Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Diéguez 2012-12-24 22:53:03 +01:00
parent 53bbf26c17
commit 3a7c1594d1

181
po/gl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n" "Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-15 00:39+0100\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-24 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 00:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-24 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n" "Language: gl\n"
@ -27,26 +27,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:506
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 #: ../gio/ginputstream.c:184 ../gio/ginputstream.c:375
#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 #: ../gio/ginputstream.c:612 ../gio/ginputstream.c:830
#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:732
#: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Too large count value passed to %s" msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo" msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:899 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
#: ../gio/gdataoutputstream.c:568 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
msgid "Seek not supported on base stream" msgid "Seek not supported on base stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo base" msgstr "Non se permite buscar no fluxo base"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:945
msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GBufferedInputStream"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:990 ../gio/ginputstream.c:1020
#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 #: ../gio/giostream.c:291 ../gio/goutputstream.c:1340
msgid "Stream is already closed" msgid "Stream is already closed"
msgstr "O fluxo xa se pechou" msgstr "O fluxo xa se pechou"
@ -75,7 +75,7 @@ msgid "Not enough space in destination"
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket" msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 #: ../gio/gdatainputstream.c:1264 ../glib/gconvert.c:764
#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1586 ../glib/giochannel.c:1628
#: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 #: ../glib/giochannel.c:2472 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Tipo descoñecido"
msgid "%s filetype" msgid "%s filetype"
msgstr "tipo de ficheiro %s" msgstr "tipo de ficheiro %s"
#: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:486 #: ../gio/gcredentials.c:264 ../gio/gcredentials.c:528
msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
msgstr "GCredentials non está implementado neste SO" msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
@ -125,6 +125,10 @@ msgstr "GCredentials non está implementado neste SO"
msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgid "There is no GCredentials support for your platform"
msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials" msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
#: ../gio/gcredentials.c:480
msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
msgstr "GCredentials non contén un ID de proceso para este SO"
#: ../gio/gdatainputstream.c:311 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
msgid "Unexpected early end-of-stream" msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro" msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
@ -996,26 +1000,26 @@ msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
msgid "Custom definition for %s" msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s" msgstr "Definición personalizada para %s"
#: ../gio/gdrive.c:393 #: ../gio/gdrive.c:394
msgid "drive doesn't implement eject" msgid "drive doesn't implement eject"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión" msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for drive objects that #. * message for drive objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gdrive.c:470 #: ../gio/gdrive.c:472
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión" msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
#: ../gio/gdrive.c:543 #: ../gio/gdrive.c:548
msgid "drive doesn't implement polling for media" msgid "drive doesn't implement polling for media"
msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios" msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
#: ../gio/gdrive.c:746 #: ../gio/gdrive.c:753
msgid "drive doesn't implement start" msgid "drive doesn't implement start"
msgstr "a unidade non implementa o inicio" msgstr "a unidade non implementa o inicio"
#: ../gio/gdrive.c:845 #: ../gio/gdrive.c:855
msgid "drive doesn't implement stop" msgid "drive doesn't implement stop"
msgstr "a unidade non implementa a detención" msgstr "a unidade non implementa a detención"
@ -1051,15 +1055,15 @@ msgstr ""
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon" msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 #: ../gio/gfile.c:902 ../gio/gfile.c:1141 ../gio/gfile.c:1280
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 #: ../gio/gfile.c:1520 ../gio/gfile.c:1575 ../gio/gfile.c:1633
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 #: ../gio/gfile.c:1717 ../gio/gfile.c:1774 ../gio/gfile.c:1838
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 #: ../gio/gfile.c:1893 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 #: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 #: ../gio/gfile.c:4419 ../gio/gfile.c:4504 ../gio/gfile.c:4594
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 #: ../gio/gfile.c:4691 ../gio/gfile.c:4778 ../gio/gfile.c:4879
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 #: ../gio/gfile.c:5152 ../gio/gfile.c:5430 ../gio/gfile.c:5484
#: ../gio/gfile.c:7258 ../gio/gfile.c:7348 ../gio/gfile.c:7432 #: ../gio/gfile.c:7028 ../gio/gfile.c:7118 ../gio/gfile.c:7202
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida" msgstr "Operación non permitida"
@ -1074,71 +1078,71 @@ msgstr "Operación non permitida"
#. Translators: This is an error message when trying to find #. Translators: This is an error message when trying to find
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
#. * exists. #. * exists.
