Update Russian translation

This commit is contained in:
Artur S0 2024-02-05 07:21:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3f4e6ddcd8
commit 378997a8f9

385
po/ru.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n" "Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-12 20:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 10:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 14:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n" "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n" "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: gio/gappinfo.c:339 #: gio/gappinfo.c:339
msgid "Setting default applications not supported yet" msgid "Setting default applications not supported yet"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Заменить запущенный экземпляр"
#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:230
#: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
msgid "Print help" msgid "Print help"
msgstr "Напечатать справку" msgstr "Вывести справку"
#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
msgid "[COMMAND]" msgid "[COMMAND]"
@ -89,13 +89,12 @@ msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
#: gio/gapplication-tool.c:55 #: gio/gapplication-tool.c:55
msgid "List applications" msgid "List applications"
msgstr "Вывести список приложений" msgstr "Список приложений"
#: gio/gapplication-tool.c:56 #: gio/gapplication-tool.c:56
msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
msgstr "" msgstr ""
"Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-" "Список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-файлам)"
"файлам)"
#: gio/gapplication-tool.c:59 #: gio/gapplication-tool.c:59
msgid "Launch an application" msgid "Launch an application"
@ -312,7 +311,7 @@ msgstr "Поток уже закрыт"
msgid "Truncate not supported on base stream" msgid "Truncate not supported on base stream"
msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке" msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
#: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1432 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1844 gio/gdbusprivate.c:1434
#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "Operation was cancelled" msgid "Operation was cancelled"
@ -778,53 +777,67 @@ msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
msgid "Object does not exist at path “%s”" msgid "Object does not exist at path “%s”"
msgstr "Объект по пути «%s» не существует" msgstr "Объект по пути «%s» не существует"
#: gio/gdbusmessage.c:1303 #: gio/gdbusmessage.c:1351
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is invalid; expected a value of type %s"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка %s недействительно; ожидаемое значение типа '%s'"
#: gio/gdbusmessage.c:1374
#, c-format
msgid "%s message: %s header field is missing or invalid"
msgstr "%s cообщение: отсутствует или недопустимо поле заголовка %s"
#: gio/gdbusmessage.c:1413
#, c-format
msgid "%s message: INVALID header field supplied"
msgstr "%s сообщение: поле заголовка INVALID предоставлено"
#: gio/gdbusmessage.c:1424
#, c-format
msgid ""
"%s message: PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/"
"DBus/Local"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1437
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field does not contain a valid interface name"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка INTERFACE не содержит действительного имени "
"интерфейса"
#: gio/gdbusmessage.c:1446
#, c-format
msgid ""
"%s message: INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение "
"org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1459
#, c-format
msgid "%s message: MEMBER header field does not contain a valid member name"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка MEMBER не содержит действительного имени "
"участника"
#: gio/gdbusmessage.c:1472
#, c-format
msgid "%s message: ERROR_NAME header field does not contain a valid error name"
msgstr ""
"%s сообщение: поле заголовка ERROR_NAME не содержит действительного имени "
"ошибки"
#: gio/gdbusmessage.c:1511
msgid "type is INVALID" msgid "type is INVALID"
msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ" msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ"
#: gio/gdbusmessage.c:1321 #: gio/gdbusmessage.c:1581 gio/gdbusmessage.c:1641
msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Сообщение METHOD_CALL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH или "
"MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1337
msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует или недопустимо поле заголовка "
"REPLY_SERIAL"
#: gio/gdbusmessage.c:1357
msgid ""
"ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Сообщение ERROR: отсутствует или недопустимо поле заголовка REPLY_SERIAL или "
"ERROR_NAME"
#: gio/gdbusmessage.c:1381
msgid ""
"SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
msgstr ""
