This commit is contained in:
Matthias Clasen
2004-09-18 21:03:46 +00:00
parent 66ed3256d7
commit 36e34772d8
81 changed files with 6866 additions and 6678 deletions

210
po/sl.po
View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Andraz Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@@ -14,175 +14,175 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: glib/gconvert.c:402
#: glib/gconvert.c:403
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
#: glib/gconvert.c:406
#: glib/gconvert.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355
#: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
#: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
#: glib/gutf8.c:1356
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211
#: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
#: glib/giochannel.c:2212
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351
#: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
#: glib/gutf8.c:1352
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda"
#: glib/gconvert.c:800
#: glib/gconvert.c:801
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
#: glib/gconvert.c:1497
#: glib/gconvert.c:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi sheme datotek ni absoluten"
#: glib/gconvert.c:1507
#: glib/gconvert.c:1508
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
#: glib/gconvert.c:1524
#: glib/gconvert.c:1525
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
#: glib/gconvert.c:1536
#: glib/gconvert.c:1537
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja URIja '%s' ni veljavno"
#: glib/gconvert.c:1552
#: glib/gconvert.c:1553
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
#: glib/gconvert.c:1622
#: glib/gconvert.c:1623
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
#: glib/gconvert.c:1632
#: glib/gconvert.c:1633
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
#: glib/gdir.c:83
#: glib/gdir.c:84
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
#: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Nisem mogel rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:404
#: glib/gfileutils.c:411
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:480
#: glib/gfileutils.c:487
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
#: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:541
#: glib/gfileutils.c:548
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:567
#: glib/gfileutils.c:574
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
#: glib/gfileutils.c:779
#: glib/gfileutils.c:786
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'"
#: glib/gfileutils.c:791
#: glib/gfileutils.c:798
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:812
#: glib/gfileutils.c:819
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
#: glib/gfileutils.c:1153
#: glib/gfileutils.c:1160
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s"
#: glib/gfileutils.c:1172
#: glib/gfileutils.c:1179
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr ""
#: glib/giochannel.c:1143
#: glib/giochannel.c:1144
#, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta"
#: glib/giochannel.c:1147
#: glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492
#: glib/giochannel.c:1493
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
#: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
#: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
#: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal se je ustavil v delnem znaku"
#: glib/giochannel.c:1682
#: glib/giochannel.c:1683
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ne morem narediti surovega branja v g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:225
#: glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:309
#: glib/gmarkup.c:310
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:414
#: glib/gmarkup.c:415
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr ""
"Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;"
#: glib/gmarkup.c:424
#: glib/gmarkup.c:425
#, c-format
msgid ""
"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
@@ -192,17 +192,17 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če "
"ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &amp;"
#: glib/gmarkup.c:460
#: glib/gmarkup.c:461
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
#: glib/gmarkup.c:504
#: glib/gmarkup.c:505
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano"
#: glib/gmarkup.c:514
#: glib/gmarkup.c:515
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
"Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:560
#: glib/gmarkup.c:561
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
@@ -219,16 +219,16 @@ msgstr ""
"Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference "
"znaka (na primer &#234;) - mogoče je številka prevelika"
#: glib/gmarkup.c:585
#: glib/gmarkup.c:586
#, c-format
msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka"
#: glib/gmarkup.c:602
#: glib/gmarkup.c:603
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot &#454;"
#: glib/gmarkup.c:612
#: glib/gmarkup.c:613
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -237,23 +237,23 @@ msgstr ""
"Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' "
"brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&amp;'"
#: glib/gmarkup.c:638
#: glib/gmarkup.c:639
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na entiteto"
#: glib/gmarkup.c:644
#: glib/gmarkup.c:645
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Nedokončano nanašanje na znak"
#: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
#: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8"
#: glib/gmarkup.c:990
#: glib/gmarkup.c:991
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer <book>)"
#: glib/gmarkup.c:1029
#: glib/gmarkup.c:1030
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -262,14 +262,14 @@ msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom "
"elementa"
#: glib/gmarkup.c:1092
#: glib/gmarkup.c:1093