#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104 #: ../gio/gfile.c:1404 ../gio/glocalfile.c:1093 ../gio/glocalfile.c:1104
#: ../gio/glocalfile.c:1117 #: ../gio/glocalfile.c:1117
msgid "Containing mount does not exist" msgid "Containing mount does not exist"
msgstr "O punto de montaxe contido non existe" msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2325 #: ../gio/gfile.c:2459 ../gio/glocalfile.c:2325
msgid "Can't copy over directory" msgid "Can't copy over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2520 #: ../gio/gfile.c:2519
msgid "Can't copy directory over directory" msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio" msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2334 #: ../gio/gfile.c:2527 ../gio/glocalfile.c:2334
msgid "Target file exists" msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe" msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
#: ../gio/gfile.c:2547 #: ../gio/gfile.c:2546
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente" msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
#: ../gio/gfile.c:2811 #: ../gio/gfile.c:2810
msgid "Splice not supported" msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión" msgstr "Non se admite a unión"
#: ../gio/gfile.c:2815 #: ../gio/gfile.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Error splicing file: %s" msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
#: ../gio/gfile.c:2961 #: ../gio/gfile.c:2960
msgid "Can't copy special file" msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial" msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
#: ../gio/gfile.c:3554 #: ../gio/gfile.c:3553
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido" msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
#: ../gio/gfile.c:3714 #: ../gio/gfile.c:3713
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "O Lixo non é compatíbel" msgstr "O Lixo non é compatíbel"
#: ../gio/gfile.c:3765 #: ../gio/gfile.c:3764
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'" msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
#: ../gio/gfile.c:6323 ../gio/gvolume.c:364 #: ../gio/gfile.c:6152 ../gio/gvolume.c:365
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado" msgstr "o volume non implementa o montado"
#: ../gio/gfile.c:6431 #: ../gio/gfile.c:6261
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro" msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
#: ../gio/gfileenumerator.c:205 #: ../gio/gfileenumerator.c:204
msgid "Enumerator is closed" msgid "Enumerator is closed"
msgstr "O enumerador está pechado" msgstr "O enumerador está pechado"
#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 #: ../gio/gfileenumerator.c:211 ../gio/gfileenumerator.c:270
#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 #: ../gio/gfileenumerator.c:367 ../gio/gfileenumerator.c:467
msgid "File enumerator has outstanding operation" msgid "File enumerator has outstanding operation"
msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional" msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 #: ../gio/gfileenumerator.c:358 ../gio/gfileenumerator.c:458
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado" msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
@ -1151,22 +1155,22 @@ msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon"
msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon" msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:400
#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 #: ../gio/gfileoutputstream.c:503
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
msgstr "O fluxo non permite query_info" msgstr "O fluxo non permite query_info"
#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 #: ../gio/gfileinputstream.c:331 ../gio/gfileiostream.c:383
#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 #: ../gio/gfileoutputstream.c:377
msgid "Seek not supported on stream" msgid "Seek not supported on stream"
msgstr "Non se permite buscar no fluxo" msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
#: ../gio/gfileinputstream.c:374 #: ../gio/gfileinputstream.c:375
msgid "Truncate not allowed on input stream" msgid "Truncate not allowed on input stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada" msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 #: ../gio/gfileiostream.c:459 ../gio/gfileoutputstream.c:453
msgid "Truncate not supported on stream" msgid "Truncate not supported on stream"
msgstr "Non se permite truncar no fluxo" msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
@ -1231,7 +1235,7 @@ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
msgid "Unsupported socket address" msgid "Unsupported socket address"
msgstr "Non se admite o enderezo do socket" msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
#: ../gio/ginputstream.c:194 #: ../gio/ginputstream.c:193
msgid "Input stream doesn't implement read" msgid "Input stream doesn't implement read"
msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura" msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
@ -1241,8 +1245,8 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
#. Translators: This is an error you get if there is #. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when #. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one #. * you try to start one
#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 #: ../gio/ginputstream.c:1030 ../gio/giostream.c:301
#: ../gio/goutputstream.c:1378 #: ../gio/goutputstream.c:1350
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional" msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
@ -1942,15 +1946,15 @@ msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
msgid "Error removing old file: %s" msgid "Error removing old file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao retirar o ficheiro antigo: %s"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:748 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:471 ../gio/gmemoryoutputstream.c:739
msgid "Invalid GSeekType supplied" msgid "Invalid GSeekType supplied"
msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido" msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:493 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:481
msgid "Invalid seek request" msgid "Invalid seek request"
msgstr "Petición de busca non válida" msgstr "Petición de busca non válida"
#: ../gio/gmemoryinputstream.c:517 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:505
msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream" msgstr "Non é posíbel truncar GMemoryInputStream"
@ -1970,11 +1974,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o " "A cantidade de memoria requirida para procesar a escrita é máis grande que o "
"espazo de enderezos dispoñíbel" "espazo de enderezos dispoñíbel"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:749
msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo" msgstr "Solicitouse unha busca antes do inicio do fluxo"
#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:767 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:758
msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo" msgstr "Solicitouse unha busca máis aló do final do fluxo"
@ -1988,14 +1992,14 @@ msgstr "montaxe non implementa \"desmontaxe\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement eject. #. * don't implement eject.
#: ../gio/gmount.c:470 #: ../gio/gmount.c:471
msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\""
msgstr "mount non implementa \"extraer\"" msgstr "mount non implementa \"extraer\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:547 #: ../gio/gmount.c:549
msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
msgstr "" msgstr ""
"a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\"" "a montaxe non implementa o \"desmontado\" ou a \"operación_con_desmontado\""
@ -2003,28 +2007,28 @@ msgstr ""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gmount.c:631 #: ../gio/gmount.c:634
msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\"" msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a \"operación_con_expulsión\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement remount. #. * don't implement remount.
