From 3a7d89a4143c650bd56188ae154fa805462f5e89 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Claude Paroz Date: Mon, 10 Sep 2012 11:01:39 +0200 Subject: [PATCH] Updated French translation by Alexandre Franke and Claude Paroz --- po/fr.po | 1512 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 813 insertions(+), 699 deletions(-) diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index f2a5c6949..3309fe7bf 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -10,16 +10,18 @@ # Claude Paroz , 2007-2011. # Bruno Brouard , 2010-2012. # Gérard Baylard , 2010. +# Alexandre Franke , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-06-01 08:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-06-03 13:35+0200\n" -"Last-Translator: Bruno Brouard \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-07 19:32+0200\n" +"Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,24 +29,24 @@ msgstr "" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376 -#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:854 +#: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "La valeur de comptage fournie à %s est trop grande" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:909 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux de base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:955 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:951 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "Impossible de tronquer GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:1000 ../gio/ginputstream.c:1062 -#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1385 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368 msgid "Stream is already closed" msgstr "Le flux est déjà fermé" @@ -52,70 +54,71 @@ msgstr "Le flux est déjà fermé" msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux de base" -#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1836 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1928 ../gio/gdbusprivate.c:1414 -#: ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/gsimpleasyncresult.c:833 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414 +#: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'opération a été annulée" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:263 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:262 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objet non valide, non initialisé" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Séquence multi-octet incomplète en entrée" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326 msgid "Not enough space in destination" msgstr "Espace insuffisant dans la destination" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:768 -#: ../glib/gconvert.c:1160 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764 +#: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Séquence d'octets incorrecte en entrée du convertisseur" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:776 -#: ../glib/gconvert.c:1085 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772 +#: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Erreur lors de la conversion : %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:959 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Initialisation annulable non prise en charge" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:568 -#: ../glib/gconvert.c:646 ../glib/giochannel.c:1411 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564 +#: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "" -"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en charge" +"La conversion du jeu de caractères « %s » vers « %s » n'est pas prise en " +"charge" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:572 -#: ../glib/gconvert.c:650 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568 +#: ../glib/gconvert.c:646 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le convertisseur de « %s » vers « %s »" -#: ../gio/gcontenttype.c:180 -msgid "Unknown type" -msgstr "Type inconnu" - -#: ../gio/gcontenttype.c:181 -#, c-format -msgid "%s filetype" -msgstr "Type de fichier %s" - -#: ../gio/gcontenttype.c:680 +#: ../gio/gcontenttype.c:335 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Type %s" +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:162 +msgid "Unknown type" +msgstr "Type inconnu" + +#: ../gio/gcontenttype-win32.c:163 +#, c-format +msgid "%s filetype" +msgstr "Type de fichier %s" + #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" @@ -128,13 +131,13 @@ msgstr "Il n'y a pas de prise en charge de GCredentials pour votre plate-forme" msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Fin précoce de flux inattendue" -#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238 -#: ../gio/gdbusaddress.c:319 +#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237 +#: ../gio/gdbusaddress.c:318 #, c-format msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'" msgstr "Clé « %s » non prise en charge dans l'élément d'adresse « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:177 +#: ../gio/gdbusaddress.c:176 #, c-format msgid "" "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -142,154 +145,143 @@ msgstr "" "L'adresse « %s » n'est pas valide (nécessite exactement une des clés de " "« path », « tmpdir » ou « abstract »)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:190 +#: ../gio/gdbusaddress.c:189 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'" msgstr "" "Combinaison clé/valeur sans signification dans l'élément d'adresse « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334 +#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed" msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est mal formé" -#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345 +#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed" msgstr "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de la famille est mal formé" -#: ../gio/gdbusaddress.c:454 +#: ../gio/gdbusaddress.c:453 #, c-format -msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)" -msgstr "Élément d'adresse « %s », ne comporte pas de caractère deux-points (:)" +msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)" +msgstr "" +"L'élément d'adresse « %s » ne comporte pas de caractère deux-points (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:475 +#: ../gio/gdbusaddress.c:474 #, c-format msgid "" -"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal " +"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal " "sign" msgstr "" -"Couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s », ne comporte pas " -"de signe égal" +"Le couple clé/valeur %d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s » ne comporte " +"pas de signe égal" -#: ../gio/gdbusaddress.c:489 +#: ../gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element " "`%s'" msgstr "" -"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur %" -"d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" +"Erreur lors du décodage de la clé ou de la valeur dans le couple clé/valeur " +"%d, « %s », dans l'élément d'adresse « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:567 +#: ../gio/gdbusaddress.c:566 #, c-format msgid "" "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys " "`path' or `abstract' to be set" msgstr "" -"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit exactement " -"définie une des clés « path » ou « abstract »" +"Erreur dans l'adresse « %s » — le transport Unix requiert que soit " +"exactement définie une des clés « path » ou « abstract »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:603 +#: ../gio/gdbusaddress.c:602 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut de l'hôte est manquant ou mal formé" -#: ../gio/gdbusaddress.c:617 +#: ../gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du port est manquant ou mal formé" -#: ../gio/gdbusaddress.c:631 +#: ../gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Erreur dans l'adresse « %s » — l'attribut du fichier à dénomination unique " "est manquant ou mal formé" -#: ../gio/gdbusaddress.c:652 +#: ../gio/gdbusaddress.c:651 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Erreur de lancement automatique :" -#: ../gio/gdbusaddress.c:660 +#: ../gio/gdbusaddress.c:659 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'" msgstr "Transport « %s » inconnu ou non pris en charge pour l'adresse « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:696 +#: ../gio/gdbusaddress.c:695 #, c-format msgid "Error opening nonce file `%s': %s" -msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" +msgstr "" +"Erreur lors de l'ouverture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:714 +#: ../gio/gdbusaddress.c:713 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s » : %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:723 +#: ../gio/gdbusaddress.c:722 #, c-format msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Erreur de lecture du fichier à dénomination unique « %s », 16 octets " "attendus, %d reçus" -#: ../gio/gdbusaddress.c:741 +#: ../gio/gdbusaddress.c:740 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:" msgstr "" "Erreur d'écriture du contenu du fichier à numérotation unique « %s » sur le " "flux :" -#: ../gio/gdbusaddress.c:960 +#: ../gio/gdbusaddress.c:959 msgid "The given address is empty" msgstr "L'adresse indiquée est vide" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1029 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1028 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "" "Impossible de générer dynamiquement un bus messages sans identifiant " "machine : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1066 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Erreur lors de la génération de la ligne de commande « %s » : " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1077 -#, c-format -msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" -msgstr "" -"Fin anormale du programme lors de la génération de la ligne de commande « %" -"s » : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1091 -#, c-format -msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "" -"La ligne de commande « %s » s'est terminée avec un code de fin non nul %d : %s" - -#: ../gio/gdbusaddress.c:1312 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1287 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n'importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1437 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1412 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "La session dbus n'est pas lancée et autolaunch (le lancement automatique) a " "échoué" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1458 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1433 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus de session (non pris en charge " "pour ce système d'exploitation)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1557 ../gio/gdbusconnection.c:6706 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -298,7 +290,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus à partir de la variable " "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE — valeur inconnue « %s »" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1566 ../gio/gdbusconnection.c:6715 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -306,7 +298,7 @@ msgstr "" "Impossible de déterminer l'adresse du bus étant donné que la variable " "d'environnement DBUS_STARTER_BUS_TYPE n'est pas définie" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1576 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1551 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Type de bus %d inconnu" @@ -344,8 +336,8 @@ msgstr "" msgid "" "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" msgstr "" -"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, 0%" -"o obtenu" +"Les droits d'accès au répertoire « %s » sont mal formés. Mode 0700 attendu, " +"0%o obtenu" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format @@ -418,22 +410,22 @@ msgstr "Erreur lors de l'ouverture du trousseau de clés « %s » en écriture msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(en outre, le relèvement du verrou pour « %s » a aussi échoué : %s) " -#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2391 +#: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440 msgid "The connection is closed" msgstr "La connexion est fermée" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1881 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 msgid "Timeout was reached" msgstr "Le délai d'attente est dépassé" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2513 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2562 