Updated and revised Portuguese translation.

2003-12-03  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2003-12-03 01:51:38 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 04c96e8fa3
commit 3a49354861
2 changed files with 72 additions and 68 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-12-03 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated and revised Portuguese translation.
2003-11-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2003-11-22 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation. * fr.po: Updated French translation.

136
po/pt.po
View File

@ -1,12 +1,14 @@
# glib20's Portuguese Translation # glib's Portuguese Translation
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001, 2003 glib
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002 # Distributed under the same licence as the glib package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.0\n" "Project-Id-Version: 2.6\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-12 15:18-0500\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-16 01:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-03 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-03 01:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de '%s' para '%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
#: glib/gutf8.c:1355 #: glib/gutf8.c:1355
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Sequência de bytes inválida na entrada de conversão" msgstr "Sequência de bytes inválida na origem da conversão"
#: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
#: glib/giochannel.c:2211 #: glib/giochannel.c:2211
@ -38,12 +40,12 @@ msgstr "Erro durante a conversão: %s"
#: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
#: glib/gutf8.c:1351 #: glib/gutf8.c:1351
msgid "Partial character sequence at end of input" msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da origem"
#: glib/gconvert.c:800 #: glib/gconvert.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto caracteres '%s'" msgstr "Incapaz de converter recurso '%s' para conjunto de caracteres '%s'"
#: glib/gconvert.c:1492 #: glib/gconvert.c:1492
#, c-format #, c-format
@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema de ficheiros"
#: glib/gconvert.c:1502 #: glib/gconvert.c:1502
#, c-format #, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não pode incluir um '#'" msgstr "O URI de ficheiro local '%s' não deverá incluir um '#'"
#: glib/gconvert.c:1519 #: glib/gconvert.c:1519
#, c-format #, c-format
@ -63,12 +65,12 @@ msgstr "O URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1531 #: glib/gconvert.c:1531
#, c-format #, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido" msgstr "O nome de máquina do URI '%s' é inválido"
#: glib/gconvert.c:1547 #: glib/gconvert.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "O URI '%s' contém caracteres mascarados inválidos" msgstr "O URI '%s' contém caracteres incorrectamente mascarados"
#: glib/gconvert.c:1618 #: glib/gconvert.c:1618
#, c-format #, c-format
@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto"
#: glib/gconvert.c:1628 #: glib/gconvert.c:1628
msgid "Invalid hostname" msgid "Invalid hostname"
msgstr "Nome de servidor inválido" msgstr "Nome de máquina inválido"
#: glib/gdir.c:80 #: glib/gdir.c:80
#, c-format #, c-format
@ -87,12 +89,12 @@ msgstr "Erro ao abrir o directório '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler ficheiro \"%s\"" msgstr "Incapaz de alocar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
#: glib/gfileutils.c:401 #: glib/gfileutils.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s" msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Erro ao ler ficheiro '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:477 #: glib/gfileutils.c:477
#, c-format #, c-format
@ -102,17 +104,17 @@ msgstr "Falha ao ler do ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s" msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:538 #: glib/gfileutils.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': fstat() falhou: %s" msgstr "Falha ao obter atributos do ficheiro '%s': falha no fstat(): %s"
#: glib/gfileutils.c:564 #: glib/gfileutils.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': fdopen() falhou: %s" msgstr "Falha ao abrir o ficheiro '%s': falha no fdopen(): %s"
#: glib/gfileutils.c:776 #: glib/gfileutils.c:776
#, c-format #, c-format
@ -122,26 +124,26 @@ msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'"
#: glib/gfileutils.c:788 #: glib/gfileutils.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
msgstr "Modelo '%s' não termina com XXXXXX" msgstr "Modelo '%s' não termina em XXXXXX"
#: glib/gfileutils.c:809 #: glib/gfileutils.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s" msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao criar o ficheiro '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1150 #: glib/gfileutils.c:1150
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Falha ao criar ficheiro '%s': %s" msgstr "Falha ao ler o atalho '%s': %s"
#: glib/gfileutils.c:1169 #: glib/gfileutils.c:1169
msgid "Symbolic links not supported" msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "" msgstr "Atalhos não são suportados"
#: glib/giochannel.c:1143 #: glib/giochannel.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não é suportada"
#: glib/giochannel.c:1147 #: glib/giochannel.c:1147
#, c-format #, c-format
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Incapaz de abrir conversor de `%s' para `%s': %s"
#: glib/giochannel.c:1492 #: glib/giochannel.c:1492
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto em g_io_channel_read_line_string" msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_line_string"
#: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "Canal termina num caracter parcial"
#: glib/giochannel.c:1682 #: glib/giochannel.c:1682
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Incapaz de fazer uma leitura em bruto de g_io_channel_read_to_end" msgstr "Incapaz de efectuar uma leitura em bruto sobre g_io_channel_read_to_end"
#: glib/gmarkup.c:223 #: glib/gmarkup.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s" msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" msgstr "Erro na linha %d caracter %d: %s"
#: glib/gmarkup.c:307 #: glib/gmarkup.c:307
#, c-format #, c-format
@ -178,7 +180,7 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s"
msgid "" msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade vazia '&;' vista; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; " "Detectada entidade vazia '&;'; entidades válidas são: &amp; &quot; &lt; &gt; "
