Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-12-24 22:53:03 +01:00
parent 53bbf26c17
commit 3a7c1594d1

181
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
#: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
#: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
#: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
#: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Tipo descoñecido"
msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
@ -125,6 +125,10 @@ msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
@ -996,26 +1000,26 @@ msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdrive.c:393
#: ../gio/gdrive.c:394
msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:470
#: ../gio/gdrive.c:472
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
#: ../gio/gdrive.c:543
#: ../gio/gdrive.c:548
msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
#: ../gio/gdrive.c:746
#: ../gio/gdrive.c:753
msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade non implementa o inicio"
#: ../gio/gdrive.c:845
#: ../gio/gdrive.c:855
msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detención"
@ -1051,15 +1055,15 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432
#: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
#: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
#: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
#: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
#: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
#: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
#: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
#: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
@ -1074,71 +1078,71 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325
#: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2520
#: ../gio/gfile.c:2519
msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334
#: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2547
#: ../gio/gfile.c:2546
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2811
#: ../gio/gfile.c:2810
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2815
#: ../gio/gfile.c:2814
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2961
#: ../gio/gfile.c:2960
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3554
#: ../gio/gfile.c:3553
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3714
#: ../gio/gfile.c:3713
msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:3765
#: ../gio/gfile.c:3764
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364
#: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6431
#: ../gio/gfile.c:6261
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205
#: ../gio/gfileenumerator.c:204
msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
#: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
#: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
#: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
@ -1151,22 +1155,22 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518
#: ../gio/gfileoutputstream.c:503
msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376
#: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
#: ../gio/gfileoutputstream.c:377
msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:374
#: ../gio/gfileinputstream.c:375
msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
#: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
#: ../gio/ginputstream.c:194
#: ../gio/ginputstream.c:193
msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
@ -1241,8 +1245,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
#: ../gio/goutputstream.c:1378
#: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
#: ../gio/goutputstream.c:1350
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
@ -1942,15 +1946,15 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca non válida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
@ -1970,11 +1974,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
"espazo de enderezos dispoñíbel"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
@ -1988,14 +1992,14 @@ msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:470
#: ../gio/gmount.c:471
msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount non implementa \"extraer\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547
#: ../gio/gmount.c:549
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr ""
"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""
@ -2003,28 +2007,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:631
#: ../gio/gmount.c:634
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:717
#: ../gio/gmount.c:722
msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:797
#: ../gio/gmount.c:803
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
#. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:882
#: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
@ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@ -2479,98 +2483,98 @@ msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
#: ../gio/gsocket.c:1706
#: ../gio/gsocket.c:1712
#, c-format
msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1749
#: ../gio/gsocket.c:1755
#, c-format
msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1810
#: ../gio/gsocket.c:1816
#, c-format
msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1882
#: ../gio/gsocket.c:1888
#, c-format
msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973
#: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
#, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974
#: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1938
#: ../gio/gsocket.c:1943
msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
#: ../gio/gsocket.c:2157
#: ../gio/gsocket.c:2162
#, c-format
msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2278
#: ../gio/gsocket.c:2283
msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:2325
#: ../gio/gsocket.c:2330
msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
#: ../gio/gsocket.c:2491
#: ../gio/gsocket.c:2496
#, c-format
msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2669
#: ../gio/gsocket.c:2674
#, c-format
msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2783
#: ../gio/gsocket.c:2788
#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2862
#: ../gio/gsocket.c:2867
#, c-format
msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3497
#: ../gio/gsocket.c:3502
#, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856
#: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
#, c-format
msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3800
#: ../gio/gsocket.c:3805
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266
#: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
#, c-format
msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4348
#: ../gio/gsocket.c:4356
#, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4367
#: ../gio/gsocket.c:4375
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@ -2827,8 +2831,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
#, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
@ -2847,14 +2850,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr ""
"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos"
#: ../gio/gvolume.c:436
#: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:512
#: ../gio/gvolume.c:516
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"