"Сообщение SIGNAL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH, INTERFACE "
"или MEMBER"
#: gio/gdbusmessage.c:1389
msgid ""
"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
"freedesktop/DBus/Local"
msgstr ""
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
"org/freedesktop/DBus/Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1397
msgid ""
"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
"freedesktop.DBus.Local"
msgstr ""
"Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
"значение org.freedesktop.DBus.Local"
#: gio/gdbusmessage.c:1446 gio/gdbusmessage.c:1506
#, c-format #, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
@ -832,12 +845,12 @@ msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но проч
msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu" msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu" msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
#: gio/gdbusmessage.c:1460 #: gio/gdbusmessage.c:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d" msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
#: gio/gdbusmessage.c:1479 #: gio/gdbusmessage.c:1614
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
@ -847,21 +860,21 @@ msgstr ""
"(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: " "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
"«%s»" "«%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:1543 gio/gdbusmessage.c:1819 gio/gdbusmessage.c:2030 #: gio/gdbusmessage.c:1678 gio/gdbusmessage.c:1954 gio/gdbusmessage.c:2165
msgid "Value nested too deeply" msgid "Value nested too deeply"
msgstr "Слишком глубокая иерархия" msgstr "Слишком глубокая иерархия"
#: gio/gdbusmessage.c:1711 #: gio/gdbusmessage.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1735 #: gio/gdbusmessage.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus" msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:1786 #: gio/gdbusmessage.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -877,7 +890,7 @@ msgstr[2] ""
"Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 " "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
"МиБ)." "МиБ)."
#: gio/gdbusmessage.c:1806 #: gio/gdbusmessage.c:1941
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
@ -886,24 +899,24 @@ msgstr ""
"Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но " "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
"массив имеет длину %u (байт)" "массив имеет длину %u (байт)"
#: gio/gdbusmessage.c:1960 gio/gdbusmessage.c:2687 #: gio/gdbusmessage.c:2095 gio/gdbusmessage.c:2822
msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus" msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus" msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2014 #: gio/gdbusmessage.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus" "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
#: gio/gdbusmessage.c:2055 #: gio/gdbusmessage.c:2190
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire" "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2240 #: gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
@ -912,27 +925,27 @@ msgstr ""
"Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), " "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
"но найдено значение 0x%02x" "но найдено значение 0x%02x"
#: gio/gdbusmessage.c:2259 #: gio/gdbusmessage.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d" msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
#: gio/gdbusmessage.c:2317 gio/gdbusmessage.c:2923 #: gio/gdbusmessage.c:2452 gio/gdbusmessage.c:3058
msgid "Signature header found but is not of type signature" msgid "Signature header found but is not of type signature"
msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи" msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи"
#: gio/gdbusmessage.c:2329 #: gio/gdbusmessage.c:2464
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто" msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
#: gio/gdbusmessage.c:2344 #: gio/gdbusmessage.c:2479
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)" "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
#: gio/gdbusmessage.c:2384 #: gio/gdbusmessage.c:2519
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -944,17 +957,17 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт" "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
#: gio/gdbusmessage.c:2394 #: gio/gdbusmessage.c:2529
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: " msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: "
#: gio/gdbusmessage.c:2740 #: gio/gdbusmessage.c:2875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire" msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
#: gio/gdbusmessage.c:2877 #: gio/gdbusmessage.c:3012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
@ -962,16 +975,16 @@ msgstr ""
"Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в " "Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в "
"заголовке (%d)" "заголовке (%d)"
