diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 10fe2cae0..82ea39713 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,12 +1,12 @@ # Danish translation of glib. -# Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001-2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # # Keld Simonsen , 2001. # Kjartan Maraas , 2001. # Ole Laursen , 2002 - 2003. # Martin Willemoes Hansen , 2004 - 2005 -# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11. +# Ask Hjorth Larsen , 2007, 08, 09, 10, 11, 12. # Kenneth Nielsen , 2011. # # Konventioner: @@ -23,9 +23,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-24 14:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Kenneth Nielsen \n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-18 18:34+0100\n" +"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen \n" "Language-Team: Dansk \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -33,1447 +33,23 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577 -#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014 -#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" - -#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584 -#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "Fejl under konvertering: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220 -#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" - -#: ../glib/gconvert.c:1056 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1873 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" - -#: ../glib/gconvert.c:1883 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\"" - -#: ../glib/gconvert.c:1900 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" - -#: ../glib/gconvert.c:1912 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" - -#: ../glib/gconvert.c:1928 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" - -#: ../glib/gconvert.c:2023 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" - -#: ../glib/gconvert.c:2033 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "Ugyldigt værtsnavn" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:203 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "AM" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:205 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:208 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:211 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%d/%m-%y" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:214 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:217 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%I:%M:%S %p" - -#: ../glib/gdatetime.c:230 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "januar" - -#: ../glib/gdatetime.c:232 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "februar" - -#: ../glib/gdatetime.c:234 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "marts" - -#: ../glib/gdatetime.c:236 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "april" - -#: ../glib/gdatetime.c:238 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:240 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "juni" - -#: ../glib/gdatetime.c:242 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "juli" - -#: ../glib/gdatetime.c:244 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "august" - -#: ../glib/gdatetime.c:246 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "september" - -#: ../glib/gdatetime.c:248 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "oktober" - -#: ../glib/gdatetime.c:250 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "november" - -#: ../glib/gdatetime.c:252 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "december" - -#: ../glib/gdatetime.c:267 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "jan" - -#: ../glib/gdatetime.c:269 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "feb" - -#: ../glib/gdatetime.c:271 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "mar" - -#: ../glib/gdatetime.c:273 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "apr" - -#: ../glib/gdatetime.c:275 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "maj" - -#: ../glib/gdatetime.c:277 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "jun" - -#: ../glib/gdatetime.c:279 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "jul" - -#: ../glib/gdatetime.c:281 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "aug" - -#: ../glib/gdatetime.c:283 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "sep" - -#: ../glib/gdatetime.c:285 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "okt" - -#: ../glib/gdatetime.c:287 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "nov" - -#: ../glib/gdatetime.c:289 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "dec" - -#: ../glib/gdatetime.c:304 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "mandag" - -#: ../glib/gdatetime.c:306 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "tirsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:308 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "onsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:310 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "torsdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:312 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "fredag" - -#: ../glib/gdatetime.c:314 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "lørdag" - -#: ../glib/gdatetime.c:316 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "søndag" - -#: ../glib/gdatetime.c:331 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "man" - -#: ../glib/gdatetime.c:333 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "tir" - -#: ../glib/gdatetime.c:335 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "ons" - -#: ../glib/gdatetime.c:337 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "tor" - -#: ../glib/gdatetime.c:339 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "fre" - -#: ../glib/gdatetime.c:341 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "lør" - -#: ../glib/gdatetime.c:343 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "søn" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "Filen \"%s\" er for stor" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "" -"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u byte" -msgstr[1] "%u bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s byte" -msgstr[1] "%s bytes" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" - -#: ../glib/giochannel.c:1409 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1754 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" - -#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058 -#: ../glib/giochannel.c:2145 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" - -#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" - -#: ../glib/giochannel.c:1945 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" - -#: ../glib/gmappedfile.c:131 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:197 -#, fuzzy, c-format -msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke kortlægge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:263 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " - -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:430 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn " - -#: ../glib/gmarkup.c:446 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" " - -#: ../glib/gmarkup.c:555 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "Fejl på linje %d: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:639 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " -"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" - -#: ../glib/gmarkup.c:651 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " -"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " -"at bruge & i stedet" - -#: ../glib/gmarkup.c:677 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" - -#: ../glib/gmarkup.c:715 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " -"'" - -#: ../glib/gmarkup.c:723 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt" - -#: ../glib/gmarkup.c:728 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" -"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " -"bruge & i stedet" - -#: ../glib/gmarkup.c:1079 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1119 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " -"begyndelsen på et elementnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1187 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " -"elementmærke \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1271 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for " -"elementet \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1312 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " -"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske " -"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" - -#: ../glib/gmarkup.c:1356 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " -"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" " -"angives" - -#: ../glib/gmarkup.c:1489 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " -"tilladt tegn er \">\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1536 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" - -#: ../glib/gmarkup.c:1545 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1713 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1727 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " -"element" - -#: ../glib/gmarkup.c:1743 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " -"afslutte det sidste mærke <%s/>" - -#: ../glib/gmarkup.c:1749 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1755 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" - -#: ../glib/gmarkup.c:1760 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." - -#: ../glib/gmarkup.c:1766 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " -"attributværdi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1773 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" - -#: ../glib/gmarkup.c:1789 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" - -#: ../glib/gmarkup.c:1795 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "" -"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "ødelagt objekt" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "utilstrækkelig hukommelse" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "grænse for bagudlæsning nået" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" -"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " -"partiel træfning" - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "intern fejl" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" -"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " -"partiel træfning" - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "rekursionsgrænse nået" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "ugyldig forskydning" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "kort utf8" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "ukendt fejl" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "\\ sidst i mønster" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "\\c sidst i mønster" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "ukendt tegn følger \\" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "for stort tal i {}-kvantor" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "intet at gentage" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "ukendt tegn efter (?" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "ukendt tegn efter (?<" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "ukendt tegn efter (?P" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "manglende afsluttende )" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") uden åbnende (" - -# Gad vide hvad kommentaren betyder -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "manglende ) efter kommentar" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "regulært udtryk for stort" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "kunne ikke hente hukommelse" - -# ??? -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "oktal værdi er større end \\377" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra " -"nul eventuelt indeholdt i klammer" - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "uventet gentagelse" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "kodeoverløb" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "ufærdig symbolsk reference" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "symbolsk reference med længde nul" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "ciffer forventet" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "ugyldig symbolsk reference" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "løst afsluttende \"\\\"" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "ukendt undvigesekvens" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" - -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" - -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "" -"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " -"\"%s\")" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " -"underprocess" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1236 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1392 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1402 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1411 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1419 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" - -#: ../glib/gspawn.c:1443 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "" -"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1088 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" - -#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327 -#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" - -#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "Brug:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[TILVALG...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "Flag for hjælp:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "Vis flag for hjælp" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "Vis alle flag for hjælp" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "Flag for programmet:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "Mangler argument for %s" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "Ukendt flag %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "Ikke en almindelig fil" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "Filen er tom" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " -"gruppe eller en kommentar" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688 -#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022 -#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " -"fortolkes." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " -"ikke kan fortolkes." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305 -#, fuzzy, c-format -msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" -msgstr "" -"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en værdi der " -"ikke kan fortolkes." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3710 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3732 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3874 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3888 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3921 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3945 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750 +#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:753 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "For stor talværdi givet til %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:882 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1228 msgid "Stream is already closed" msgstr "Strømmen er allerede lukket" -#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1834 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1925 ../gio/gdbusconnection.c:2099 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1413 ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operationen blev afbrudt" @@ -1490,10 +66,35 @@ msgstr "Ufuldstændig flerbytesekvens i inddata" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Utilstrækkelig plads på destinationen" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "Fejl under konvertering: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:953 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisering med mulighed for afbrydelse understøttes ikke" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "Konvertering fra tegnsæt \"%s\" til \"%s\" er ikke understøttet" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\"" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Ukendt type" @@ -1662,7 +263,7 @@ msgstr "" "Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette " "operativsystem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6688 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1671,7 +272,7 @@ msgstr "" "Kan ikke bestemme busadressen fra miljøvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - " "ukendt værdi \"%s\"" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6697 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1684,15 +285,15 @@ msgstr "" msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Ukendt bustype %d" -#: ../gio/gdbusauth.c:288 +#: ../gio/gdbusauth.c:287 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på at læse en linje" -#: ../gio/gdbusauth.c:332 +#: ../gio/gdbusauth.c:331 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "Uventet mangel på indhold ved forsøg på (sikkert) at læse en linje" -#: ../gio/gdbusauth.c:503 +#: ../gio/gdbusauth.c:502 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -1700,14 +301,14 @@ msgstr "" "Forsøgte alle tilgængelige godkendelsesmekanismer (forsøgt: %s) " "(tilgængelige: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1159 +#: ../gio/gdbusauth.c:1158 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" -msgstr "Fejl ved indhentning af status (stat) for kataloget \"%s\": %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger for kataloget \"%s\": %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1784,91 +385,90 @@ msgstr "Fejl ved åbning af nøgleringen \"%s\" til skrivning: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Yderligere kunne låsen for \"%s\" ikke opgives: %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2402 msgid "The connection is closed" msgstr "Forbindelsen er lukket" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1690 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tiden løb ud" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2312 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2524 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Der blev fundet ikke-understøttede flag ved oprettelse af en forbindelse på " "klientsiden" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4026 ../gio/gdbusconnection.c:4342 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Ingen grænseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" på objekt ved stien %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3847 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4097 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4192 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Ingen sådan egenskab \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3954 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4204 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke læses" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3965 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4215 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4285 ../gio/gdbusconnection.c:6131 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4219 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4469 msgid "No such interface" msgstr "Ingen sådan grænseflade" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4690 ../gio/gdbusconnection.c:6637 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Ingen sådan grænseflade \"%s\" på objektet ved stien %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4490 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4742 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Ingen sådan metode \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4521 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4773 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4993 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grænsefladen %s på %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5191 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\"" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5970 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6242 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metoden \"%s\" på grænsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6088 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6361 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Der er allerede eksporteret et undertræ for %s" @@ -2012,7 +612,7 @@ msgstr "" "Fejl ved serialisering af GVariant med typestreng \"%s\" til D-Bus-wire-" "formatet" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2303 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #, c-format msgid "" "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " @@ -2021,16 +621,16 @@ msgstr "" "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d " "fildeskriptorer" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2311 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Kan ikke serialisere besked: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2355 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Beskedteksten har signatur \"%s\", men der er ingen signaturtoptekst" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2365 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" @@ -2039,36 +639,36 @@ msgstr "" "Beskedteksten har typesignatur \"%s\", men signaturen i toptekstfeltet er " "\"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2381 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Beskedteksten er tom, men signaturen i toptekstfeltet er \"(%s)\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2938 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Fejlagtig