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Marqueurs non pris en charge rencontrés lors de la construction d'une " "connexion côté client" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4016 ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" @@ -441,69 +433,70 @@ msgstr "" "Pas d'interface « org.freedesktop.DBus.Properties » pour l'objet à " "l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4087 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4136 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" -"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », « %" -"s » obtenu" +"Erreur lors de la définition de la propriété « %s » : type attendu « %s », " +"« %s » obtenu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4182 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4231 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "La propriété « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4194 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4243 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être lue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4205 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4254 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "La propriété « %s » ne peut pas être écrite" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4275 ../gio/gdbusconnection.c:6149 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4459 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4508 msgid "No such interface" msgstr "Interface non reconnue" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4677 ../gio/gdbusconnection.c:6655 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "L'interface « %s » n'existe pas pour l'objet à l'emplacement %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4732 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4781 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "La méthode « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4763 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4812 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Le type du message, « %s », ne correspond pas au type attendu « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5032 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Un objet est déjà exporté pour l'interface « %s » en « %s »" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5181 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5230 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "La méthode « %s » a renvoyé le type « %s », mais « %s » était attendu" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6260 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6309 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "" -"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe pas" +"La méthode « %s » sur l'interface « %s » avec la signature « %s » n'existe " +"pas" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6379 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6428 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Une sous-arborescence est déjà exportée pour « %s »" @@ -614,8 +607,8 @@ msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "0x%02x" msgstr "" -"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x%" -"02x trouvé" +"Valeur de boutisme non valide. 0x6c (« l ») ou 0x42 (« B ») attendus, mais 0x" +"%02x trouvé" #: ../gio/gdbusmessage.c:1712 #, c-format @@ -641,11 +634,11 @@ msgstr "" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr[0] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %" -"u octet" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octet" msgstr[1] "" -"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de %" -"u octets" +"Pas de signature d'en-tête dans le message, mais le corps du message est de " +"%u octets" #: ../gio/gdbusmessage.c:1824 msgid "Cannot deserialize message: " @@ -682,8 +675,8 @@ msgstr "" #: ../gio/gdbusmessage.c:2359 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" -"s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" +"%s'" msgstr "" "Le corps du message a une signature de type « %s », mais celle dans le champ " "d'en-tête est « %s »" @@ -714,18 +707,18 @@ msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "" "Chargement de /var/lib/dbus/machine-id ou /etc/machine-id impossible : " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1624 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1640 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Erreur lors de l'appel de StartServiceByName pour %s : " # Guillemets anglais laissés volontairement -#: ../gio/gdbusproxy.c:1645 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1663 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Réponse %d inattendue de la méthode StartServiceByName(\"%s\")" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2745 ../gio/gdbusproxy.c:2882 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -786,13 +779,13 @@ msgstr "" "Utiliser « %s COMMANDE --help » pour obtenir une aide sur chaque commande.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290 -#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1443 +#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1449 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Erreur : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459 +#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'analyse du XML d'introspection : %s\n" @@ -860,8 +853,8 @@ msgstr "Noms de signal et d'interface" msgid "Emit a signal." msgstr "Émet un signal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1781 +#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1787 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Erreur de connexion : %s\n" @@ -871,8 +864,8 @@ msgstr "Erreur de connexion : %s\n" msgid "Error: object path not specified.\n" msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1840 +#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1846 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" @@ -882,174 +875,179 @@ msgstr "Erreur : « %s » n'est pas un chemin d'objet valide\n" msgid "Error: signal not specified.\n" msgstr "Erreur : le signal n'est pas précisé.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:634 +#: ../gio/gdbus-tool.c:632 +#, c-format +msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n" +msgstr "Erreur : le signal doit être le nom complètement qualifié.\n" + +#: ../gio/gdbus-tool.c:640 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom d'interface valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:640 +#: ../gio/gdbus-tool.c:646 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom de membre valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:646 +#: ../gio/gdbus-tool.c:652 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Erreur : %s n'est pas un nom unique de bus valide.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982 +#: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'analyse du paramètre %d : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:698 +#: ../gio/gdbus-tool.c:704 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Erreur de purge de la connexion : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:725 +#: ../gio/gdbus-tool.c:731 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nom de la destination sur laquelle appeler une méthode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:726 +#: ../gio/gdbus-tool.c:732 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Chemin de l'objet sur lequel appeler une méthode" -#: ../gio/gdbus-tool.c:727 +#: ../gio/gdbus-tool.c:733 msgid "Method and interface name" msgstr "Noms de méthode et d'interface" -#: ../gio/gdbus-tool.c:728 +#: ../gio/gdbus-tool.c:734 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Délai d'attente en secondes" -#: ../gio/gdbus-tool.c:767 +#: ../gio/gdbus-tool.c:773 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Appeler une méthode sur un objet distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800 +#: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806 #, c-format msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Erreur : la destination n'est pas précisée\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587 +#: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593 #, c-format msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Erreur : le chemin pour l'objet n'est pas précisé\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:898 +#: ../gio/gdbus-tool.c:904 #, c-format msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Erreur : le nom de la méthode n'est pas défini\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:909 +#: ../gio/gdbus-tool.c:915 #, c-format msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n" msgstr "Erreur : le nom de méthode « %s » n'est pas valide\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:974 +#: ../gio/gdbus-tool.c:980 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n" msgstr "Erreur d'analyse du paramètre %d de type « %s » : %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1406 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1412 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nom de la destination à examiner en interne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1407 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1413 msgid "Object path to introspect" msgstr "Chemin de l'objet à examiner en interne" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1408 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1414 msgid "Print XML" msgstr "Imprimer le XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1409 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1415 msgid "Introspect children" msgstr "Examiner en interne les enfants" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1410 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1416 msgid "Only print properties" msgstr "N'afficher que les propriétés" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1501 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1507 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Examiner en interne un objet distant." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1699 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1705 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nom de la destination à surveiller" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1700 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1706 msgid "Object path to monitor" msgstr "Chemin de l'objet à surveiller" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1733 +#: ../gio/gdbus-tool.c:1739 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Surveiller un objet distant." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:581 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" # Un fichier Desktop n'est pas forcément sur le bureau... -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:994 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:993 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Le fichier .desktop n'a pas précisé son champ Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1282 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Impossible de trouver le terminal requis par l'application" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1570 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" -"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application %" -"s : %s" +"Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur d'application " +"%s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1574 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "Impossible de créer le dossier de configuration utilisateur MIME %s : %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1814 ../gio/gdesktopappinfo.c:1838 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "Les informations de l'application ne comportent pas d'identifiant" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2071 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Impossible de créer le fichier .desktop utilisateur %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2193 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Définition personnalisée pour %s" -#: ../gio/gdrive.c:363 +#: ../gio/gdrive.c:393 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "le lecteur n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:444 +#: ../gio/gdrive.c:470 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "le lecteur n'implémente pas l'éjection combinée ou non (« eject » ou " "« eject_with_operation »)" -#: ../gio/gdrive.c:521 +#: ../gio/gdrive.c:543 