#: gio/gdbusmessage.c:2885 #: gio/gdbusmessage.c:3020
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: " msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
#: gio/gdbusmessage.c:2938 #: gio/gdbusmessage.c:3073
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи" msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
#: gio/gdbusmessage.c:2948 #: gio/gdbusmessage.c:3083
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
@ -980,38 +993,38 @@ msgstr ""
"Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка " "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
"равно «%s»" "равно «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:2964 #: gio/gdbusmessage.c:3099
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
msgstr "" msgstr ""
"Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»" "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
#: gio/gdbusmessage.c:3538 #: gio/gdbusmessage.c:3673
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type “%s”" msgid "Error return with body of type “%s”"
msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»" msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
#: gio/gdbusmessage.c:3546 #: gio/gdbusmessage.c:3681
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом" msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
#: gio/gdbusprivate.c:2199 #: gio/gdbusprivate.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n" msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n" msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
#: gio/gdbusprivate.c:2385 #: gio/gdbusprivate.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился" msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
#: gio/gdbusprivate.c:2408 #: gio/gdbusprivate.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s" msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
#. Translators: Both placeholders are file paths #. Translators: Both placeholders are file paths
#: gio/gdbusprivate.c:2464 #: gio/gdbusprivate.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to load %s or %s: " msgid "Unable to load %s or %s: "
msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: " msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: "
@ -1607,37 +1620,37 @@ msgstr "Ответ HTTP с прокси слишком большой"
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение." msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
#: gio/gicon.c:297 #: gio/gicon.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgid "Wrong number of tokens (%d)"
msgstr "Неверное число лексем (%d)" msgstr "Неверное число лексем (%d)"
#: gio/gicon.c:317 #: gio/gicon.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "No type for class name %s" msgid "No type for class name %s"
msgstr "Нет типа для класса с именем %s" msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
#: gio/gicon.c:327 #: gio/gicon.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon" msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
#: gio/gicon.c:338 #: gio/gicon.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s is not classed" msgid "Type %s is not classed"
msgstr "Тип %s не является классифицируемым" msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
#: gio/gicon.c:352 #: gio/gicon.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "Malformed version number: %s" msgid "Malformed version number: %s"
msgstr "Некорректный номер версии: %s" msgstr "Некорректный номер версии: %s"
#: gio/gicon.c:366 #: gio/gicon.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon" msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
#: gio/gicon.c:468 #: gio/gicon.c:469
msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding" msgid "Cant handle the supplied version of the icon encoding"
msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка" msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
@ -3516,11 +3529,11 @@ msgstr ""
msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»" msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:326
msgid "Network unreachable" msgid "Network unreachable"
msgstr "Сеть недоступна" msgstr "Сеть недоступна"
#: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:290
msgid "Host unreachable" msgid "Host unreachable"
msgstr "Узел недоступен" msgstr "Узел недоступен"
@ -3561,7 +3574,7 @@ msgstr "Сумма массивов, переданных в «%s» слишко
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "Исходный поток уже закрыт" msgstr "Исходный поток уже закрыт"
#: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:346 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:328 gio/gproxyaddressenumerator.c:348
msgid "Unspecified proxy lookup failure" msgid "Unspecified proxy lookup failure"
msgstr "Неуказанный сбой поиска прокси-сервера" msgstr "Неуказанный сбой поиска прокси-сервера"
@ -3584,15 +3597,15 @@ msgstr "«%s» не реализовано"
msgid "Invalid domain" msgid "Invalid domain"
msgstr "Недопустимый домен" msgstr "Недопустимый домен"