returværdi med beskedtekst af typen \"%s\"" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2946 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 msgid "Error return with empty body" msgstr "Fejlagtig returværdi - tom beskedtekst" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1953 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id: " +#: ../gio/gdbusprivate.c:2065 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "Kan ikke indlæse /var/lib/dbus/machine-id eller /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Fejl ved kald til StartServiceByName for %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Uventet svar %d fra metoden StartServiceByName(\"%s\")" # Ved ikke helt hvad proxy dækker over her -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2076,25 +676,25 @@ msgstr "" "Kan ikke kalde metode; proxy er for et velkendt navn uden ejer, og proxy " "blev konstrueret med flaget G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Abstrakt navnerum understøttes ikke" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "Kan ikke angive \"nonce\"-fil ved oprettelse af server" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "Fejl ved skrivning af \"nonce\"-fil i \"%s\": %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1038 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Strengen \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-GUID" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1078 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Kan ikke lytte på ikke-understøttet transport \"%s\"" @@ -2325,38 +925,38 @@ msgstr "Objektsti, der skal overvåges" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Overvåg et fjernobjekt." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Kan ikke finde terminal krævet af dette program" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1563 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1567 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1807 ../gio/gdesktopappinfo.c:1831 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Programinformation mangler en identifikator" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2055 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2171 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Tilpasset definition for %s" @@ -2399,29 +999,29 @@ msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblem-kodning" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblem-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:368 +#: ../gio/gemblemedicon.c:367 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GEmblemIcon-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:378 +#: ../gio/gemblemedicon.c:377 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Forkert antal symboler (%d) i GEmblemedIcon-kodning" -#: ../gio/gemblemedicon.c:401 +#: ../gio/gemblemedicon.c:400 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Forventede et GEmblem til GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7008 ../gio/gfile.c:7098 ../gio/gfile.c:7184 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Operationen understøttes ikke" @@ -2434,59 +1034,59 @@ msgstr "Operationen understøttes ikke" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 -#: ../gio/glocalfile.c:1075 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 +#: ../gio/glocalfile.c:1094 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Indeholdende montering findes ikke" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Kan ikke kopiere over mappe" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Kan ikke kopiere mappe over mappe" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 msgid "Target file exists" msgstr "Målfilen findes" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Kan ikke kopiere mappe rekursivt" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "Splejsning understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Fejl ved splejsning af fil: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "Kan ikke kopiere specialfil" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Ugyldig værdi givet for symbolsk henvisning" # ved ikke om det er papirkurv eller blot affald, eller om det er et udsagnsord. Vi skriver det sikreste... -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "Affald understøttes ikke" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Filnavne kan ikke indeholder \"%c\"" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6067 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "diskenheden implementerer ikke montering" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6178 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Intet program er registreret til håndtering af denne fil" @@ -2504,12 +1104,12 @@ msgstr "Filoptæller arbejder stadig" msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Filoptæller er allerede lukket" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: ../gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GFileIcon-kodning" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: ../gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Fejlformateret inddata til GFileIcon" @@ -2567,6 +1167,33 @@ msgstr "" msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Kan ikke håndtere den angivne version af ikonkodningen" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:184 +msgid "No address specified" +msgstr "Ingen adresse angivet" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:192 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "Længden %u er for stor til adressen" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:225 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "Adressen har bit sat ud over præfikslængden" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:304 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "Kunne ikke fortolke \"%s\" som en IP-adresse-maske" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:238 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" @@ -2578,29 +1205,138 @@ msgstr "Inputstrøm implementerer ikke læsning" #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1234 +#: ../gio/goutputstream.c:1238 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Strøm arbejder stadig" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "Utilstrækkelig plads til sokkeladresse" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "Sokkeladresse understøttes ikke" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 +#, c-format +msgid "File %s appears multiple times in the resource" +msgstr "Filen %s findes flere steder i ressourcen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i noget kildekatalog" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#, c-format +msgid "Failed to locate '%s' in current directory" +msgstr "Kunne ikke finde \"%s\" i det nuværende katalog" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:287 +#, c-format +msgid "Unknown proprocessing options \"%s\"" +msgstr "Ukendt præprocessorflag \"%s\"" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:305 ../gio/glib-compile-resources.c:363 +#, c-format +msgid "Failed to create temp file: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:335 +msgid "Error processing input file with xmllint" +msgstr "Fejl ved behandling af inputfil med xmllint" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:390 +msgid "Error processing input file with to-pixdata" +msgstr "Fejl ved behandling af inputfil med to-pixdata" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:403 +#, c-format +msgid "Error reading file %s: %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen %s: %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:423 +#, c-format +msgid "Error compressing file %s" +msgstr "Fejl ved komprimering af filen %s" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:487 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 +msgid "name of the output file" +msgstr "navnet på outputfilen" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:610 ../gio/glib-compile-resources.c:643 +msgid "FILE" +msgstr "FIL" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 +msgid "" +"The directories where files are to be read from (default to current " +"directory)" +msgstr "Katalogerne hvorfra filer læses (som standard det nuværende katalog)" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "KATALOG" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 +msgid "" +"Generate output in the format selected for by the target filename extension" +msgstr "Generér output i formatet givet ved målets filendelse" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +msgid "Generate source header" +msgstr "Generér kildeheader" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" +msgstr "" +"Generér kildekoden, der bruges til at lænke fra ressourcefilen ind i din kode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +msgid "Generate dependency list" +msgstr "Generér liste af afhængigheder" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +msgid "Don't automatically create and register resource" +msgstr "Opret og registrér ikke ressource automatisk" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +msgid "C identifier name used for the generated source code" +msgstr "C-identifikatornavn, der bruges til genereret kildekode" + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:646 +msgid "" +"Compile a resource specification into a resource file.\n" +"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" +"and the resource file have the extension called .gresource." +msgstr "" +"Kompilér en ressourcespecifikation til en ressourcefil.\n" +"Ressourcespecifikationsfiler har filendelsen .gresource.xml,\n" +"og ressourcefilen har filendelsen .gresource." + +#: ../gio/glib-compile-resources.c:662 +#, c-format +msgid "You should give exactly one file name\n" +msgstr "Du skal angive præcist ét filnavn\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:774 msgid "empty names are not permitted" msgstr "tomme navne tillades ikke" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:784 #, c-format msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Navne skal begynde med et lille bogstav" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:796 #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " @@ -2609,37 +1345,36 @@ msgstr "" "ugyldigt navn \"%s\": ugyldigt tegn \"%c\"; kun små bogstaver, tal og " "bindestreg (\"-\") er tilladt." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." msgstr "ugyldigt navn \"%s\": To bindestreger i træk (\"--\") er ikke tilladt." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn må ikke være en bindestreg (\"-\")." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024" msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale længde er 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:891 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -#, fuzzy +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:917 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "kan ikke føje nøgler til et \"list-of\"-skema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:928 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:946 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2648,7 +1383,7 @@ msgstr "" " overskygger i ; brug " " for at ændre værdi" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:957 #, c-format msgid "" "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " @@ -2657,58 +1392,58 @@ msgstr "" "præcist en af 'type', 'enum' eller 'flags' skal være angivet som attribut " "for " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:976 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> (endnu) ikke defineret." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:991 #, c-format msgid "invalid GVariant type string '%s'" msgstr "ugyldig typestreng \"%s\" for GVariant" # override og extend bruges i forbindelse med nedarvning i forbindelse med objektorienteret programmering -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021 msgid " given but schema isn't extending anything" msgstr " givet, men skemaet nedarver ikke fra noget" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034 #, c-format msgid "no to override" msgstr "ingen at overskrive" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113 #, c-format msgid " already specified" msgstr " allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format msgid " extends not yet existing schema '%s'" msgstr " nedarver fra skemaet \"%s\", som ikke findes endnu" # list of? -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema '%s'" msgstr " er en liste af skema \"%s\", der ikke findes endnu" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format msgid "Can not be a list of a schema with a path" msgstr "Kan ikke være en liste for et skema med en sti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159 #, c-format msgid "Can not extend a schema with a path" msgstr "Kan ikke udvide et skema med en sti" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2716,7 +1451,7 @@ msgstr "" " er en liste, der nedarver fra , som ikke er " "en liste" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179 #, c-format msgid "" " extends but '%s' " @@ -2725,73 +1460,58 @@ msgstr "" " nedarver fra , " "men \"%s\" nedarver ikke fra \"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "en sti, hvis givet, skal starte og slutte med skråstreg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203 #, c-format msgid "the path of a list must end with ':/'" msgstr "stien for en liste skal slutte med \":/\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> allerede angivet" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt inden i <%s>" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Elementet <%s> er ikke tilladt i topniveau" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "der må ikke være tekst inden i <%s>" - #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict blev angivet; afslutter.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Hele denne fil er blevet ignoreret.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorerer denne fil.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" "Ingen sådan nøgle \"%s\" i skemaet \"%s\" som angivet i overskrivningsfilen " "\"%s\"" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorerer tilsidesættelse for denne nøgle.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " og --strict blev givet; afslutter.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #, c-format msgid "" "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " @@ -2800,12 +1520,12 @@ msgstr "" "fejl ved fortolkning af nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" som givet i " "tilsidesættelsesfilen \"%s\": %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorerer tilsidesættelse for denne nøgle.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2814,7 +1534,7 @@ msgstr "" "overskrivning for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" "\" er ikke i det interval, skemaet angiver" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2823,27 +1543,23 @@ msgstr "" "overskrivningen for nøglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s" "\" er ikke i listen af gyldige valg" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lægges" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "KATALOG" - -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "Gennemtving ikke begrænsninger på nøglenavn" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2853,22 +1569,22 @@ msgstr "" "Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n" "og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Du skal give præcist et katalognavn\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "Ingen skemafiler fundet: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "gør intet.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n" @@ -2887,105 +1603,109 @@ msgstr "Ugyldigt filnavn %s" msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Fejl ved læsning af filsysteminformation: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1097 +#: ../gio/glocalfile.c:1116 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Kan ikke omdøbe rodmappen" -#: ../gio/glocalfile.c:1117 ../gio/glocalfile.c:1143 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Fejl ved omdøbning af fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1126 +#: ../gio/glocalfile.c:1145 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Kan ikke omdøbe fil, filnavn findes allerede" -#: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 +#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Ugyldigt filnavn" -#: ../gio/glocalfile.c:1300 +#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +msgid "Can't open directory" +msgstr "Kan ikke åbne mappe" + +#: ../gio/glocalfile.c:1333 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Fejl ved åbning af fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1316 -msgid "Can't open directory" -msgstr "Kan ikke åbne mappe" - -#: ../gio/glocalfile.c:1441 +#: ../gio/glocalfile.c:1474 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1808 +#: ../gio/glocalfile.c:1841 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Fejl ved udsmidning af fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1831 +#: ../gio/glocalfile.c:1864 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Kan ikke oprette affaldsmappe %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1852 +#: ../gio/glocalfile.c:1885 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Kan ikke finde topniveau-mappe til affald" -#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1951 +#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Kan ikke finde eller oprette affaldsmappe" -#: ../gio/glocalfile.c:1985 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Kan ikke oprette affalds-infofil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2019 ../gio/glocalfile.c:2099 -#: ../gio/glocalfile.c:2106 +#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 +#: ../gio/glocalfile.c:2139 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Kan ikke smide fil ud: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2133 +#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "intern fejl" + +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2195 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Filsystemet understøtter ikke symbolske henvisninger" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2199 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Fejl under oprettelse af symbolsk henvisning: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2228 ../gio/glocalfile.c:2322 +#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Fejl ved flytning af fil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2251 +#: ../gio/glocalfile.c:2284 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Kan ikke flytte mappe over mappe" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Oprettelse af sikkerhedskopi mislykkedes" -#: ../gio/glocalfile.c:2297 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Fejl ved fjernelse af målfil: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 +#: ../gio/glocalfile.c:2344 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Flytning mellem monteringer understøttes ikke" @@ -3006,93 +1726,93 @@ msgstr "Ugyldigt udvidet attributnavn" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error when getting information for file '%s': %s" -msgstr "Fejl ved åbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (ugyldig kodning)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 -#, fuzzy, c-format -msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" -msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s" +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om filen \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved indhentning af oplysninger om fildeskriptor: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint32 forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (uint64 forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Ugyldig attributtype (byte-streng forventet)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Kan ikke ændre rettigheder på symlænker" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Fejl ved ændring af rettigheder: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Fejl ved ændring af ejer: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolsk henvisning må ikke være NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Fejl ved manipulation af symbolsk henvisning: filen er ikke en symbolsk " "henvisning" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Fejl ved ændring af tidspunkt for ændring eller tilgang: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux-kontekst skal være forskellig fra NULL" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Fejl ved ændring af SELinux-kontekst: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux er ikke aktiveret på dette system" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Indstilling af attributten %s understøttes ikke" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Fejl ved læsning fra filen: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Fejl under søgning i filen: %s" @@ -3108,7 +1828,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "Kan ikke finde standardmonitortype for lokal fil" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Fejl under skrivning til filen: %s" @@ -3128,44 +1848,44 @@ msgstr "Fejl under oprettelse af sikkerhedskopi: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Fejl under omdøbning af midlertidig fil: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Fejl ved beskæring af filen: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Fejl ved åbning af filen \"%s\": %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "Målfilen er en mappe" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Målfilen er ikke en almindelig fil" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "Filen blev modificeret eksternt" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Fejl under fjernelse af gammel fil: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:492 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Ugyldig GSeekType