"&apos;" "&apos;"
#: glib/gmarkup.c:422 #: glib/gmarkup.c:422
@ -188,27 +190,27 @@ msgid ""
"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
"it as &amp;" "it as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caracter & " "Caracter '%s' não é válido no início do nome de uma entidade; o caracter & "
"inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, " "inicia uma entidade; se este 'i comercial' não é suposto ser uma entidade, "
"mascare-o como &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:458 #: glib/gmarkup.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" msgstr "Caracter '%s' não é válido dentro do nome de uma entidade"
#: glib/gmarkup.c:502 #: glib/gmarkup.c:502
#, c-format #, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known" msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" msgstr "Nome de entidade '%s' desconhecido"
#: glib/gmarkup.c:512 #: glib/gmarkup.c:512
msgid "" msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi utilizado um "
"'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &amp;" "caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:558 #: glib/gmarkup.c:558
#, c-format #, c-format
@ -216,9 +218,8 @@ msgid ""
"Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large" "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
msgstr "" msgstr ""
"Falha ao parsear '%s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " "Falha ao parsear '%s', que deveria ser um dígito dentro de uma referência "
"referência de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado " "de caracter (&#234; por exemplo) - talvez o dígito seja demasiado grande"
"grande"
#: glib/gmarkup.c:583 #: glib/gmarkup.c:583
#, c-format #, c-format
@ -228,7 +229,7 @@ msgstr "Referência de caracter '%s' não codifica um caracter permitido"
#: glib/gmarkup.c:600 #: glib/gmarkup.c:600
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caracter vazia; deveria incluir um dígito tal como &#454;" "Referência de caracter vazia; deverá incluir um dígito tal como &#454;"
#: glib/gmarkup.c:610 #: glib/gmarkup.c:610
msgid "" msgid ""
@ -236,9 +237,9 @@ msgid ""
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
"as &amp;" "as &amp;"
msgstr "" msgstr ""
"Referência de caracter não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " "Referência de caracter não termina com um ponto e vírgula; provavelmente foi "
"utilizou um caracter 'i comercial' sem desejar iniciar uma entidade - " "utilizado um caracter 'i comercial' sem intenção de iniciar uma entidade - "
"mascare-o com &amp;" "mascare-o como &amp;"
#: glib/gmarkup.c:636 #: glib/gmarkup.c:636
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
@ -262,7 +263,7 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
"element name" "element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não poderá começar um " "'%s' não é um caracter válido após um caracter '<'; não pode iniciar um "
"nome de elemento" "nome de elemento"
#: glib/gmarkup.c:1085 #: glib/gmarkup.c:1085
@ -271,7 +272,7 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
"'%s'" "'%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' para terminar a etiqueta " "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' para terminar a etiqueta "
"inicial do elemento '%s'" "inicial do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1172 #: glib/gmarkup.c:1172
@ -279,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " "Caracter estranho '%s', era esperado um '=' após o nome do atributo '%s' do "
"elemento '%s'" "elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1213 #: glib/gmarkup.c:1213
@ -289,9 +290,9 @@ msgid ""
"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
"character in an attribute name" "character in an attribute name"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se um caracter '>' ou '/' para terminar a " "Caracter estranho '%s', era esperado um caracter '>' ou '/' para terminar a "
"etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez " "etiqueta inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez "
"tenha utilizado um caracter inválido no nome de atributo" "tenha sido utilizado um caracter inválido no nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1296 #: glib/gmarkup.c:1296
#, c-format #, c-format
@ -299,8 +300,8 @@ msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
"giving value for attribute '%s' of element '%s'" "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Caracter estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual ao " "Caracter estranho '%s', era esperada uma abertura de aspa após o sinal de "
"atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" "igual ao atribuir valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
#: glib/gmarkup.c:1436 #: glib/gmarkup.c:1436
#, c-format #, c-format
@ -308,8 +309,8 @@ msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
"begin an element name" "begin an element name"
msgstr "" msgstr ""
"'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode " "'%s' não é um caracter válido após os caracteres '</'; '%s' não pode "
"começar o nome de um elemento" "iniciar o nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1474 #: glib/gmarkup.c:1474
#, c-format #, c-format
@ -336,7 +337,7 @@ msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços"
#: glib/gmarkup.c:1655 #: glib/gmarkup.c:1655
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um caracter menor que '<'"
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
#, c-format #, c-format
@ -353,21 +354,21 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
"the tag <%s/>" "the tag <%s/>"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " "Documento terminou inesperadamente, era esperado um maior que '>' para "
"terminar a etiqueta <%s/>" "terminar a etiqueta <%s/>"
#: glib/gmarkup.c:1677 #: glib/gmarkup.c:1677
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de elemento" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um elemento"
#: glib/gmarkup.c:1682 #: glib/gmarkup.c:1682
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um nome de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do nome de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1687 #: glib/gmarkup.c:1687
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro de uma etiqueta de abertura de " "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de abertura de um "
"elemento." "elemento."