#: gio/gresource.c:704 gio/gresource.c:966 gio/gresource.c:1006 #: gio/gresource.c:706 gio/gresource.c:968 gio/gresource.c:1008
#: gio/gresource.c:1130 gio/gresource.c:1202 gio/gresource.c:1276 #: gio/gresource.c:1132 gio/gresource.c:1204 gio/gresource.c:1278
#: gio/gresource.c:1357 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606 #: gio/gresource.c:1359 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
#: gio/gresourcefile.c:757 #: gio/gresourcefile.c:757
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” does not exist" msgid "The resource at “%s” does not exist"
msgstr "Ресурс из «%s» не существует" msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
#: gio/gresource.c:871 #: gio/gresource.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»" msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»"
@ -3973,8 +3986,8 @@ msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не у
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "Сокет уже закрыт" msgstr "Сокет уже закрыт"
#: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4522 gio/gsocket.c:4580 #: gio/gsocket.c:465 gio/gsocket.c:3291 gio/gsocket.c:4664 gio/gsocket.c:4722
#: gio/gthreadedresolver.c:1452 #: gio/gthreadedresolver.c:1453
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
@ -4089,56 +4102,56 @@ msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Ошибка при получении данных: %s" msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3553 #: gio/gsocket.c:3695
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s" msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
#: gio/gsocket.c:3740 #: gio/gsocket.c:3882
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Не удалось выключить сокет: %s" msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
#: gio/gsocket.c:3821 #: gio/gsocket.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s" msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4515 #: gio/gsocket.c:4657
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Ожидание состояния сокета: %s" msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:4905 gio/gsocket.c:4921 gio/gsocket.c:4934 #: gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5063 gio/gsocket.c:5076
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to send message: %s" msgid "Unable to send message: %s"
msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s" msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
#: gio/gsocket.c:4906 gio/gsocket.c:4922 gio/gsocket.c:4935 #: gio/gsocket.c:5048 gio/gsocket.c:5064 gio/gsocket.c:5077
msgid "Message vectors too large" msgid "Message vectors too large"
msgstr "Слишком большие массивы сообщения" msgstr "Слишком большие массивы сообщения"
#: gio/gsocket.c:4951 gio/gsocket.c:4953 gio/gsocket.c:5100 gio/gsocket.c:5185 #: gio/gsocket.c:5093 gio/gsocket.c:5095 gio/gsocket.c:5242 gio/gsocket.c:5327
#: gio/gsocket.c:5363 gio/gsocket.c:5403 gio/gsocket.c:5405 #: gio/gsocket.c:5505 gio/gsocket.c:5545 gio/gsocket.c:5547
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:5127 #: gio/gsocket.c:5269
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows" msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
#: gio/gsocket.c:5600 gio/gsocket.c:5676 gio/gsocket.c:5902 #: gio/gsocket.c:5742 gio/gsocket.c:5818 gio/gsocket.c:6044
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s" msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
#: gio/gsocket.c:6187 gio/gsocket.c:6198 gio/gsocket.c:6261 #: gio/gsocket.c:6329 gio/gsocket.c:6340 gio/gsocket.c:6403
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgid "Unable to read socket credentials: %s"
msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s" msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
#: gio/gsocket.c:6270 #: gio/gsocket.c:6412
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС" msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС"
@ -5067,13 +5080,13 @@ msgid "Dec"
msgstr "Дек" msgstr "Дек"
#. Translators: 'before midday' indicator #. Translators: 'before midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:589 #: glib/gdatetime.c:592
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "AM" msgid "AM"
msgstr "ДП (AM)" msgstr "ДП (AM)"
#. Translators: 'after midday' indicator #. Translators: 'after midday' indicator
#: glib/gdatetime.c:592 #: glib/gdatetime.c:595
msgctxt "GDateTime" msgctxt "GDateTime"
msgid "PM" msgid "PM"
msgstr "ПП (PM)" msgstr "ПП (PM)"
@ -5590,184 +5603,184 @@ msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
msgid "Unknown option %s" msgid "Unknown option %s"
msgstr "Неизвестный параметр %s" msgstr "Неизвестный параметр %s"
#: glib/gregex.c:479 #: glib/gregex.c:486
msgid "corrupted object" msgid "corrupted object"
msgstr "повреждённый объект" msgstr "повреждённый объект"
#: glib/gregex.c:481 #: glib/gregex.c:488
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "закончилась память" msgstr "закончилась память"