angivet" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:502 msgid "Invalid seek request" msgstr "Ugyldig søgeforespørgsel" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:526 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "Kan ikke beskære GMemoryInputStream" @@ -3185,11 +1905,11 @@ msgstr "" "Mængden af hukommelse, der kræves af skrivningen, er større end det " "tilgængelige adresserum" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "Forespurgte om søgning før begyndelse af strøm" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "Forespurgte om søgning efter afslutning af strøm" @@ -3250,110 +1970,273 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gæt på indholdstype" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Værtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\"" -#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "Netværket kan ikke nås" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "Vært kan ikke nås" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "Kunne ikke oprette netværksovervågning: " + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "Kunne ikke finde netværksstatus: " + +#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:417 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Uddatastrøm implementerer ikke write" -#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873 +#: ../gio/goutputstream.c:378 ../gio/goutputstream.c:876 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Kildestrømmen er allerede lukket" -#: ../gio/gresolver.c:765 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:815 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Fejl ved baglæns opløsning af \"%s\": %s" -#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Midlertidigt ude af stand til at opløse \"%s\"" -#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Fejl ved opløsning af \"%s\"" -#: ../gio/gsettings-tool.c:60 +#: ../gio/gresource.c:294 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:679 ../gio/gresource.c:748 ../gio/gresource.c:809 +#: ../gio/gresource.c:889 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresourcefile.c:552 ../gio/gresourcefile.c:654 #, c-format -msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" -msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" +msgid "The resource at '%s' does not exist" +msgstr "Ressourcen på \"%s\" findes ikke" -#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 +#: ../gio/gresource.c:456 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' failed to decompress" +msgstr "Ressourcen på \"%s\" kunne ikke afkomprimeres" + +#: ../gio/gresourcefile.c:650 +#, c-format +msgid "The resource at '%s' is not a directory" +msgstr "Ressourcen i \"%s\" er ikke et katalog" + +#: ../gio/gresourcefile.c:858 +msgid "Input stream doesn't implement seek" +msgstr "Inputstrømmen implementerer ikke søgning" + +#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +msgid "Print help" +msgstr "Udskriv hjælp" + +#: ../gio/gresource-tool.c:476 +msgid "List sections containing resources in an elf FILE" +msgstr "Vis sektioner, der indeholder ressourcer, i en elf-FIL" + +#: ../gio/gresource-tool.c:482 +msgid "" +"List resources\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources" +msgstr "" +"Vis ressourcer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer" + +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 +msgid "SECTION" +msgstr "SEKTION" + +#: ../gio/gresource-tool.c:491 +msgid "" +"List resources with details\n" +"If SECTION is given, only list resources in this section\n" +"If PATH is given, only list matching resources\n" +"Details include the section, size and compression" +msgstr "" +"Vis ressourcer med detaljer\n" +"Hvis SEKTION er givet, så vis kun ressourcer i denne sektion\n" +"Hvis STI er givet, så vis kun matchende ressourcer\n" +"Detaljerne inkluderer sektion, størrelse og komprimering" + +#: ../gio/gresource-tool.c:501 +msgid "Extract a resource file to stdout" +msgstr "Udskriv en ressourcefil til stdout" + +#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#, c-format +msgid "" +"Unknown command %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Ukendt kommando \"%s\"\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:516 +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" sections List resource sections\n" +" list List resources\n" +" details List resources with details\n" +" extract Extract a resource\n" +"\n" +"Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource [--section SEKTION] KOMMANDO [ARG...]\n" +"\n" +"Kommandoer:\n" +" help Vis denne information\n" +" sections Vis ressourcesektioner\n" +" list Vis ressourcer\n" +" details Vis ressourcer med detaljer\n" +" extract Udskriv en ressource\n" +"\n" +"Brug \"gresource help KOMMANDO\" til at få uddybende hjælp.\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Brug:\n" +" gresource %s%s%s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenter:\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:537 +msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" +msgstr " SEKTION Navn på elf-sektion (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " KOMMANDO Den kommandoen der skal forklares (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:547 +msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +msgstr " FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:550 +msgid "" +" FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" +" or a compiled resource file\n" +msgstr "" +" FIL En elf-fil (et binært eller delt bibliotek)\n" +" eller en kompileret ressourcefil\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:556 +msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" +msgstr " STI En eventuelt delvis ressourcesti (valgfri)\n" + +#: ../gio/gresource-tool.c:559 +msgid " PATH A resource path\n" +msgstr " STI En ressourcesti\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74 #, c-format msgid "No such schema '%s'\n" msgstr "Intet sådant skema \"%s\"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:77 +#: ../gio/gsettings-tool.c:59 +#, c-format +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Skemaet \"%s\" kan ikke flyttes (stien må ikke være angivet)\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "Skemaet \"%s\" kan flyttes (sti skal angives)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 +#: ../gio/gsettings-tool.c:94 #, c-format msgid "Empty path given.\n" msgstr "Tom sti givet.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 +#: ../gio/gsettings-tool.c:100 #, c-format msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "Sti skal begynde med skråstreg (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 +#: ../gio/gsettings-tool.c:106 #, c-format msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "Sti skal slutte med skråstreg (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 +#: ../gio/gsettings-tool.c:112 #, c-format msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "Sti må ikke indeholde to skråstreger i træk (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:131 +#: ../gio/gsettings-tool.c:133 #, c-format msgid "No such key '%s'\n" msgstr "Ingen sådan nøgle \"%s\"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:504 +#: ../gio/gsettings-tool.c:503 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "Den givne værdi ligger uden for det gyldige interval\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:533 -msgid "Print help" -msgstr "Udskriv hjælp" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +#: ../gio/gsettings-tool.c:536 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Vis de installerede (uflytbare) skemaer" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 +#: ../gio/gsettings-tool.c:542 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Vis de installerede flytbare skemaer" -#: ../gio/gsettings-tool.c:551 +#: ../gio/gsettings-tool.c:548 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Vis nøglerne i SKEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558 -#: ../gio/gsettings-tool.c:595 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SKEMA[:STI]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:557 +#: ../gio/gsettings-tool.c:554 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Vis underelementerne af SKEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:563 +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3361,44 +2244,44 @@ msgstr "" "Vis nøgler og værdier rekursivt\n" "Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nøgler\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SKEMA[:STI]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:570 +#: ../gio/gsettings-tool.c:567 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Hent værdien for NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577 -#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:576 +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Forespørg om det gyldige interval af værdier for NØGLE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +#: ../gio/gsettings-tool.c:579 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Sæt værdien af NØGLE til VÆRDI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:583 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SKEMA[:STI] NØGLE VÆRDI" -#: ../gio/gsettings-tool.c:588 +#: ../gio/gsettings-tool.c:585 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Nulstil NØGLE til dens standardværdi" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 +#: ../gio/gsettings-tool.c:591 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Nulstil alle nøgler i SKEMA til deres standardværdier" -#: ../gio/gsettings-tool.c:600 +#: ../gio/gsettings-tool.c:597 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Se om NØGLE er skrivbar" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:603 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3408,23 +2291,14 @@ msgstr "" "Hvis ingen NØGLE er givet, overvåges alle nøgler i SKEMA.\n" "Brug ^C for at standse overvågning.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:609 +#: ../gio/gsettings-tool.c:606 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SKEMA[:STI] [NØGLE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 -#, c-format -msgid "" -"Unknown command %s\n" -"\n" -msgstr "" -"Ukendt kommando \"%s\"\n" -"\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:621 +#: ../gio/gsettings-tool.c:618 msgid "" "Usage:\n" -" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" "\n" "Commands:\n" " help Show this information\n" @@ -3445,7 +2319,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Brug:\n" -" gsettings KOMMANDO [ARG...]\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] KOMMANDO [ARG...]\n" "\n" "Kommandoer:\n" " help Vis denne information\n" @@ -3465,30 +2339,26 @@ msgstr "" "Brug \"gsettings help KOMMANDO\" for at få uddybende hjælp.