesa djeteta (%s)"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:985
|
||||
#: glib/gutf8.c:986
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-8"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
|
||||
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
|
||||
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
|
||||
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
|
||||
msgid "Invalid sequence in conversion input"
|
||||
msgstr "Neispravna sekvenca u pretvaranju ulaza"
|
||||
|
||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak je izvan raspona za UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:261
|
||||
#: glib/goption.c:263
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:261
|
||||
#: glib/goption.c:263
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:306
|
||||
#: glib/goption.c:308
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:306
|
||||
#: glib/goption.c:308
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:310
|
||||
#: glib/goption.c:312
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:358
|
||||
#: glib/goption.c:360
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:397
|
||||
#: glib/goption.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:407
|
||||
#: glib/goption.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1005
|
||||
#: glib/goption.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user