#: glib/gregex.c:496 #: glib/gregex.c:503
msgid "internal error" msgid "internal error"
msgstr "внутренняя ошибка" msgstr "внутренняя ошибка"
#: glib/gregex.c:498 #: glib/gregex.c:505
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного " "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
"совпадения" "совпадения"
#: glib/gregex.c:500 #: glib/gregex.c:507
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "" msgstr ""
"условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не " "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
"поддерживаются" "поддерживаются"
#: glib/gregex.c:506 #: glib/gregex.c:513
msgid "recursion limit reached" msgid "recursion limit reached"
msgstr "достигнут предел рекурсии" msgstr "достигнут предел рекурсии"
#: glib/gregex.c:508 #: glib/gregex.c:515
msgid "bad offset" msgid "bad offset"
msgstr "неправильное смещение" msgstr "неправильное смещение"
#: glib/gregex.c:510 #: glib/gregex.c:517
msgid "recursion loop" msgid "recursion loop"
msgstr "зацикливание рекурсии" msgstr "зацикливание рекурсии"
#. should not happen in GRegex since we check modes before each match #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
#: glib/gregex.c:513 #: glib/gregex.c:520
msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT" msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
msgstr "запрашивается режим согласования, который не был скомпилирован для JIT" msgstr "запрашивается режим согласования, который не был скомпилирован для JIT"
#: glib/gregex.c:534 glib/gregex.c:1850 #: glib/gregex.c:541 glib/gregex.c:1869
msgid "unknown error" msgid "unknown error"
msgstr "неизвестная ошибка" msgstr "неизвестная ошибка"
#: glib/gregex.c:555 #: glib/gregex.c:562
msgid "\\ at end of pattern" msgid "\\ at end of pattern"
msgstr "\\ в конце шаблона" msgstr "\\ в конце шаблона"
#: glib/gregex.c:559 #: glib/gregex.c:566
msgid "\\c at end of pattern" msgid "\\c at end of pattern"
msgstr "\\c в конце шаблона" msgstr "\\c в конце шаблона"
#: glib/gregex.c:564 #: glib/gregex.c:571
msgid "unrecognized character following \\" msgid "unrecognized character following \\"
msgstr "неопознанный символ следует за \\" msgstr "неопознанный символ следует за \\"
#: glib/gregex.c:568 #: glib/gregex.c:575
msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgid "numbers out of order in {} quantifier"
msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке" msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
#: glib/gregex.c:572 #: glib/gregex.c:579
msgid "number too big in {} quantifier" msgid "number too big in {} quantifier"
msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}" msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
#: glib/gregex.c:576 #: glib/gregex.c:583
msgid "missing terminating ] for character class" msgid "missing terminating ] for character class"
msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов" msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
#: glib/gregex.c:580 #: glib/gregex.c:587
msgid "invalid escape sequence in character class" msgid "invalid escape sequence in character class"
msgstr "неверное экранирование в классе символов" msgstr "неверное экранирование в классе символов"
#: glib/gregex.c:584 #: glib/gregex.c:591
msgid "range out of order in character class" msgid "range out of order in character class"
msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке" msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
#: glib/gregex.c:589 #: glib/gregex.c:596
msgid "nothing to repeat" msgid "nothing to repeat"
msgstr "нечего повторять" msgstr "нечего повторять"
#: glib/gregex.c:593 #: glib/gregex.c:600
msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgid "unrecognized character after (? or (?-"
msgstr "неопознанный символ после (? или (?-" msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
#: glib/gregex.c:597 #: glib/gregex.c:604
msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса" msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
#: glib/gregex.c:601 #: glib/gregex.c:608
msgid "POSIX collating elements are not supported" msgid "POSIX collating elements are not supported"
msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются" msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
#: glib/gregex.c:607 #: glib/gregex.c:614
msgid "missing terminating )" msgid "missing terminating )"
msgstr "отсутствует завершающая )" msgstr "отсутствует завершающая )"
#: glib/gregex.c:611 #: glib/gregex.c:618
msgid "reference to non-existent subpattern" msgid "reference to non-existent subpattern"
msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон" msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
#: glib/gregex.c:615 #: glib/gregex.c:622
msgid "missing ) after comment" msgid "missing ) after comment"
msgstr "отсутствует ) после комментария" msgstr "отсутствует ) после комментария"
#: glib/gregex.c:619 #: glib/gregex.c:626