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gsettings-tool.c:640 #, c-format msgid "" "Usage:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Brug:\n" -" gsettings %s %s\n" +" gsettings [--schemadir SKEMAKAT] %s %s\n" "\n" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 -msgid "Arguments:\n" -msgstr "Argumenter:\n" +#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" +msgstr " SKEMAKAT Et katalog hvor der søges efter yderligere skemaer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:652 -msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" -msgstr " KOMMANDO Den (valgfri) kommando der skal forklares\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:656 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3496,149 +2366,168 @@ msgstr "" " SKEMA Navnet på skemaet\n" " STI Stien, for flytbare skemaer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:659 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " NØGLE Den (valgfri) nøgle inden for skemaet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:665 +#: ../gio/gsettings-tool.c:663 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " NØGLE Nøglen inden for skemaet\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: ../gio/gsettings-tool.c:667 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VÆRDI Værdien der skal sættes\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:766 +#: ../gio/gsettings-tool.c:788 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Tomt skemanavn givet\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:282 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Ugyldig sokkel, ikke initialiseret" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:289 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Ugyldig sokkel, initialisering mislykkedes på grund af: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:297 msgid "Socket is already closed" msgstr "Soklen er allerede lukket" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3467 ../gio/gsocket.c:3511 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Tidsudløb for sokkel-I/O" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:471 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "opretter GSocket fra fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:505 ../gio/gsocket.c:521 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:505 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Der blev angivet en ukendt protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1712 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "kunne ikke finde lokal adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1755 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "kunne ikke finde fjern adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1816 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "kunne ikke lytte: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1890 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Fejl ved binding til adresse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1943 ../gio/gsocket.c:1979 +#, c-format +msgid "Error joining multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved deltagelse i multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1944 ../gio/gsocket.c:1980 +#, c-format +msgid "Error leaving multicast group: %s" +msgstr "Fejl ved fratræden fra multicastgruppe: %s" + +#: ../gio/gsocket.c:1945 +msgid "No support for source-specific multicast" +msgstr "Ingen understøttelse for kildespecifik multicast" + +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "Fejl ved forbindelse: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:2285 msgid "Connection in progress" msgstr "Forbinder" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:2337 ../gio/gsocket.c:4253 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Kan ikke hente verserende fejl: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:2507 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Fejl ved modtagelse af data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2685 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2799 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2878 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Fejl ved lukning af sokkel: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:3460 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Venter på sokkelbetingelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3727 ../gio/gsocket.c:3808 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Fejl ved afsendelse af meddelelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3752 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage understøttes ikke af windows" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:4032 ../gio/gsocket.c:4168 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Fejl ved modtagelse af meddelelse: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:4272 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials ikke implementeret på dette operativsystem" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:174 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til proxyserver %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:188 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:190 +msgid "Could not connect: " +msgstr "Kunne ikke forbinde: " + +#: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Ukendt forbindelsesfejl" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "Brug af proxy over ikke-TCP-forbindelse understøttes ikke." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Proxyprotokollen \"%s\" understøttes ikke." @@ -3658,16 +2547,13 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4 understøtter ikke IPv6-adressen \"%s\"" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, fuzzy msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)." +msgstr "Brugernavnet er for langt til SOCKSv4-protokollen" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" -msgstr "" -"Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv4-protokollen" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." @@ -3693,10 +2579,8 @@ msgid "" msgstr "SOCKSv5 kræver en godkendelsesmetode, der ikke understøttes af GLib." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, fuzzy -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." -msgstr "" -"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)." +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." +msgstr "Brugernavn eller adgangskode er for langt til SOCKSv5-protokollen." #: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." @@ -3704,10 +2588,9 @@ msgstr "" "SOCKSv5-godkendelse slog fejl på grund af forkert brugernavn og adgangskode." #: ../gio/gsocks5proxy.c:288 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" -msgstr "" -"Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)" +msgstr "Værtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen" #: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." @@ -3750,19 +2633,23 @@ msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Kan ikke håndtere version %d af GThemedIcon-kodningen" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "Kan ikke dekryptere PEM-kodet privat nøgle" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Intet privat, PEM-kodet nøgle fundet" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet privat nøgle" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Kunne ikke fortolke PEM-kodet certifikat" @@ -3786,12 +2673,12 @@ msgstr "" msgid "The password entered is incorrect." msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert." -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521 +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Forventer én kontrolmeddelelse, modtog %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Uventet type af supplerende data" @@ -3804,16 +2691,16 @@ msgstr "Forventede én fd, men fik %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Modtog ugyldig fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:371 +#: ../gio/gunixconnection.c:347 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Fejl ved afsendelse af akkreditiver: " -#: ../gio/gunixconnection.c:452 +#: ../gio/gunixconnection.c:511 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Fejl ved kontrol af om SO_PASSCRED er slået til for sokkel: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:461 +#: ../gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3822,49 +2709,49 @@ msgstr "" "Uventet tilvalgslængde ved kontrol af om SO_PASSCRED er aktiveret for " "sokkel. Ventede %d byte, fandt %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:478 +#: ../gio/gunixconnection.c:537 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Fejl ved aktivering af SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:509 +#: ../gio/gunixconnection.c:568 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Forventede at læse en enkelt byte for at modtage akkreditiver, men læste nul " "byte" -#: ../gio/gunixconnection.c:545 +#: ../gio/gunixconnection.c:604 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:571 +#: ../gio/gunixconnection.c:630 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Fejl ved deaktiverering af SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved læsning fra fildeskriptor: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "Fejl ved lukning af fildeskriptor: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "Filsystemets rod" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "Fejl under skrivning til fildeskriptor: %s" # "[abstract unix domain]-socket address" eller "abstract [unix domain socket] address", eller en anden kombination? Vi må hellere bibeholde ordenes rækkefølge på bekostning af at ordet bliver meget langt #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 @@ -3887,20 +2774,20 @@ msgstr "diskenhed implementerer ikke eject eller eject_with_operation" msgid "Can't find application" msgstr "Kan ikke finde program" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Fejl ved opstart af program: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI'er understøttes ikke" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "associationsændring understøttes ikke af win32" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Associationsoprettelse understøttes ikke i win32" @@ -3936,6 +2823,1414 @@ msgstr "Kræver yderligere input" msgid "Invalid compressed data" msgstr "Ugyldige komprimerede data" +#: ../glib/gbookmarkfile.c:760 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "Uventet attribut \"%s\" for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "Attributten \"%s\" for elementet \"%s\" blev ikke fundet" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "Uventet mærke \"%s\", forventede mærket \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "Uventet mærke \"%s\" inden i \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "Ingen gyldig bogmærkefil blev fundet i datakatalogerne" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "Et bogmærke for URI'en \"%s\" findes allerede" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "Der blev intet bogmærke fundet for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen MIME-type er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Intet privat flag er defineret i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "Ingen grupper er sat i bogmærket for URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmærke for \"%s\"" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsæt \"%s\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" må ikke indeholde en \"#\"" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "Værtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "Ugyldigt værtsnavn" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "AM" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:207 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "PM" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:210 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%a %d %b %Y %T %Z" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:213 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%d/%m-%y" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:216 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +# Læg mærke til programmørkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p må det jo stadig være den foretrukne måde at udtrykke 12-timers tid. +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:219 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "januar" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "februar" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "marts" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "april" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "juni" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "juli" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "august" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "september" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "oktober" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "november" + +#: ../glib/gdatetime.c:254 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "december" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "jan" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "feb" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "mar" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "apr" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "jun" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "jul" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "aug" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "sep" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "okt" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "nov" + +#: ../glib/gdatetime.c:291 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "dec" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "mandag" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "tirsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "onsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "torsdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "fredag" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "lørdag" + +#: ../glib/gdatetime.c:318 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "søndag" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "man" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "tir" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "ons" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "tor" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "fre" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "lør" + +#: ../glib/gdatetime.c:345 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "søn" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "Fejl ved åbning af mappen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "Kunne ikke allokere %lu byte til at læse filen \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "Filen \"%s\" er for stor" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse fra filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke læse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": fdopen() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke omdøbe filen \"%s\" til \"%s\": g_rename() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "Fejl under oprettelse af filen \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\" til skrivning: fdopen() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fwrite() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fflush() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke skrive filen \"%s\": fsync() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke lukke filen \"%s\": fclose() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "" +"Den eksisterende fil \"%s\" kunne ikke fjernes: g_unlink() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "Skabelonen \"%s\" er ugyldig, må ikke indeholde en \"%s\"" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "Skabelonen \"%s\" indeholder ikke XXXXXX" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke læse den symbolske henvisning \"%s\": %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understøttet" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "Kunne ikke åbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_line_string" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "Resterende ukonverterede data i læsemellemlager" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "Kan ikke foretage en rå læsning i g_io_channel_read_to_end" + +#: ../glib/gkeyfile.c:726 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "Gyldig nøglefil blev ikke fundet i søgekatalogerne" + +#: ../glib/gkeyfile.c:762 +msgid "Not a regular file" +msgstr "Ikke en almindelig fil" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder linjen \"%s\" hvilken ikke er et nøgle-værdi-par, en " +"gruppe eller en kommentar" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "Ugyldigt gruppenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "Nøglefilen starter ikke med en gruppe" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "Ugyldigt nøglenavn: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understøttes" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 +#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 +#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder ikke nøglen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" med værdien \"%s\" der ikke er UTF-8" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\", som har en værdi, der ikke kan " +"fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"Nøglefilen indeholder nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\", som har en værdi der " +"ikke kan fortolkes." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "" +"Nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\" har værdien \"%s\", mens %s blev forventet" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "Nøglefilen har ikke nøglen \"%s\" i gruppen \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "Nøglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "Nøglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\"" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "Værdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsværdi." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "" +"Kunne ikke læse attributter for filen \"%s%s%s%s\": fstat() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke kortlægge %s%s%s%s: mmap() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "Kunne ikke åbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "Fejl på linje %d tegn %d: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "Fejl på linje %d: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have været et ciffer i en " +"tegnreference (ê for eksempel) - måske er cifret for stort" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"Tegnreferencen sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et " +"og-tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - undgå dette ved " +"at bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > " +"'" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt" + +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"Entiteten sluttede ikke med et semikolon; du har sandsynligvis brugt et og-" +"tegn uden at det var beregnet på at starte en entitet - dette undgås ved at " +"bruge & i stedet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke være " +"begyndelsen på et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme " +"elementmærke \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for " +"elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede tegnet \">\" eller \"/\" for at afslutte " +"begyndelsesmærket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; måske " +"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"Mærkeligt tegn \"%s\", forventede et åbningsanførselstegn efter " +"lighedstegnet når værdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" " +"angives" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; " +"tilladt tegn er \">\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen åbne elementer nu" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt åbent element er \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en åben vinkelparantes \"<\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet med åbne elementer - \"%s\" var sidste åbne " +"element" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at " +"afslutte det sidste mærke <%s/>" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-åbnende mærke." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen " +"attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributværdi" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmærket for elementet \"%s\"" + +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "" +"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "Usage:" +msgstr "Brug:" + +#: ../glib/goption.c:766 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[TILVALG...]" + +#: ../glib/goption.c:872 +msgid "Help Options:" +msgstr "Flag for hjælp:" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show help options" +msgstr "Vis flag for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:879 +msgid "Show all help options" +msgstr "Vis alle flag for hjælp" + +#: ../glib/goption.c:941 +msgid "Application Options:" +msgstr "Flag for programmet:" + +#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1073 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke heltalsværdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1013 ../glib/goption.c:1081 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "Heltalsværdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1038 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "Kan ikke fortolke double-værdien \"%s\" for %s" + +#: ../glib/goption.c:1046 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "Double-værdien \"%s\" for %s er ikke i gyldigt interval" + +#: ../glib/goption.c:1309 ../glib/goption.c:1388 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "Kunne ikke fortolke tilvalg %s" + +#: ../glib/goption.c:1419 ../glib/goption.c:1532 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "Mangler argument for %s" + +#: ../glib/goption.c:1985 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "Ukendt flag %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "intern fejl eller ødelagt objekt" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "utilstrækkelig