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "le lecteur n'implémente pas la scrutation du média (« polling »)" -#: ../gio/gdrive.c:728 +#: ../gio/gdrive.c:746 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "le lecteur n'implémente pas le démarrage (« start »)" -#: ../gio/gdrive.c:831 +#: ../gio/gdrive.c:845 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "le lecteur n'implémente pas l'arrêt (« stop »)" @@ -1082,80 +1080,82 @@ msgstr "Nombre de jetons incorrect (%d) dans le codage GEmblemedIcon" msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Un GEmblem est attendu pour le GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 -#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 -#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 -#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 -#: ../gio/gfile.c:3511 ../gio/gfile.c:3552 ../gio/gfile.c:3882 -#: ../gio/gfile.c:4284 ../gio/gfile.c:4370 ../gio/gfile.c:4459 -#: ../gio/gfile.c:4557 ../gio/gfile.c:4644 ../gio/gfile.c:4738 -#: ../gio/gfile.c:5059 ../gio/gfile.c:5326 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:7018 ../gio/gfile.c:7108 ../gio/gfile.c:7194 +#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281 +#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634 +#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839 +#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418 +#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008 +#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597 +#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873 +#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598 +#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Opération non prise en charge" -#. Translators: This is an error message when trying to find the -#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. +#. Translators: This is an error message when +#. * trying to find the enclosing (user visible) +#. * mount of a file, but none exists. +#. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1070 ../gio/glocalfile.c:1081 -#: ../gio/glocalfile.c:1094 +#: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100 +#: ../gio/glocalfile.c:1113 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Le point de montage conteneur n'existe pas" -#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2289 +#: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2475 +#: ../gio/gfile.c:2520 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "Impossible d'écraser un répertoire par un autre répertoire" -#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2298 +#: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317 msgid "Target file exists" msgstr "Le fichier cible existe" -#: ../gio/gfile.c:2501 +#: ../gio/gfile.c:2547 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire" # http://en.wikipedia.org/wiki/Splice_(system_call) -#: ../gio/gfile.c:2761 +#: ../gio/gfile.c:2811 msgid "Splice not supported" msgstr "L'opération « splice » n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:2765 +#: ../gio/gfile.c:2815 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Erreur lors de l'opération de « splicing » sur le fichier : %s" -#: ../gio/gfile.c:2912 +#: ../gio/gfile.c:2961 msgid "Can't copy special file" msgstr "Impossible de copier le fichier spécial" -#: ../gio/gfile.c:3501 +#: ../gio/gfile.c:3554 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Valeur de lien symbolique donnée non valide" -#: ../gio/gfile.c:3595 +#: ../gio/gfile.c:3714 msgid "Trash not supported" msgstr "La corbeille n'est pas prise en charge" -#: ../gio/gfile.c:3644 +#: ../gio/gfile.c:3765 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent comporter de « %c »" -#: ../gio/gfile.c:6077 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "le volume n'implémente pas le montage" -#: ../gio/gfile.c:6188 +#: ../gio/gfile.c:6398 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Aucune application n'est enregistrée pour gérer ce fichier" @@ -1164,11 +1164,11 @@ msgid "Enumerator is closed" msgstr "L'énumérateur est fermé" #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271 -#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480 +#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "L'énumérateur de fichiers est en cours d'opération" -#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470 +#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "L'énumérateur de fichiers est déjà fermé" @@ -1181,22 +1181,22 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage de GFileIcon" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Données d'entrée incorrectes pour GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:518 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Le flux ne prend pas en charge query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 +#: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:376 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Le positionnement n'est pas pris en charge sur le flux" -#: ../gio/gfileinputstream.c:379 +#: ../gio/gfileinputstream.c:374 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "La troncature n'est pas autorisée sur un flux d'entrée" -#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 +#: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "La troncature n'est pas prise en charge sur le flux" @@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr "" "Le type %s n'implémente pas la fonction from_tokens() de l'interface GIcon" #: ../gio/gicon.c:428 -msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" +msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version fournie du codage de l'icône" #: ../gio/ginetaddressmask.c:184 @@ -1272,79 +1272,89 @@ msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « read »" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1072 ../gio/giostream.c:302 -#: ../gio/goutputstream.c:1395 +#: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1378 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Le flux a une opération en cours" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "Élément <%s> interdit dans <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:145 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:238 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:235 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "Le fichier %s apparaît plusieurs fois dans la ressource" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:251 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in any source directory" msgstr "La localisation de « %s » dans tous les répertoires source a échoué" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:262 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate '%s' in current directory" msgstr "La localisation de « %s » dans le répertoire actuel a échoué" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:290 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:288 #, c-format msgid "Unknown processing option \"%s\"" msgstr "Option de traitement inconnue « %s »" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:308 ../gio/glib-compile-resources.c:366 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365 #, c-format msgid "Failed to create temp file: %s" msgstr "La création du fichier temporaire a échoué : %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:338 -msgid "Error processing input file with xmllint" -msgstr "Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:336 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with xmllint:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec xmllint :\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:393 -msgid "Error processing input file with to-pixdata" -msgstr "Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata" +#: ../gio/glib-compile-resources.c:391 +#, c-format +msgid "" +"Error processing input file with to-pixdata:\n" +"%s" +msgstr "" +"Erreur lors du traitement du fichier d'entrée avec to-pixdata :\n" +"%s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:406 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:404 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier %s : %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:426 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:424 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Erreur à la compression du fichier %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> ne peut pas contenir du texte" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 msgid "name of the output file" msgstr "nom du fichier de sortie" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 ../gio/glib-compile-resources.c:646 -#: ../gio/gresource-tool.c:477 ../gio/gresource-tool.c:543 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644 +#: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 msgid "" "The directories where files are to be read from (default to current " "directory)" @@ -1352,41 +1362,41 @@ msgstr "" "Les répertoires à partir desquels les fichiers seront lus (par défaut le " "répertoire actuel)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 msgid "DIRECTORY" msgstr "RÉPERTOIRE" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:613 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Générer la sortie dans le format sélectionné par l'extension du nom de " "fichier cible" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 msgid "Generate source header" msgstr "Générer l'en-tête de la source" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:615 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Générer le code source utilisé pour lier vers le fichier ressource dans " "votre code" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:616 msgid "Generate dependency list" msgstr "Générer la liste des dépendances" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:619 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:617 msgid "Don't automatically create and register resource" msgstr "Ne pas créer et enregistrer automatiquement la ressource" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:620 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:618 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nom d'identifiant C utilisé pour le code source généré" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:649 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:647 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -1397,7 +1407,7 @@ msgstr "" "xml\n" "et le fichier de ressource possède l'extension .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:665 +#: ../gio/glib-compile-resources.c:663 #, c-format msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Vous devez indiquer un et un seul nom de fichier\n" @@ -1416,22 +1426,24 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." +"and hyphen ('-') are permitted." msgstr "" "nom « %s » non valide : caractère « %c » non valide ; seuls les minuscules, " "les nombres et le tiret (« - ») sont autorisés." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted." msgstr "" -"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas autorisés." +"nom « %s » non valide : deux tirets successifs (« -- ») ne sont pas " +"autorisés." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')." msgstr "" -"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« - »)." +"nom « %s » non valide : le dernier caractère ne peut pas être un tiret (« -" +" »)." #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822 #, c-format @@ -1501,13 +1513,14 @@ msgstr " déjà défini" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 #, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgid " extends not-yet-existing schema '%s'" msgstr " étend le schéma « %s » qui n'existe pas encore" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141 #, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" +msgid " is list of not-yet-existing schema '%s'" +msgstr "" +" est une liste du schéma « %s » qui n'existe pas encore" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149 #, c-format @@ -1533,8 +1546,8 @@ msgid "" " extends but '%s' " "does not extend '%s'" msgstr "" -" étend mais « %s » " -"n'étend pas « %s »" +" étend mais " +"« %s » n'étend pas « %s »" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196 #, c-format @@ -1552,6 +1565,11 @@ msgstr "le chemin d'une liste doit finir par « :/ »" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> est déjà défini" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at the top level" +msgstr "Élément <%s> interdit au premier niveau" + #. Translators: Do not translate "--strict". #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 @@ -1573,8 +1591,8 @@ msgstr "Ce fichier est ignoré.