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'"
msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1180
#: glib/gmarkup.c:1181
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak "
"'='"
#: glib/gmarkup.c:1221
#: glib/gmarkup.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
"atributa'"
#: glib/gmarkup.c:1309
#: glib/gmarkup.c:1310
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je "
"podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1450
#: glib/gmarkup.c:1451
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -305,7 +305,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme začeti z '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1489
#: glib/gmarkup.c:1490
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -314,25 +314,25 @@ msgstr ""
"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
"je '>'"
#: glib/gmarkup.c:1500
#: glib/gmarkup.c:1501
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
#: glib/gmarkup.c:1509
#: glib/gmarkup.c:1510
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je bil zaprt, a trenutno odprt element je '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1656
#: glib/gmarkup.c:1657
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke"
#: glib/gmarkup.c:1670
#: glib/gmarkup.c:1671
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'"
#: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
#: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -341,7 +341,7 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji "
"odprt element"
#: glib/gmarkup.c:1686
#: glib/gmarkup.c:1687
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -350,19 +350,19 @@ msgstr ""
"Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake <%"
"s/>"
#: glib/gmarkup.c:1692
#: glib/gmarkup.c:1693
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa"
#: glib/gmarkup.c:1697
#: glib/gmarkup.c:1698
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa"
#: glib/gmarkup.c:1702
#: glib/gmarkup.c:1703
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa."
#: glib/gmarkup.c:1708
#: glib/gmarkup.c:1709
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -370,48 +370,48 @@ msgstr ""
"Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni "
"vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1715
#: glib/gmarkup.c:1716
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa"
#: glib/gmarkup.c:1730
#: glib/gmarkup.c:1731
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1736
#: glib/gmarkup.c:1737
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza"
#: glib/gshell.c:72
#: glib/gshell.c:73
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem"
#: glib/gshell.c:162
#: glib/gshell.c:163
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj"
#: glib/gshell.c:540
#: glib/gshell.c:541
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo končano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
#: glib/gshell.c:547
#: glib/gshell.c:548
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr ""
"Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo "
"je bilo '%s')"
#: glib/gshell.c:559
#: glib/gshell.c:560
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
#: glib/gspawn-win32.c:295
#: glib/gspawn-win32.c:296
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:424
#: glib/gspawn-win32.c:425
msgid ""
"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
"process"
@@ -419,124 +419,124 @@ msgstr ""
"Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
"procesa otroka"
#: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
#: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:930
#: glib/gspawn-win32.c:931
msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Nisem uspel izvesti pomožnega programa "
#: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
#: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
#: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
#: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:178
#: glib/gspawn.c:179
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:309
#: glib/gspawn.c:310
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:392
#: glib/gspawn.c:393
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1077
#: glib/gspawn.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)"
#: glib/gspawn.c:1227
#: glib/gspawn.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1237
#: glib/gspawn.c:1238
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1246
#: glib/gspawn.c:1247
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)"
#: glib/gspawn.c:1254
#: glib/gspawn.c:1255
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1276
#: glib/gspawn.c:1277
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)"
#: glib/gutf8.c:985
#: glib/gutf8.c:986
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
#: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
#: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
#: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
#: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe"
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
#: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
#: glib/goption.c:261
#: glib/goption.c:263
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:261
#: glib/goption.c:263
msgid "[OPTION...]"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
#: glib/goption.c:308
msgid "Help Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:306
#: glib/goption.c:308
msgid "Show help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:310
#: glib/goption.c:312
msgid "Show all help options"
msgstr ""
#: glib/goption.c:358
#: glib/goption.c:360
msgid "Application Options:"
msgstr ""
#: glib/goption.c:397
#: glib/goption.c:400
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
msgstr ""
#: glib/goption.c:407
#: glib/goption.c:410
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr ""
#: glib/goption.c:1005
#: glib/goption.c:1028
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr ""