This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-09-18 21:03:46 +00:00
parent 66ed3256d7
commit 36e34772d8
81 changed files with 6866 additions and 6678 deletions

210
po/it.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-29 10:41+0100\n"
"Last-Translator: Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
@@ -14,175 +14,175 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
#: glib/gconvert.c:406
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza di byte non valida in ingresso per la conversione"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Errore durante la conversione: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequenza di caratteri parziale al termine dei dati in ingresso"
#: glib/gconvert.c:800
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Impossibile convertire '%s' nel set di caratteri '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "La URI '%s\" non è una URI assoluta che utilizza lo schema per i file"
#: glib/gconvert.c:1507
#: glib/gconvert.c:1508
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "La URI per il file locale '%s' può non includere un '#'"
#: glib/gconvert.c:1524
#: glib/gconvert.c:1525
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "La URI '%s' non è valida"
#: glib/gconvert.c:1536
#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Il nome dell'host nella URI '%s' non è valido"
#: glib/gconvert.c:1552
#: glib/gconvert.c:1553
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "La URI '%s' contiene sequenze di escape non valide"
#: glib/gconvert.c:1622
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Il percorso '%s' non è un percorso assoluto"
#: glib/gconvert.c:1632
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome host non valido"
#: glib/gdir.c:83
#: glib/gdir.c:84
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Errore durante l'apertura della directory '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Impossibile allocare %lu bytes per leggere il file \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:404
#: glib/gfileutils.c:411
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura del file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:480
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere dal file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s' : %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:548
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Impossibile ottenere gli attributi del file '%s': fstat() fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#: glib/gfileutils.c:574
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Impossibile aprire il file '%s': fdopen() fallita: %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Il template '%s' non è valido, non può contenere '%s'"
#: glib/gfileutils.c:791
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Il template '%s' non termina con XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#: glib/gfileutils.c:1160
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere il link simbolico '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
#: glib/gfileutils.c:1179
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Link simbolici non supportati"
#: glib/giochannel.c:1143
#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "La conversione dal set di caratteri '%s' a '%s' non è supportata"
#: glib/giochannel.c:1147
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire il convertitore da '%s' a '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492
#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Sono avanzati dei dati non convertiti nel buffer di lettura"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Il canale termina con un carattere non completo"
#: glib/giochannel.c:1682
#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Impossibile leggere i dati grezzi in g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:225
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d carattere %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:309
#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Errore alla linea %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:414
#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Rilevata entità vuota '&;'. Le entità valide sono: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:424
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -193,17 +193,17 @@ msgstr ""
"carattere &inizia una entità; se questo simbolo non vuole essere l'inizio di "
"una entità, utilizzate &amp;"
#: glib/gmarkup.c:460
#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Il carattere '%s' non è valido all'interno di un nome di una entità"
#: glib/gmarkup.c:504
#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome dell'entità '%s'sconosciuto"
#: glib/gmarkup.c:514
#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
"utilizzato una 'e' commerciale senza l'intento di iniziare una entità - "
"sostituite con &amp;"
#: glib/gmarkup.c:560
#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -222,16 +222,16 @@ msgstr ""
"reference di un carattere (es. &#234;) - molto probabilmente il numero è "
"troppo grande"
#: glib/gmarkup.c:585
#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Il carattere '%s' non codifica un carattere permesso"
#: glib/gmarkup.c:602
#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Carattere vuoto; dovrebbe includere un valore numerico, come &#454;"
#: glib/gmarkup.c:612
#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -241,23 +241,23 @@ msgstr ""
"utilizzato un carattere '&' senza l'intenzione di iniziare una nuova entità "
"- utilizzate &amp;"
#: glib/gmarkup.c:638
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referenza alla entità non terminata"
#: glib/gmarkup.c:644
#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referenza al carattere non terminata"
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Testo codificato UTF-8 non valido"
#: glib/gmarkup.c:990
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Il documento deve iniziare con un elemento (es. <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1029
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido dopo il carattere '<'; non può iniziare con "
"il nome di un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1092
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un carattere '>' per terminare il tag di "
"inizio dell'elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso invece un '=' dopo il nome dell'attributo '%"
"s' dell'elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1221
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"attributo; molto probabilmente avete utilizzato un carattere non valido nel "
"nome di un attributo"
#: glib/gmarkup.c:1309
#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
"Trovato carattere '%s', atteso un simbolo di quote aperto dopo il segno di "
"uguale per attribuire un valore all'attributo '%s' dell'elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1450
#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire i caratterei '</'; '%s' non può "
"iniziare il nome di un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1489
#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -322,28 +322,28 @@ msgstr ""
"'%s' non è un carattere valido per seguire la chiusura del nome "
"dell'elemento '%s'; il carattere permesso è '>'"
#: glib/gmarkup.c:1500
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'elemento '%s' è stato chiuso, nessun elemento correntemente aperto"
#: glib/gmarkup.c:1509
#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr ""
"L'elemento '%s' è stato chiuso, ma l'elemento correntemente aperto è '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1656
#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Il documento era vuoto oppure conteneva unicamente spazi bianchi"
#: glib/gmarkup.c:1670
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente subito dopo l'apertura della "
"parentesi '<'"
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -352,7 +352,7 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente con elementi ancora aperti - '%s' "
"era l'ultimo elemento aperto"
#: glib/gmarkup.c:1686
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -361,24 +361,24 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente, atteso il simbolo di chiusura per "
"il tag <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1692
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un elemento"
#: glib/gmarkup.c:1697
#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del nome di un "
"attributo"
#: glib/gmarkup.c:1702
#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"un attributo"
#: glib/gmarkup.c:1708
#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -386,57 +386,57 @@ msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente dopo il segno di uguale che segue "
"il nome di un attributo; l'attributo non ha un valore"
#: glib/gmarkup.c:1715
#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del valore di un "
"attributo"
#: glib/gmarkup.c:1730
#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno del tag di chiusura "
"per l'elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1736
#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Il documento è terminato inaspettatamente all'interno di un commento oppure "
"di una istruzione di processo"
#: glib/gshell.c:72
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Il testo riportate non inizia con il carattere apposito"
#: glib/gshell.c:162
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr ""
"Carattere di quoting non trovo nella linea di comando oppure in testo "
"quotato dalla shell"
#: glib/gshell.c:540
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato subito dopo un carattere '\\'. (Il testo era '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Il testo è terminato prima di trovare il testo cercato per %c. (Il testo era "
"'%s')"
#: glib/gshell.c:559
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Il testo era vuoto (oppure conteneva unicamente spazi bianchi)"
#: glib/gspawn-win32.c:295
#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio"
#: glib/gspawn-win32.c:424
#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -444,129 +444,129 @@ msgstr ""
"Errore inaspettato in g_io_channel_win32_poll() durante la lettura dei dati "
"da un processo figlio"
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:930
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Impossibile eseguire il programma helper"
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Impossibile cambiare la directory in '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr ""
"Impossibilere creare la pipe per comunicare con il processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:178
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Impossibile leggere i dati dal processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Errore inatteso in select() durante la lettura dei dati da un processo "
"figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:392
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Errore inatteso in waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr ""
"Impossibile redirigere i dati in ingresso o uscita del processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:1246
#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Impossibile eseguire fork per processo figlio (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione del processo figlio \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Impossibile leggere una quantità di dati sufficiente dalla pipe del processo "
"figlio (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Sequenza non valida in ingresso per la conversione"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Carattere non disponibile in UTF-16"
#: glib/goption.c:261
#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#: glib/goption.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""