\n" #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "" -"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier « %" -"s » de redéfinition" +"Aucune clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini dans le fichier " +"« %s » de redéfinition" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952 @@ -1591,8 +1609,8 @@ msgstr " et --strict a été spécifié ; sortie en cours.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" -"s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " +"%s. " msgstr "" "Erreur d'analyse de la clé nommée « %s » dans le schéma « %s » comme défini " "dans le fichier « %s » de redéfinition : %s. " @@ -1605,7 +1623,7 @@ msgstr "La redéfinition de cette clé a été ignorée.\n" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914 #, c-format msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the " "range given in the schema" msgstr "" "la redéfinition de la clé « %s » dans le schéma « %s » du fichier de " @@ -1671,217 +1689,217 @@ msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" "Impossible de trouver le type de moniteur de répertoire local par défaut" -#: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 +#: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nom de fichier non valide : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:948 +#: ../gio/glocalfile.c:967 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Impossible d'obtenir les informations du système de fichiers : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1116 +#: ../gio/glocalfile.c:1135 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Impossible de renommer le répertoire racine" -#: ../gio/glocalfile.c:1136 ../gio/glocalfile.c:1162 +#: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Erreur au renommage du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: ../gio/glocalfile.c:1164 msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "Impossible de renommer le fichier car ce nom est déjà utilisé" -#: ../gio/glocalfile.c:1158 ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfile.c:2191 -#: ../gio/glocalfile.c:2351 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210 +#: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "Nom de fichier non valide" -#: ../gio/glocalfile.c:1325 ../gio/glocalfile.c:1349 +#: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368 msgid "Can't open directory" msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire" -#: ../gio/glocalfile.c:1333 +#: ../gio/glocalfile.c:1352 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1474 +#: ../gio/glocalfile.c:1493 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Erreur à la suppression du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1841 +#: ../gio/glocalfile.c:1860 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1864 +#: ../gio/glocalfile.c:1883 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire de la corbeille %s : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1885 +#: ../gio/glocalfile.c:1904 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Impossible de trouver le répertoire racine pour la corbeille" -#: ../gio/glocalfile.c:1964 ../gio/glocalfile.c:1984 +#: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Impossible de trouver ou créer le répertoire de la corbeille" -#: ../gio/glocalfile.c:2018 +#: ../gio/glocalfile.c:2037 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "" "Impossible de créer le fichier d'informations de mise à la corbeille : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2047 ../gio/glocalfile.c:2052 ../gio/glocalfile.c:2132 -#: ../gio/glocalfile.c:2139 +#: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151 +#: ../gio/glocalfile.c:2158 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Impossible de mettre à la corbeille le fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2140 ../glib/gregex.c:213 +#: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "erreur interne" -#: ../gio/glocalfile.c:2166 +#: ../gio/glocalfile.c:2185 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Erreur à la création du répertoire : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2195 +#: ../gio/glocalfile.c:2214 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Le système de fichiers ne gère pas les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfile.c:2199 +#: ../gio/glocalfile.c:2218 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2261 ../gio/glocalfile.c:2355 +#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2284 +#: ../gio/glocalfile.c:2303 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Impossible de déplacer un répertoire par dessus un autre" -#: ../gio/glocalfile.c:2311 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué" -#: ../gio/glocalfile.c:2330 +#: ../gio/glocalfile.c:2349 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2344 +#: ../gio/glocalfile.c:2363 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Le déplacement entre points de montage n'est pas pris en charge" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:719 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:718 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "La valeur d'attribut ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:726 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:725 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (une chaîne est attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:733 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:732 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nom d'attribut étendu non valide" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:773 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:772 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Erreur lors de la définition de l'attribut étendu « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1425 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codage non valide)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format msgid "Error when getting information for file '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du fichier « %s » : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1852 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "" "Erreur lors de l'obtention des informations du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1897 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint32 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (uint64 attendu)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Type d'attribut non valide (chaîne d'octets attendue)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1988 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Impossible de définir des permissions sur les liens symboliques" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Erreur lors de la définition des permissions : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2055 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du propriétaire : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2078 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "un lien symbolique ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2118 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du lien symbolique : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2097 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Erreur lors de la définition du lien symbolique : le fichier n'est pas un " "lien symbolique" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2223 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "" "Erreur lors de la définition de l'heure de modification ou d'accès : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2246 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "Le contexte SELinux ne doit pas être « NULL »" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2261 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Erreur lors de la définition du contexte SELinux : %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2268 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux n'est pas activé sur ce système" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2360 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "La définition de l'attribut %s n'est pas prise en charge" @@ -1997,29 +2015,30 @@ msgstr "Positionnement demandé après la fin du flux" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:363 +#: ../gio/gmount.c:395 msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "mount n'implémente pas le démontage (« unmount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:442 +#: ../gio/gmount.c:470 msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "mount n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:523 +#: ../gio/gmount.c:547 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "" -"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou « unmount_with_operation »)" +"mount n'implémente pas le démontage (« unmount » ou " +"« unmount_with_operation »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:611 +#: ../gio/gmount.c:631 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "" "mount n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" @@ -2027,21 +2046,21 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:701 +#: ../gio/gmount.c:717 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "mount n'implémente pas le remontage (« remount »)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:785 +#: ../gio/gmount.c:797 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas l'estimation du type de contenu" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:874 +#: ../gio/gmount.c:882 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "mount n'implémente pas la supposition d'un type de contenu synchrone" @@ -2076,44 +2095,49 @@ msgstr "Impossible d'obtenir le statut du réseau : " msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Le flux de sortie n'implémente pas « write »" -#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1033 +#: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Le flux source est déjà fermé" -#: ../gio/gresolver.c:937 +#: ../gio/gresolver.c:917 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution de « %s » : %s" -#: ../gio/gresolver.c:987 +#: ../gio/gresolver.c:967 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Erreur de résolution inverse de « %s » : %s" -#: ../gio/gresolver.c:1146 ../gio/gresolver.c:1320 +#: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for '%s'" msgstr "Aucun enregistrement DNS du type demandé pour « %s »" -#: ../gio/gresolver.c:1151 ../gio/gresolver.c:1325 +#: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Impossible temporairement de résoudre « %s »" -#: ../gio/gresolver.c:1156 ../gio/gresolver.c:1330 +#: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Erreur de résolution de « %s »" -#: ../gio/gresource.c:295 ../gio/gresource.c:543 ../gio/gresource.c:560 -#: ../gio/gresource.c:681 ../gio/gresource.c:750 ../gio/gresource.c:811 -#: ../gio/gresource.c:891 ../gio/gresourcefile.c:452 +#: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269 +#, c-format +msgid "Incomplete data received for '%s'" +msgstr "Données incomplètes reçues pour « %s »" + +#: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556 +#: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807 +#: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655 #, c-format msgid "The resource at '%s' does not exist" msgstr "La ressource dans « %s » n'existe pas" -#: ../gio/gresource.c:460 +#: ../gio/gresource.c:456 #, c-format msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgstr "La décompression de la ressource dans « %s » n'a pas réussi" @@ -2127,19 +2151,19 @@ msgstr "La ressource dans « %s » n'est pas un répertoire" msgid "Input stream doesn't implement seek" msgstr "Le flux en entrée n'implémente pas « seek » (le positionnement)" -#: ../gio/gresource-tool.c:470 ../gio/gsettings-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525 msgid "Print help" msgstr "Imprimer l'aide" -#: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gresource-tool.c:539 +#: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMMANDE]" -#: ../gio/gresource-tool.c:476 +#: ../gio/gresource-tool.c:477 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Énumère les sections contenant les ressources dans un fichier « elf »" -#: ../gio/gresource-tool.c:482 +#: ../gio/gresource-tool.c:483 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2149,16 +2173,16 @@ msgstr "" "Si SECTION est fournie, énumère seulement les ressources de cette section\n" "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes" -#: ../gio/gresource-tool.c:485 ../gio/gresource-tool.c:495 +#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 msgid "FILE [PATH]" msgstr "FICHIER [CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496 -#: ../gio/gresource-tool.c:503 +#: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497 +#: ../gio/gresource-tool.c:504 msgid "SECTION" msgstr "SECTION" -#: ../gio/gresource-tool.c:491 +#: ../gio/gresource-tool.c:492 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -2170,15 +2194,15 @@ msgstr "" "Si CHEMIN est fourni, énumère seulement les ressources correspondantes\n" "Les détails incluent la section, la taille et la compression" -#: ../gio/gresource-tool.c:501 +#: ../gio/gresource-tool.c:502 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extrait un fichier ressource vers la sortie standard" -#: ../gio/gresource-tool.c:502 +#: ../gio/gresource-tool.c:503 msgid "FILE PATH" msgstr "CHEMIN DU FICHIER" -#: ../gio/gresource-tool.c:508 ../gio/gsettings-tool.c:610 +#: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -2187,7 +2211,7 @@ msgstr "" "Commande inconnue %s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:516 +#: ../gio/gresource-tool.c:517 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2215,7 +2239,7 @@ msgstr "" "Utilisez « gresource help COMMANDE » pour obtenir de l'aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:530 +#: ../gio/gresource-tool.c:531 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2230,24 +2254,24 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:533 ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638 msgid "Arguments:\n" msgstr "Paramètres :\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:537 +#: ../gio/gresource-tool.c:538 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECTION Un nom de section elf (facultatif)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:541 ../gio/gsettings-tool.c:650 +#: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMMANDE La commande (facultative) à expliquer\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:547 +#: ../gio/gresource-tool.c:548 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:550 +#: ../gio/gresource-tool.c:551 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -2255,20 +2279,20 @@ msgstr "" " FICHIER Un fichier elf (un binaire ou une bibliothèque partagée)\n" " ou un fichier ressource compilé\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:554 +#: ../gio/gresource-tool.c:555 msgid "[PATH]" msgstr "[CHEMIN]" -#: ../gio/gresource-tool.c:556 +#: ../gio/gresource-tool.c:557 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr "" " CHEMIN Un chemin (facultatif) de ressource (peut être partiel)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: ../gio/gresource-tool.c:558 msgid "PATH" msgstr "CHEMIN" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 +#: ../gio/gresource-tool.c:560 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " CHEMIN Un chemin de ressource\n" @@ -2281,7 +2305,8 @@ msgstr "Le schéma « %s » n'existe pas\n" #, c-format msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "" -"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être indiqué)\n" +"Le schéma « %s » n'est pas réadressable (le chemin ne doit pas être " +"indiqué)\n" #: ../gio/gsettings-tool.c:80 #, c-format @@ -2313,33 +2338,33 @@ msgstr "Un chemin ne doit pas contenir deux barres obliques à la suite (//)\n" msgid "No such key '%s'\n" msgstr "La clé « %s » n'existe pas\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:503 +#: ../gio/gsettings-tool.c:498 #, c-format msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "La valeur donnée est en dehors du domaine de validité\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:536 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Lister les schémas (non-réadressables) installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:542 +#: ../gio/gsettings-tool.c:537 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Lister les schémas réadressables installés" -#: ../gio/gsettings-tool.c:548 +#: ../gio/gsettings-tool.c:543 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Lister les clés du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:549 ../gio/gsettings-tool.c:555 -#: ../gio/gsettings-tool.c:592 +#: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550 +#: ../gio/gsettings-tool.c:587 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:554 +#: ../gio/gsettings-tool.c:549 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Lister les enfants du SCHÉMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:560 +#: ../gio/gsettings-tool.c:555 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -2347,44 +2372,44 @@ msgstr "" "Lister les clés et les valeurs récursivement\n" "Si aucun SCHÉMA n'est indiqué, lister toutes les clés\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:562 +#: ../gio/gsettings-tool.c:557 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[SCHÉMA[:CHEMIN]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:567 +#: ../gio/gsettings-tool.c:562 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtenir la valeur de KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:568 ../gio/gsettings-tool.c:574 -#: ../gio/gsettings-tool.c:586 ../gio/gsettings-tool.c:598 +#: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +#: ../gio/gsettings-tool.c:568 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Demander la plage de validité des valeurs de la CLÉ" -#: ../gio/gsettings-tool.c:579 +#: ../gio/gsettings-tool.c:574 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Définir la valeur de CLÉ à VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:580 +#: ../gio/gsettings-tool.c:575 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] CLÉ VALEUR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:585 +#: ../gio/gsettings-tool.c:580 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Rétablir CLÉ à sa valeur par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:591 +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "Réinitialiser toutes les clés de SCHÉMA à leurs valeurs par défaut" -#: ../gio/gsettings-tool.c:597 +#: ../gio/gsettings-tool.c:592 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Tester si CLÉ est inscriptible" -#: ../gio/gsettings-tool.c:603 +#: ../gio/gsettings-tool.c:598 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -2394,11 +2419,11 @@ msgstr "" "Si CLÉ n'est pas défini, contrôle toutes les clés dans SCHÉMA.\n" "Presser ^C pour mettre fin au contrôle.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:606 +#: ../gio/gsettings-tool.c:601 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "SCHÉMA[:CHEMIN] [CLÉ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: ../gio/gsettings-tool.c:613 msgid "" "Usage:\n" " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n" @@ -2443,7 +2468,7 @@ msgstr "" "Saisissez 'gsettings help COMMANDE' pour une aide détaillée.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:640 +#: ../gio/gsettings-tool.c:635 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -2458,12 +2483,12 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 +#: ../gio/gsettings-tool.c:641 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr "" " RÉPERTOIRE2SCHÉMA Un répertoire de recherche de schémas supplémentaires\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: ../gio/gsettings-tool.c:649 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -2471,146 +2496,146 @@ msgstr "" " SCHÉMA Le nom du schéma\n" " CHEMIN Le chemin, pour les schémas réadressables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:659 +#: ../gio/gsettings-tool.c:654 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé (optionnelle) dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:663 +#: ../gio/gsettings-tool.c:658 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLÉ La clé dans le schéma\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:667 +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALEUR La valeur à définir\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:788 +#: ../gio/gsettings-tool.c:783 #, c-format msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Nom de schéma fourni vide\n" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:286 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Connecteur non valide, non initialisé" -#: ../gio/gsocket.c:289 +#: ../gio/gsocket.c:293 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Connecteur non valide, l'initialisation a échoué en raison de : %s" -#: ../gio/gsocket.c:297 +#: ../gio/gsocket.c:301 msgid "Socket is already closed" msgstr "Le connecteur est déjà fermé" -#: ../gio/gsocket.c:305 ../gio/gsocket.c:3525 ../gio/gsocket.c:3580 +#: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Entrées/sorties hors délai sur le connecteur" -#: ../gio/gsocket.c:472 +#: ../gio/gsocket.c:476 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "création de GSocket à partir du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 ../gio/gsocket.c:513 ../gio/gsocket.c:529 +#: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Impossible de créer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:506 +#: ../gio/gsocket.c:510 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Indication d'une famille inconnue" -#: ../gio/gsocket.c:513 +#: ../gio/gsocket.c:517 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Indication d'un protocole inconnu" -#: ../gio/gsocket.c:1718 +#: ../gio/gsocket.c:1722 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse locale : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1761 +#: ../gio/gsocket.c:1765 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "impossible d'obtenir l'adresse distante : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1822 +#: ../gio/gsocket.c:1826 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "impossible d'écouter : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1896 +#: ../gio/gsocket.c:1900 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Erreur lors de liaison à l'adresse : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1949 ../gio/gsocket.c:1985 +#: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la connexion au groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1950 ../gio/gsocket.c:1986 +#: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Erreur lors de la déconnexion du groupe multicast : %s" -#: ../gio/gsocket.c:1951 +#: ../gio/gsocket.c:1955 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "Aucune prise en charge pour le multicast spécifique à la source" -#: ../gio/gsocket.c:2170 +#: ../gio/gsocket.c:2174 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Erreur d'acceptation de la connexion : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2291 +#: ../gio/gsocket.c:2295 msgid "Connection in progress" msgstr "Connexion en cours" -#: ../gio/gsocket.c:2343 ../gio/gsocket.c:4322 +#: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Impossible d'obtenir l'erreur actuelle : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2513 +#: ../gio/gsocket.c:2517 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Erreur lors de la réception des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2691 +#: ../gio/gsocket.c:2695 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Erreur lors de l'envoi des données : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2805 +#: ../gio/gsocket.c:2809 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "Impossible de fermer le connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:2884 +#: ../gio/gsocket.c:2888 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Erreur lors de la fermeture du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3518 +#: ../gio/gsocket.c:3522 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "En attente de l'état du connecteur : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3796 ../gio/gsocket.c:3877 +#: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Erreur d'envoi de message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:3821 -msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" +#: ../gio/gsocket.c:3825 +msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage n'est pas pris en charge par Windows" -#: ../gio/gsocket.c:4101 ../gio/gsocket.c:4237 +#: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Erreur lors de la réception du message : %s" -#: ../gio/gsocket.c:4341 +#: ../gio/gsocket.c:4345 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials n'est pas implémenté sur ce système d'exploitation" @@ -2634,7 +2659,7 @@ msgid "Unknown error on connect" msgstr "Erreur inconnue à la connexion" #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486 -msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." +msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "L'usage d'un proxy n'est pas pris en charge dans une connexion non-TCP." @@ -2751,23 +2776,23 @@ msgstr "Erreur inconnue du serveur mandataire SOCKSv5." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GThemedIcon" -#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +#: ../gio/gtlscertificate.c:248 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "Impossible de déchiffrer la clé privée codée-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:254 +#: ../gio/gtlscertificate.c:253 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "Aucune clé privée codée PEM trouvée" -#: ../gio/gtlscertificate.c:264 +#: ../gio/gtlscertificate.c:263 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "Impossible d'analyser la clé privée codée-PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:289 +#: ../gio/gtlscertificate.c:288 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "Aucun certificat codé-PEM trouvé" -#: ../gio/gtlscertificate.c:298 +#: ../gio/gtlscertificate.c:297 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "Impossible d'analyser le certificat codé-PEM" @@ -2857,34 +2882,34 @@ msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Erreur de lecture à partir du descripteur de fichier : %s" #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:422 ../gio/gunixoutputstream.c:463 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Erreur de fermeture du descripteur de fichier : %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 +#: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032 msgid "Filesystem root" msgstr "Racine du système de fichiers" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:366 ../gio/gunixoutputstream.c:387 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Erreur d'écriture vers le descripteur de fichier : %s" #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 -msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" +msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" -"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine unix ne sont pas " +"Les adresses abstraites de connecteur réseau de domaine UNIX ne sont pas " "prises en charge sur ce système" -#: ../gio/gvolume.c:408 +#: ../gio/gvolume.c:436 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject »)" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:488 +#: ../gio/gvolume.c:512 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "" "le volume n'implémente pas l'éjection (« eject » ou « eject_with_operation »)" @@ -2911,17 +2936,17 @@ msgstr "" msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "La création d'associations n'est pas prise en charge sur win32" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:355 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" msgstr "Erreur de lecture à partir de l'identificateur : %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348 +#: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" msgstr "Erreur de fermeture de l'identificateur : %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:318 +#: ../gio/gwin32outputstream.c:343 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Erreur lors de l'écriture vers l'identificateur : %s" @@ -2991,98 +3016,99 @@ msgstr "Balise « %s » inattendue. La balise « %s » était attendue" msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Balise « %s » inattendue à l'intérieur de « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1806 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1798 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de signets valide dans les répertoires de " "données" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2007 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1999 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Un signet pour l'URI « %s » existe déjà" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2053 ../glib/gbookmarkfile.c:2211 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2296 ../glib/gbookmarkfile.c:2376 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2461 ../glib/gbookmarkfile.c:2544 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2622 ../glib/gbookmarkfile.c:2701 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2743 ../glib/gbookmarkfile.c:2840 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2960 ../glib/gbookmarkfile.c:3150 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3226 ../glib/gbookmarkfile.c:3391 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3480 ../glib/gbookmarkfile.c:3570 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3698 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3693 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Aucun signet trouvé pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2385 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2377 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun type MIME défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2470 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2462 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun indicateur privé n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2849 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2841 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Aucun groupe n'est défini dans le signet pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3244 ../glib/gbookmarkfile.c:3401 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Aucune application nommée « %s » n'a enregistré un signet pour « %s »" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3424 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3419 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" +msgstr "" +"Échec du développement de la ligne de commande « %s » pour l'URI « %s »" -#: ../glib/gconvert.c:807 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 +#: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Séquence de caractères incomplète en fin d'entrée" -#: ../glib/gconvert.c:1057 +#: ../glib/gconvert.c:1053 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes « %" -"s »" +"Impossible de convertir le caractère de repli « %s » dans le jeu de codes " +"« %s »" -#: ../glib/gconvert.c:1874 +#: ../glib/gconvert.c:1870 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "L'URI « %s » n'est pas une URI absolue utilisant le protocole « file »" -#: ../glib/gconvert.c:1884 +#: ../glib/gconvert.c:1880 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "L'URI de fichier local « %s » ne peut pas inclure un caractère « # »" -#: ../glib/gconvert.c:1901 +#: ../glib/gconvert.c:1897 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "L'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1913 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Le nom d'hôte de l'URI « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gconvert.c:1929 +#: ../glib/gconvert.c:1925 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "L'URI « %s » contient des caractères d'échappement incorrects" -#: ../glib/gconvert.c:2024 +#: ../glib/gconvert.c:2020 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Le chemin « %s » n'est pas un chemin absolu" -#: ../glib/gconvert.c:2034 +#: ../glib/gconvert.c:2030 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nom d'hôte non valide" @@ -3317,102 +3343,104 @@ msgstr "dim." msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Erreur à l'ouverture du répertoire « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Impossible d'allouer %lu octets pour lire le fichier « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:690 +#: ../glib/gfileutils.c:686 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier « %s » : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:704 +#: ../glib/gfileutils.c:700 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Le fichier « %s » est trop grand" -#: ../glib/gfileutils.c:787 +#: ../glib/gfileutils.c:783 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "La lecture depuis le fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:855 +#: ../glib/gfileutils.c:851 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "L'obtention des attributs du fichier « %s » a échoué : échec de fstat() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:889 +#: ../glib/gfileutils.c:885 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:997 +#: ../glib/gfileutils.c:993 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" -"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : %s" +"Le renommage du fichier « %s » vers « %s » a échoué : échec de g_rename() : " +"%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "La création du fichier « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#: ../glib/gfileutils.c:1049 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "L'ouverture du fichier « %s » en écriture a échoué : échec de fdopen() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#: ../glib/gfileutils.c:1074 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fwrite() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#: ../glib/gfileutils.c:1093 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fflush() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#: ../glib/gfileutils.c:1137 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "L'écriture dans le fichier « %s » a échoué : échec de fsync() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#: ../glib/gfileutils.c:1161 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "La fermeture du fichier « %s » a échoué : échec de fclose() : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#: ../glib/gfileutils.c:1282 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" -"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : %" -"s" +"Le fichier existant « %s » ne peut pas être supprimé : échec de g_unlink() : " +"%s" -#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#: ../glib/gfileutils.c:1542 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" +msgstr "" +"Le modèle « %s » n'est pas valide, il ne devrait pas contenir un « %s »" -#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#: ../glib/gfileutils.c:1555 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Le modèle « %s » ne contient pas XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#: ../glib/gfileutils.c:2083 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "La lecture du lien symbolique « %s » a échoué : %s" -#: ../glib/gfileutils.c:2109 +#: ../glib/gfileutils.c:2104 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Liens symboliques non pris en charge" @@ -3439,64 +3467,64 @@ msgstr "La canal se termine avec un caractère partiel" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Lecture de données brutes impossible dans g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:726 +#: ../glib/gkeyfile.c:720 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Impossible de trouver un fichier de clés valide dans les répertoires de " "recherche" -#: ../glib/gkeyfile.c:762 +#: ../glib/gkeyfile.c:756 msgid "Not a regular file" msgstr "N'est pas un fichier standard" -#: ../glib/gkeyfile.c:1162 +#: ../glib/gkeyfile.c:1156 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de valeurs " -"de clé, ni un groupe, ni un commentaire" +"Le fichier de clés contient la ligne « %s » qui n'est ni une paire de " +"valeurs de clé, ni un groupe, ni un commentaire" -#: ../glib/gkeyfile.c:1222 +#: ../glib/gkeyfile.c:1213 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nom de groupe non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1244 +#: ../glib/gkeyfile.c:1235 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Le fichier de clés ne débute pas par un groupe" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: ../glib/gkeyfile.c:1261 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nom de clé non valide : %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1297 +#: ../glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient un codage de caractères non pris en charge « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1541 ../glib/gkeyfile.c:1703 ../glib/gkeyfile.c:3081 -#: ../glib/gkeyfile.c:3147 ../glib/gkeyfile.c:3273 ../glib/gkeyfile.c:3406 -#: ../glib/gkeyfile.c:3548 ../glib/gkeyfile.c:3778 ../glib/gkeyfile.c:3846 +#: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071 +#: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396 +#: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1715 +#: ../glib/gkeyfile.c:1705 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Le fichier de clés n'a pas de clé « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:1822 ../glib/gkeyfile.c:1938 +#: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" -"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est pas " -"codé en UTF-8" +"Le fichier de clés contient la clé « %s » avec la valeur « %s » qui n'est " +"pas codé en UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1842 ../glib/gkeyfile.c:1958 ../glib/gkeyfile.c:2327 +#: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." @@ -3504,7 +3532,7 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dont une valeur est impossible à " "interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2544 ../glib/gkeyfile.c:2910 +#: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " @@ -3513,46 +3541,46 @@ msgstr "" "Le fichier de clés contient la clé « %s » dans le groupe « %s » qui a une " "valeur impossible à interpréter." -#: ../glib/gkeyfile.c:2622 ../glib/gkeyfile.c:2698 +#: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688 #, c-format msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" msgstr "" "La clé « %s » dans le groupe « %s » a une valeur « %s » alors que %s était " "attendu" -#: ../glib/gkeyfile.c:3096 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3857 +#: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Le fichier de clés ne contient pas de clé « %s » dans le groupe « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4089 +#: ../glib/gkeyfile.c:4078 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Le fichier de clés contient un caractère d'échappement en fin de ligne" -#: ../glib/gkeyfile.c:4111 +#: ../glib/gkeyfile.c:4100 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "" "Le fichier de clés contient une séquence d'échappement non valide « %s »" -#: ../glib/gkeyfile.c:4253 +#: ../glib/gkeyfile.c:4242 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre." -#: ../glib/gkeyfile.c:4267 +#: ../glib/gkeyfile.c:4256 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "La valeur entière « %s » est hors plage" -#: ../glib/gkeyfile.c:4300 +#: ../glib/gkeyfile.c:4289 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "" "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un nombre à virgule " "flottante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4324 +#: ../glib/gkeyfile.c:4313 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "La valeur « %s » ne peut pas être interprétée comme un booléen." @@ -3574,32 +3602,32 @@ msgstr "Le mappage %s%s%s%s a échoué : échec de mmap() : %s" msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "L'ouverture du fichier « %s » a échoué : échec de open() : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Erreur à la ligne %d, caractère %d : " -#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Codage UTF-8 non valide dans le nom - « %s » n'est pas valide" -#: ../glib/gmarkup.c:430 +#: ../glib/gmarkup.c:427 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "« %s » n'est pas un nom valide " -#: ../glib/gmarkup.c:446 +#: ../glib/gmarkup.c:443 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "« %s » n'est pas un nom valide : « %c » " -#: ../glib/gmarkup.c:555 +#: ../glib/gmarkup.c:552 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Erreur à la ligne %d : %s" -#: ../glib/gmarkup.c:639 +#: ../glib/gmarkup.c:636 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -3609,7 +3637,7 @@ msgstr "" "référence des caractères (ê par exemple) - peut-être que le nombre est " "trop grand" -#: ../glib/gmarkup.c:651 +#: ../glib/gmarkup.c:648 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -3619,24 +3647,24 @@ msgstr "" "vraisemblablement utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité " "- échappez l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:677 +#: ../glib/gmarkup.c:674 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "La référence au caractère « %-.*s » ne code pas un caractère autorisé" -#: ../glib/gmarkup.c:715 +#: ../glib/gmarkup.c:712 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Entité vide « &; » rencontrée : les entités valides sont : & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:723 +#: ../glib/gmarkup.c:720 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "L'entité nommée « %-.*s » est inconnue" -#: ../glib/gmarkup.c:728 +#: ../glib/gmarkup.c:725 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -3645,11 +3673,11 @@ msgstr "" "utilisé une esperluette sans intention d'écrire une entité - échappez " "l'esperluette avec &" -#: ../glib/gmarkup.c:1076 +#: ../glib/gmarkup.c:1073 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Le document doit commencer avec un élément (par ex. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#: ../glib/gmarkup.c:1113 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -3658,16 +3686,16 @@ msgstr "" "« %s » n'est pas un caractère valide à la suite du caractère « < » ; il ne " "semble pas commencer un nom d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#: ../glib/gmarkup.c:1181 #, c-format msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" -"s'" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " +"'%s'" msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « > » est requis pour terminer la " "balise d'élément vide « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#: ../glib/gmarkup.c:1265 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" @@ -3675,7 +3703,7 @@ msgstr "" "Caractère anormal « %s », un caractère « = » est requis après le nom de " "l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#: ../glib/gmarkup.c:1306 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -3683,11 +3711,11 @@ msgid "" "character in an attribute name" msgstr "" "Caractère anormal « %s », il est requis un caractère « > » ou « / », ou " -"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément « %" -"s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " +"optionnellement un attribut, pour clore la balise de début de l'élément " +"« %s » ; peut-être avez-vous utilisé un caractère non valide dans un nom " "d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#: ../glib/gmarkup.c:1350 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -3696,16 +3724,16 @@ msgstr "" "Caractère anormal « %s », un guillemet d'ouverture après le signe égal est " "requis quand on affecte une valeur à l'attribut « %s » de l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#: ../glib/gmarkup.c:1483 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ' »" -#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#: ../glib/gmarkup.c:1530 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "L'élément « %s » a été fermé, aucun élément n'est actuellement ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#: ../glib/gmarkup.c:1539 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "L'élément « %s » a été fermé, mais l'élément actuellement ouvert est « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1710 +#: ../glib/gmarkup.c:1707 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Le document était vide ou ne contenait que des espaces" -#: ../glib/gmarkup.c:1724 +#: ../glib/gmarkup.c:1721 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue juste après un crochet " "ouvrant « < »" -#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -3744,7 +3772,7 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue avec des éléments encore " "ouverts - « %s » était le dernier élément ouvert" -#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#: ../glib/gmarkup.c:1737 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -3753,25 +3781,25 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue, un crochet fermant pour la " "balise <%s/> est requis" -#: ../glib/gmarkup.c:1746 +#: ../glib/gmarkup.c:1743 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'élément" -#: ../glib/gmarkup.c:1752 +#: ../glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un nom " "d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1757 +#: ../glib/gmarkup.c:1754 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'une balise " "d'ouverture d'élément." -#: ../glib/gmarkup.c:1763 +#: ../glib/gmarkup.c:1760 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -3779,425 +3807,492 @@ msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue après le signe égal suivant " "un nom d'attribut ; aucune valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1770 +#: ../glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue alors qu'il était à " "l'intérieur d'une valeur d'attribut" -#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#: ../glib/gmarkup.c:1783 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur de la balise " "de fermeture pour l'élément « %s »" -#: ../glib/gmarkup.c:1792 +#: ../glib/gmarkup.c:1789 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Le document s'est terminé de manière inattendue à l'intérieur d'un " "commentaire ou d'une instruction de traitement" -#: ../glib/goption.c:745 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "Usage:" msgstr "Utilisation :" -#: ../glib/goption.c:745 +#: ../glib/goption.c:742 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" -#: ../glib/goption.c:851 +#: ../glib/goption.c:848 msgid "Help Options:" msgstr "Options de l'aide :" -#: ../glib/goption.c:852 +#: ../glib/goption.c:849 msgid "Show help options" msgstr "Affiche les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:858 +#: ../glib/goption.c:855 msgid "Show all help options" msgstr "Affiche toutes les options de l'aide" -#: ../glib/goption.c:920 +#: ../glib/goption.c:917 msgid "Application Options:" msgstr "Options de l'application :" -#: ../glib/goption.c:982 ../glib/goption.c:1052 +#: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur entière « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:992 ../glib/goption.c:1060 +#: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur entière « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1017 +#: ../glib/goption.c:1014 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Impossible d'analyser la valeur double « %s » pour %s" -#: ../glib/goption.c:1025 +#: ../glib/goption.c:1022 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "La valeur double « %s » pour %s est hors plage" -#: ../glib/goption.c:1288 ../glib/goption.c:1367 +#: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Erreur lors de l'analyse de l'option %s" -#: ../glib/goption.c:1398 ../glib/goption.c:1511 +#: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Argument manquant pour %s" -#: ../glib/goption.c:1964 +#: ../glib/goption.c:1961 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Option inconnue %s" -#: ../glib/gregex.c:190 +#: ../glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objet endommagé" -#: ../glib/gregex.c:192 +#: ../glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "erreur interne ou objet endommagé" -#: ../glib/gregex.c:194 +#: ../glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "mémoire insuffisante" -#: ../glib/gregex.c:199 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "limite de suivi arrière atteinte" -#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "le motif contient des éléments non pris en charge pour une correspondance " "partielle" -#: ../glib/gregex.c:221 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "les références inverses utilisées comme conditions ne sont pas prises en " "charge pour une correspondance partielle" -#: ../glib/gregex.c:230 +#: ../glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "limite de récursivité atteinte" -#: ../glib/gregex.c:232 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "limite d'espace de travail atteinte pour les sous-chaînes vides" - -#: ../glib/gregex.c:234 +#: ../glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinaison de marqueurs de nouvelle ligne non valide" -#: ../glib/gregex.c:236 +#: ../glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "mauvais décalage" -#: ../glib/gregex.c:238 +#: ../glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "utf8 court" -#: ../glib/gregex.c:242 +#: ../glib/gregex.c:305 +msgid "recursion loop" +msgstr "boucle récursive" + +#: ../glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "erreur inconnue" -#: ../glib/gregex.c:262 +#: ../glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ à la fin du motif" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c à la fin du motif" -#: ../glib/gregex.c:268 -msgid "unrecognized character follows \\" +#: ../glib/gregex.c:335 +msgid "unrecognized character following \\" msgstr "un caractère non reconnu suit \\" -#: ../glib/gregex.c:275 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"Les échappements de changement de casse (\\l, \\L, \\u, \\U) ne sont pas " -"autorisés ici" - -#: ../glib/gregex.c:278 +#: ../glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "nombres en désordre dans le quantificateur {}" -#: ../glib/gregex.c:281 +#: ../glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "nombre trop grand dans le quantificateur {}" -#: ../glib/gregex.c:284 +#: ../glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "caractère terminaison ] manquant pour la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:287 +#: ../glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "séquence d'échappement non valide dans la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "plage déclassée dans la classe de caractère" -#: ../glib/gregex.c:293 +#: ../glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "rien à répéter" -#: ../glib/gregex.c:296 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "caractère non reconnu après (?" +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "répétition inattendue" -#: ../glib/gregex.c:300 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "caractère non reconnu après (?