diff --git a/docs/reference/glib/i18n.md b/docs/reference/glib/i18n.md index 36380a71e..912a5cfef 100644 --- a/docs/reference/glib/i18n.md +++ b/docs/reference/glib/i18n.md @@ -122,20 +122,20 @@ application. These macros are defined when including `` or This macro is available since GLib 2.18 `Q_(String)` -: `Like _()`, but handles context inside translatable string. This has +: Like `_()`, but handles context inside the translatable string. This has the advantage that the string can be adorned with a prefix to guarantee uniqueness and provide context to the translator. - The `String` is made of two parts, separated by `|` character. The + The `String` is made of two parts, separated by the `|` character. The leading part is the prefix, which must not be translated; the trailing part is the translatable message. One use case given in the gettext manual is GUI translation, where one - could e.g. disambiguate two "Open" menu entries as "File|Open" and - "Printer|Open". Another use case is the string "Russian" which may - have to be translated differently depending on whether it's the name + could e.g. disambiguate two ‘Open’ menu entries as `"File|Open"` and + `"Printer|Open"`. Another use case is the string ‘Russian’ which may + have to be translated differently depending on whether it’s the name of a character set or a language. This could be solved by using - "charset|Russian" and "language|Russian". + `"charset|Russian"` and `"language|Russian"`. See also the `C_()` macro for a different way to mark up translatable strings with context. @@ -144,6 +144,6 @@ application. These macros are defined when including `` or `--keyword=Q_` to `xgettext` when extracting messages. If you are using a version of GNU gettext newer than 0.15, you can also use `--keyword=Q_:1g` to let xgettext split the context string off into a `msgctxt` line in - the po file. + the `.po` file. This macro is available since GLib 2.4