msgid "regular expression is too large" msgid "regular expression is too large"
msgstr "слишком длинное регулярное выражение" msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
#: glib/gregex.c:623 #: glib/gregex.c:630
msgid "malformed number or name after (?(" msgid "malformed number or name after (?("
msgstr "ошибочное число или имя после (?(" msgstr "ошибочное число или имя после (?("
#: glib/gregex.c:627 #: glib/gregex.c:634
msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину" msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
#: glib/gregex.c:631 #: glib/gregex.c:638
msgid "conditional group contains more than two branches" msgid "conditional group contains more than two branches"
msgstr "условная группа содержит более двух ветвей" msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
#: glib/gregex.c:635 #: glib/gregex.c:642
msgid "assertion expected after (?(" msgid "assertion expected after (?("
msgstr "ожидалось утверждение после (?(" msgstr "ожидалось утверждение после (?("
#: glib/gregex.c:639 #: glib/gregex.c:646
msgid "a numbered reference must not be zero" msgid "a numbered reference must not be zero"
msgstr "номерная ссылка не может быть нулём" msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
#: glib/gregex.c:643 #: glib/gregex.c:650
msgid "unknown POSIX class name" msgid "unknown POSIX class name"
msgstr "неизвестное имя класса POSIX" msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
#: glib/gregex.c:648 #: glib/gregex.c:655
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико" msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико"
#: glib/gregex.c:652 #: glib/gregex.c:659
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях" msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
#: glib/gregex.c:656 #: glib/gregex.c:663
msgid "missing terminator in subpattern name" msgid "missing terminator in subpattern name"
msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона" msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
#: glib/gregex.c:660 #: glib/gregex.c:667
msgid "two named subpatterns have the same name" msgid "two named subpatterns have the same name"
msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя" msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
#: glib/gregex.c:664 #: glib/gregex.c:671
msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgid "malformed \\P or \\p sequence"
msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p" msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
#: glib/gregex.c:668 #: glib/gregex.c:675
msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgid "unknown property name after \\P or \\p"
msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p" msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
#: glib/gregex.c:672 #: glib/gregex.c:679
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)" msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
#: glib/gregex.c:676 #: glib/gregex.c:683
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)" msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
#: glib/gregex.c:680 #: glib/gregex.c:687
msgid "octal value is greater than \\377" msgid "octal value is greater than \\377"
msgstr "восьмеричное значение превышает \\377" msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
#: glib/gregex.c:684 #: glib/gregex.c:691
msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgid "DEFINE group contains more than one branch"
msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви" msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви"
#: glib/gregex.c:688 #: glib/gregex.c:695
msgid "inconsistent NEWLINE options" msgid "inconsistent NEWLINE options"
msgstr "противоречивые параметры NEWLINE" msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
#: glib/gregex.c:692 #: glib/gregex.c:699
msgid "" msgid ""
"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
"or by a plain number" "or by a plain number"
@ -5775,122 +5788,122 @@ msgstr ""
"за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или " "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
"просто число" "просто число"
#: glib/gregex.c:697 #: glib/gregex.c:704
msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)" msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
#: glib/gregex.c:701 #: glib/gregex.c:708
msgid "(*VERB) not recognized" msgid "(*VERB) not recognized"
msgstr "значение (*VERB) не распознано" msgstr "значение (*VERB) не распознано"
#: glib/gregex.c:705 #: glib/gregex.c:712
msgid "number is too big" msgid "number is too big"
msgstr "слишком большое число" msgstr "слишком большое число"
#: glib/gregex.c:709 #: glib/gregex.c:716
msgid "missing subpattern name after (?&" msgid "missing subpattern name after (?&"
msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&" msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
#: glib/gregex.c:713 #: glib/gregex.c:720
msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым " "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