#: ../gio/gmount.c:717 #: ../gio/gmount.c:722
msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgid "mount doesn't implement \"remount\""
msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\"" msgstr "a montaxe non implementa a \"remontaxe\""
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:797 #: ../gio/gmount.c:803
msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgid "mount doesn't implement content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for mount objects that #. * message for mount objects that
#. * don't implement content type guessing. #. * don't implement content type guessing.
#: ../gio/gmount.c:882 #: ../gio/gmount.c:889
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido" msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
@ -2059,7 +2063,7 @@ msgstr "Non foi posíbel obter o estado da rede: "
msgid "Output stream doesn't implement write" msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura" msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:956
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
@ -2457,7 +2461,7 @@ msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
msgid "Socket is already closed" msgid "Socket is already closed"
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado" msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
#: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3504 ../gio/gsocket.c:3559 #: ../gio/gsocket.c:334 ../gio/gsocket.c:3509 ../gio/gsocket.c:3564
msgid "Socket I/O timed out" msgid "Socket I/O timed out"
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado" msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
@ -2479,98 +2483,98 @@ msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
msgid "Unknown protocol was specified" msgid "Unknown protocol was specified"
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido" msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
#: ../gio/gsocket.c:1706 #: ../gio/gsocket.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "could not get local address: %s" msgid "could not get local address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1749 #: ../gio/gsocket.c:1755
#, c-format #, c-format
msgid "could not get remote address: %s" msgid "could not get remote address: %s"
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s" msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1810 #: ../gio/gsocket.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "could not listen: %s" msgid "could not listen: %s"
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s" msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1882 #: ../gio/gsocket.c:1888
#, c-format #, c-format
msgid "Error binding to address: %s" msgid "Error binding to address: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s" msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1936 ../gio/gsocket.c:1973 #: ../gio/gsocket.c:1941 ../gio/gsocket.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "Error joining multicast group: %s" msgid "Error joining multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1937 ../gio/gsocket.c:1974 #: ../gio/gsocket.c:1942 ../gio/gsocket.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid "Error leaving multicast group: %s" msgid "Error leaving multicast group: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s" msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
#: ../gio/gsocket.c:1938 #: ../gio/gsocket.c:1943
msgid "No support for source-specific multicast" msgid "No support for source-specific multicast"
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte" msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
#: ../gio/gsocket.c:2157 #: ../gio/gsocket.c:2162
#, c-format #, c-format
msgid "Error accepting connection: %s" msgid "Error accepting connection: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s" msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2278 #: ../gio/gsocket.c:2283
msgid "Connection in progress" msgid "Connection in progress"
msgstr "Conexión en marcha" msgstr "Conexión en marcha"
#: ../gio/gsocket.c:2325 #: ../gio/gsocket.c:2330
msgid "Unable to get pending error: " msgid "Unable to get pending error: "
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
#: ../gio/gsocket.c:2491 #: ../gio/gsocket.c:2496
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving data: %s" msgid "Error receiving data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2669 #: ../gio/gsocket.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending data: %s" msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2783 #: ../gio/gsocket.c:2788
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgid "Unable to shutdown socket: %s"
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s" msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2862 #: ../gio/gsocket.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing socket: %s" msgid "Error closing socket: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3497 #: ../gio/gsocket.c:3502
#, c-format #, c-format
msgid "Waiting for socket condition: %s" msgid "Waiting for socket condition: %s"
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s" msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3775 ../gio/gsocket.c:3856 #: ../gio/gsocket.c:3780 ../gio/gsocket.c:3861
#, c-format #, c-format
msgid "Error sending message: %s" msgid "Error sending message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:3800 #: ../gio/gsocket.c:3805
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows" msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
#: ../gio/gsocket.c:4134 ../gio/gsocket.c:4266 #: ../gio/gsocket.c:4139 ../gio/gsocket.c:4274
#, c-format #, c-format
msgid "Error receiving message: %s" msgid "Error receiving message: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s" msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4348 #: ../gio/gsocket.c:4356
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to get pending error: %s" msgid "Unable to get pending error: %s"
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s" msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente: %s"
#: ../gio/gsocket.c:4367 #: ../gio/gsocket.c:4375
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
msgstr "" msgstr ""
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo" "g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
@ -2827,8 +2831,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desactivar SO_PASSCRED: %s"
msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgid "Error reading from file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
#: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 #: ../gio/gunixinputstream.c:436 ../gio/gunixoutputstream.c:422
#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing file descriptor: %s" msgid "Error closing file descriptor: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
@ -2847,14 +2850,14 @@ msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
msgstr "" msgstr ""
"Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos" "Neste sistema non se permiten enderezos de socket de dominios UNIX abstractos"
#: ../gio/gvolume.c:436 #: ../gio/gvolume.c:439
msgid "volume doesn't implement eject" msgid "volume doesn't implement eject"
msgstr "o volume non implementa a expulsión" msgstr "o volume non implementa a expulsión"
#. Translators: This is an error #. Translators: This is an error
#. * message for volume objects that #. * message for volume objects that
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
#: ../gio/gvolume.c:512 #: ../gio/gvolume.c:516
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión" msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"