#: glib/gmarkup.c:1693 #: glib/gmarkup.c:1693
@ -375,18 +376,18 @@ msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual que se seguiu a um " "Documento terminou inesperadamente após o sinal de igual posterior a um "
"nome de atributo; nenhum valor de atributo" "nome de atributo; nenhum valor de atributo"
#: glib/gmarkup.c:1700 #: glib/gmarkup.c:1700
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro do valor de um atributo"
#: glib/gmarkup.c:1715 #: glib/gmarkup.c:1715
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Documento terminou inesperadamente dentro ta etiqueta de fecho do elemento '%" "Documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta de fecho do elemento '%"
"s'" "s'"
#: glib/gmarkup.c:1721 #: glib/gmarkup.c:1721
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: glib/gshell.c:72 #: glib/gshell.c:72
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Texto citado não começa com uma aspa" msgstr "Texto citado não é iniciado com um caracter de aspa"
#: glib/gshell.c:162 #: glib/gshell.c:162
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@ -406,13 +407,13 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado"
#: glib/gshell.c:530 #: glib/gshell.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Texto terminou logo após um caracter '\\'. (O texto era '%s')" msgstr "Texto terminou após um caracter '\\'. (O texto era '%s')"
#: glib/gshell.c:537 #: glib/gshell.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
msgstr "" msgstr ""
"Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto " "Texto terminou antes de ser encontrada a aspa equivalente para %c. (O texto "
"era '%s')" "era '%s')"
#: glib/gshell.c:549 #: glib/gshell.c:549
@ -437,9 +438,8 @@ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:922 #: glib/gspawn-win32.c:922
#, fuzzy
msgid "Failed to execute helper program" msgid "Failed to execute helper program"
msgstr "Falha ao executar processo filho (%s)" msgstr "Falha ao executar aplicação auxiliar"
#: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
#, c-format #, c-format
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "Falha ao ir para directório '%s' (%s)"
#: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com com processo filho (%s)" msgstr "Falha ao criar canal para comunicar com processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:167 #: glib/gspawn.c:167
#, c-format #, c-format
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Erro inesperado em waitpid() (%s)"
#: glib/gspawn.c:1063 #: glib/gspawn.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork (%s)" msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Falha no fork (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork (%s)"
#: glib/gspawn.c:1213 #: glib/gspawn.c:1213
#, c-format #, c-format
@ -484,12 +484,12 @@ msgstr "Falha ao executar processo filho \"%s\" (%s)"
#: glib/gspawn.c:1223 #: glib/gspawn.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada do processo filho (%s)" msgstr "Falha ao redireccionar saida ou entrada de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1232 #: glib/gspawn.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)" msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Falha no fork de processo filho (%s)" msgstr "Falha ao efectuar fork de processo filho (%s)"
#: glib/gspawn.c:1240 #: glib/gspawn.c:1240
#, c-format #, c-format
@ -499,7 +499,7 @@ msgstr "Erro desconhecido ao executar processo filho \"%s\""
#: glib/gspawn.c:1262 #: glib/gspawn.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Falha ao ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)" msgstr "Incapaz de ler dados suficientes de canal pid do filho (%s)"
#: glib/gutf8.c:985 #: glib/gutf8.c:985
msgid "Character out of range for UTF-8" msgid "Character out of range for UTF-8"
@ -521,4 +521,4 @@ msgstr "Caracter fora do limite para UTF-16"
#~ msgstr "Erro de socket" #~ msgstr "Erro de socket"
#~ msgid "Channel set flags unsupported" #~ msgid "Channel set flags unsupported"
#~ msgstr "Canal definiu flags não suportadas" #~ msgstr "Canal definiu parâmetros não suportados"