"номером" "номером"
#: glib/gregex.c:717 #: glib/gregex.c:724
msgid "(*MARK) must have an argument" msgid "(*MARK) must have an argument"
msgstr "для (*MARK) требуется параметр" msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
#: glib/gregex.c:721 #: glib/gregex.c:728
msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
msgstr "за \\c должен быть символ ASCII" msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
#: glib/gregex.c:725 #: glib/gregex.c:732
msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках" msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
#: glib/gregex.c:729 #: glib/gregex.c:736
msgid "\\N is not supported in a class" msgid "\\N is not supported in a class"
msgstr "\\N в классе не поддерживается" msgstr "\\N в классе не поддерживается"
#: glib/gregex.c:733 #: glib/gregex.c:740
msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)" msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
#: glib/gregex.c:737 glib/gregex.c:873 #: glib/gregex.c:744 glib/gregex.c:880
msgid "code overflow" msgid "code overflow"
msgstr "переполнение кода" msgstr "переполнение кода"
#: glib/gregex.c:741 #: glib/gregex.c:748
msgid "unrecognized character after (?P" msgid "unrecognized character after (?P"
msgstr "неопознанный символ после (?P" msgstr "неопознанный символ после (?P"
#: glib/gregex.c:745 #: glib/gregex.c:752
msgid "overran compiling workspace" msgid "overran compiling workspace"
msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции" msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
#: glib/gregex.c:749 #: glib/gregex.c:756
msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой" msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
#: glib/gregex.c:872 glib/gregex.c:1134 glib/gregex.c:2456 #: glib/gregex.c:879 glib/gregex.c:1153 glib/gregex.c:2475
#, c-format #, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s" "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
#: glib/gregex.c:1734 #: glib/gregex.c:1753
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8" msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
#: glib/gregex.c:1742 #: glib/gregex.c:1761
msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами" msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
#: glib/gregex.c:1859 #: glib/gregex.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s" msgid "Error while compiling regular expression %s at char %s: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения '%s' у символа с " "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения '%s' у символа с "
"номером %s: %s" "номером %s: %s"
#: glib/gregex.c:2899 #: glib/gregex.c:2918
msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
#: glib/gregex.c:2915 #: glib/gregex.c:2934
msgid "hexadecimal digit expected" msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра" msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
#: glib/gregex.c:2955 #: glib/gregex.c:2974
msgid "missing “<” in symbolic reference" msgid "missing “<” in symbolic reference"
msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»" msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
#: glib/gregex.c:2964 #: glib/gregex.c:2983
msgid "unfinished symbolic reference" msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "незаконченная символьная ссылка" msgstr "незаконченная символьная ссылка"
#: glib/gregex.c:2971 #: glib/gregex.c:2990
msgid "zero-length symbolic reference" msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "символьная ссылка нулевой длины" msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
#: glib/gregex.c:2982 #: glib/gregex.c:3001
msgid "digit expected" msgid "digit expected"
msgstr "ожидалась цифра" msgstr "ожидалась цифра"
#: glib/gregex.c:3000 #: glib/gregex.c:3019
msgid "illegal symbolic reference" msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "недопустимая символьная ссылка" msgstr "недопустимая символьная ссылка"
#: glib/gregex.c:3063 #: glib/gregex.c:3082
msgid "stray final “\\”" msgid "stray final “\\”"
msgstr "лишний «\\» в конце" msgstr "лишний «\\» в конце"
#: glib/gregex.c:3067 #: glib/gregex.c:3086
msgid "unknown escape sequence" msgid "unknown escape sequence"
msgstr "неизвестная экранирующая последовательность" msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
#: glib/gregex.c:3077 #: glib/gregex.c:3096
#, c-format #, c-format
msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -6389,6 +6402,12 @@ msgstr "%.1f ПБ"
msgid "%.1f EB" msgid "%.1f EB"
msgstr "%.1f ЭБ" msgstr "%.1f ЭБ"
#~ msgid ""
#~ "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует или недопустимо поле заголовка "
#~ "REPLY_SERIAL"
#, c-format #, c-format
#~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" #~ msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
#~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" #~ msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"