hukommelse" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "grænse for bagudlæsning nået" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "" +"mønsteret indeholder elementer der ikke understøttes i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "" +"baglæns referencer som betingelser understøttes ikke i forbindelse med " +"partiel træfning" + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "rekursionsgrænse nået" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "arbejdsområdets grænse for tomme delstrenge er blevet nået" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "ugyldig kombination af linjeskift-flag" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "ugyldig forskydning" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "kort utf8" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "ukendt fejl" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "\\ sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "\\c sidst i mønster" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "ukendt tegn følger \\" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"versal-ændrende undvigesekvenser (\\l, \\L, \\u, \\U) er ikke tilladt her" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "tal er ude af rækkefølge i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "for stort tal i {}-kvantor" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "manglende afsluttende ] for tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "ugyldig undvigesekvens i tegnklasse" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "følgen er ikke ordnet i tegnklassen" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "intet at gentage" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "ukendt tegn efter (?" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "ukendt tegn efter (?<" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "ukendt tegn efter (?P" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX-navngivne klasser understøttes kun inden i en klasse" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "manglende afsluttende )" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") uden åbnende (" + +# Gad vide hvad kommentaren betyder +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R eller (?[+-]cifre skal efterfølges af )" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "reference til ikke-eksisterende undermønster" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "manglende ) efter kommentar" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "regulært udtryk for stort" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "kunne ikke hente hukommelse" + +# ??? +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "lookbehind-assert-erklæring har ikke fast længde" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "fejlformet tal eller navn efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "betinget gruppe indeholder mere end to grene" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "assert-erklæring forventet efter (?(" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "ukendt POSIX-klassenavn" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX-arrangerende elementer understøttes ikke" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "tegnværdi i \\x{..}-sekvens er for stor" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "ugyldig betingelse (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C ikke tillad i lookbehind-assert-erklæring" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "rekursive kald kan danne uendelig løkke" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "manglende terminator i undermønsters navn" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "to navngivne undermønstre har samme navn" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "fejlformet \\P- eller \\p-sekvens" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "ukendt egenskabsnavn efter \\P eller \\p" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "undermønsters navn er for langt (maksimal 32 tegn)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "for mange navngivne undermønstre (maksimalt 10.000)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "oktal værdi er større end \\377" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE-gruppe indeholder mere end én gren" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "gentagelse af en DEFINE-gruppe er ikke tilladt" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "inkonsistente NEWLINE-indstillinger" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g følges ikke af et navn indeholdt i klammer eller et tal forskelligt fra " +"nul eventuelt indeholdt i klammer" + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "uventet gentagelse" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "kodeoverløb" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "overløb kompileringsarbejdspladsen" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "tidligere kontrolleret, refereret undermønster blev ikke fundet" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under søgning med det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1206 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden UTF8-understøttelse" + +#: ../glib/gregex.c:1215 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE-biblioteket er kompileret uden understøttelse af UTF8-egenskaber" + +#: ../glib/gregex.c:1271 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "Fejl under kompilering af det regulære udtryk %s ved tegn %d: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1307 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "Fejl under optimering af det regulære udtryk %s: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2182 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer eller \"}\" forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2198 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "hexadecimalt ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2238 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "manglende \"<\" i symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2247 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "ufærdig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2254 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "symbolsk reference med længde nul" + +#: ../glib/gregex.c:2265 +msgid "digit expected" +msgstr "ciffer forventet" + +#: ../glib/gregex.c:2283 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "ugyldig symbolsk reference" + +#: ../glib/gregex.c:2345 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "løst afsluttende \"\\\"" + +#: ../glib/gregex.c:2349 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "ukendt undvigesekvens" + +#: ../glib/gregex.c:2359 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "Fejl under fortolkning af erstatningstekst \"%s\" ved tegn %lu: %s" + +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "Anført tekst begynder ikke med anførselstegn" + +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "" +"Uafbalanceret anførselstegn i kommandolinje eller anden skal-anført tekst" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "Tekst sluttede lige efter et \"\\\"-tegn. (Teksten var \"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"Tekst sluttede før tilsvarende anførselstegn blev fundet for %c (teksten var " +"\"%s\")" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "Fejl ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "Uventet fejl i select() ved læsning af data fra underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "Fejl under læsning fra barnedatakanal (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocessen \"%s\" (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "Ukendt fejl under kørsel af underprocessen \"%s\"" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "" +"Kunne ikke læse tilstrækkelig mængde data fra underprocessens pid-kanal (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "Fejl under læsning af data fra underprocess" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af underprocess (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "Ugyldigt programnavn: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "Ugyldig streng i argumentvektor på %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "Ugyldig streng i miljø: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "Ugyldigt arbejdskatalog: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "Fejl under kørsel af hjælpeprogram (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"Uventet fejl i g_io_channel_win32_poll() under læsning af data fra en " +"underprocess" + +#: ../glib/gutf8.c:915 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8" + +#: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154 +#: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata" + +#: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16" + +#: ../glib/gutils.c:2166 ../glib/gutils.c:2193 ../glib/gutils.c:2297 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u byte" +msgstr[1] "%u bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2172 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2174 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2177 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2180 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2183 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2186 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2199 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2202 ../glib/gutils.c:2310 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2205 ../glib/gutils.c:2315 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2207 ../glib/gutils.c:2320 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2210 ../glib/gutils.c:2325 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2213 ../glib/gutils.c:2330 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2250 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s byte" +msgstr[1] "%s bytes" + +#: ../glib/gutils.c:2305 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "Filen er tom" + +#~ msgid "Error connecting: " +#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: " + +#~ msgid "Error connecting: %s" +#~ msgstr "Fejl ved forbindelse: %s" + +#~ msgid "Error reading from unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved læsning fra unix: %s" + +#~ msgid "Error closing unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s" + +#~ msgid "Error writing to unix: %s" +#~ msgstr "Fejl ved skrivning til unix: %s" + #~ msgid "" #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." #~ msgstr "" @@ -4036,9 +4331,6 @@ msgstr "Ugyldige komprimerede data" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "brug langt listeformat" -#~ msgid "[FILE...]" -#~ msgstr "[FIL...]" - #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " @@ -4072,9 +4364,6 @@ msgstr "Ugyldige komprimerede data" #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Filen som indeholder ikonet" -#~ msgid "The name of the icon" -#~ msgstr "Navnet på ikonet" - #~ msgid "names" #~ msgstr "navne"