<" +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "unrecognized character after (? or (?-" +msgstr "caractère non reconnu après (? ou (?-" -#: ../glib/gregex.c:304 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "caractère non reconnu après (?P" - -#: ../glib/gregex.c:307 +#: ../glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" "Les classes nommées selon la norme POSIX sont uniquement prises en charge " "dans une classe" -#: ../glib/gregex.c:310 +#: ../glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr ") de terminaison manquante" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "référence à un sous-motif inexistant" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "« ) » manquante après un commentaire" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "regular expression is too large" +msgstr "l'expression régulière est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "failed to get memory" +msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" + +#: ../glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sans ( d'ouverture" +#: ../glib/gregex.c:386 +msgid "code overflow" +msgstr "dépassement de code" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "caractère non reconnu après (?<" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" + +#: ../glib/gregex.c:399 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" + +#: ../glib/gregex.c:402 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "une assertion est attendue après (?(" + #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:321 +#: ../glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "« (?R » ou « (?[+-]chiffres » doivent être suivis d'une « ) »" -#: ../glib/gregex.c:324 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "référence à un sous-motif inexistant" - -#: ../glib/gregex.c:327 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "« ) » manquante après un commentaire" - -#: ../glib/gregex.c:330 -msgid "regular expression too large" -msgstr "expression régulière trop grande" - -#: ../glib/gregex.c:333 -msgid "failed to get memory" -msgstr "l'obtention de la mémoire a échoué" - -#: ../glib/gregex.c:336 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "l'assertion « lookbehind » n'a pas de longueur fixe" - -#: ../glib/gregex.c:339 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "nom ou nombre non conforme après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:342 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "un groupe conditionnel contient plus de deux branches" - -#: ../glib/gregex.c:345 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "une assertion est attendue après (?(" - -#: ../glib/gregex.c:348 +#: ../glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nom de classe POSIX inconnu" -#: ../glib/gregex.c:351 +#: ../glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "les éléments d'interclassement POSIX ne sont pas pris en charge" -#: ../glib/gregex.c:354 +#: ../glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\x{...} est trop grande" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: ../glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condition (?(0) non valide" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: ../glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C n'est pas autorisé dans l'assertion « lookbehind »" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: ../glib/gregex.c:431 +msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" +msgstr "" +"les échappements \\L, \\l, \\N{name}, \\U et \\u ne sont pas pris en charge" + +#: ../glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "un appel récursif peut effectuer des boucles indéfiniment" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: ../glib/gregex.c:438 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "caractère non reconnu après (?P" + +#: ../glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "terminaison manquante dans le nom du sous-motif" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: ../glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "deux sous-motifs nommés possèdent le même nom" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: ../glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "séquence \\P ou \\p mal formée" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: ../glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nom de propriété inconnu après \\P ou \\p" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: ../glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "le nom du sous-motif est trop long (32 caractères maximum)" -#: ../glib/gregex.c:381 +#: ../glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "trop de sous-motifs nommés (10 000 maximum)" -#: ../glib/gregex.c:384 +#: ../glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "la valeur octale est plus grande que \\377" -#: ../glib/gregex.c:387 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" - -#: ../glib/gregex.c:390 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "la répétition d'un groupe DEFINE n'est pas autorisée" - -#: ../glib/gregex.c:393 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "options NEWLINE inconsistantes" - -#: ../glib/gregex.c:396 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g n'est pas suivi d'un nom accolé ou d'un nombre accolé différent de zéro" - -#: ../glib/gregex.c:401 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "répétition inattendue" - -#: ../glib/gregex.c:405 -msgid "code overflow" -msgstr "dépassement de code" - -#: ../glib/gregex.c:409 +#: ../glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "dépassement de capacité en compilant l'espace de travail" -#: ../glib/gregex.c:413 +#: ../glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "un sous-motif référencé et précédemment vérifié n'a pas été trouvé" -#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1753 +#: ../glib/gregex.c:470 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "le groupe DEFINE contient plus d'une branche" + +#: ../glib/gregex.c:473 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "options NEWLINE inconsistantes" + +#: ../glib/gregex.c:476 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " +"or by a plain number" +msgstr "" +"\\g n'est pas suivi d'un nom ou nombre entre accolades, chevrons, guillemets " +"simples ou d'un nombre simple" + +#: ../glib/gregex.c:480 +msgid "a numbered reference must not be zero" +msgstr "une référence numérotée ne doit pas être zéro" + +#: ../glib/gregex.c:483 +msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" +msgstr "un argument n'est pas permis pour (*ACCEPT), (*FAIL) ou (*COMMIT)" + +#: ../glib/gregex.c:486 +msgid "(*VERB) not recognized" +msgstr "(*VERB) non reconnu" + +#: ../glib/gregex.c:489 +msgid "number is too big" +msgstr "le nombre est trop grand" + +#: ../glib/gregex.c:492 +msgid "missing subpattern name after (?&" +msgstr "nom de sous-motif manquant après (?&" + +#: ../glib/gregex.c:495 +msgid "digit expected after (?+" +msgstr "chiffre attendu après (?+" + +#: ../glib/gregex.c:498 +msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" +msgstr "" +"] est un caractère de données invalide en mode de compatibilité JavaScript" + +#: ../glib/gregex.c:501 +msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" +msgstr "" +"il n'est pas permis d'avoir des noms différents pour des sous-motifs du même " +"nombre" + +#: ../glib/gregex.c:504 +msgid "(*MARK) must have an argument" +msgstr "(*MARK) doit avoir un argument" + +#: ../glib/gregex.c:507 +msgid "\\c must be followed by an ASCII character" +msgstr "\\c doit être suivi d'un caractère ASCII" + +#: ../glib/gregex.c:510 +msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" +msgstr "" +"\\k n'est pas suivi d'un nom entre accolades, chevrons ou guillemets simples" + +#: ../glib/gregex.c:513 +msgid "\\N is not supported in a class" +msgstr "\\N n'est pas pris en charge dans une classe" + +#: ../glib/gregex.c:516 +msgid "too many forward references" +msgstr "trop de références en avant" + +#: ../glib/gregex.c:519 +msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" +msgstr "le nom est trop long dans (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) ou (*THEN)" + +#: ../glib/gregex.c:522 +msgid "character value in \\u.... sequence is too large" +msgstr "la valeur du caractère dans la séquence \\u.... est trop grande" + +#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Erreur lors de la correspondance de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:1206 +#: ../glib/gregex.c:1319 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1215 +#: ../glib/gregex.c:1323 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" -"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés UTF-" -"8" +"La bibliothèque PCRE est compilée sans la prise en charge des propriétés " +"UTF-8" -#: ../glib/gregex.c:1271 +#: ../glib/gregex.c:1331 +msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" +msgstr "La bibliothèque PCRE est compilée avec des options incompatibles" + +#: ../glib/gregex.c:1390 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "" "Erreur à la compilation de l'expression régulière %s au caractère %d : %s" -#: ../glib/gregex.c:1307 +#: ../glib/gregex.c:1432 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'optimisation de l'expression régulière %s : %s" -#: ../glib/gregex.c:2182 +#: ../glib/gregex.c:2331 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "chiffre hexadécimal ou « } » attendu" -#: ../glib/gregex.c:2198 +#: ../glib/gregex.c:2347 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "chiffre hexadécimal attendu" -#: ../glib/gregex.c:2238 +#: ../glib/gregex.c:2387 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "« < » manquant dans la référence symbolique" -#: ../glib/gregex.c:2247 +#: ../glib/gregex.c:2396 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "référence symbolique non terminée" -#: ../glib/gregex.c:2254 +#: ../glib/gregex.c:2403 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "référence symbolique de longueur nulle" -#: ../glib/gregex.c:2265 +#: ../glib/gregex.c:2414 msgid "digit expected" msgstr "chiffre attendu" -#: ../glib/gregex.c:2283 +#: ../glib/gregex.c:2432 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "référence symbolique illégale" -#: ../glib/gregex.c:2345 +#: ../glib/gregex.c:2494 msgid "stray final '\\'" msgstr "terminaison parasite « \\ »" -#: ../glib/gregex.c:2349 +#: ../glib/gregex.c:2498 msgid "unknown escape sequence" msgstr "séquence d'échappement inconnue" -#: ../glib/gregex.c:2359 +#: ../glib/gregex.c:2508 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" -"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : %s" +"Erreur lors de l'analyse du texte de substitution « %s » au caractère %lu : " +"%s" -#: ../glib/gshell.c:91 +#: ../glib/gshell.c:88 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Le texte cité ne commence pas par des guillemets" -#: ../glib/gshell.c:181 +#: ../glib/gshell.c:178 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Guillemets de fermeture introuvables dans la ligne de commande ou autre " "texte rapporté" -#: ../glib/gshell.c:559 +#: ../glib/gshell.c:574 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "" -"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était « %s »)." +"Le texte s'est terminé juste après un caractère « \\ » (le texte était " +"« %s »)." -#: ../glib/gshell.c:566 +#: ../glib/gshell.c:581 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Le texte s'est terminé avant que des guillemets correspondants ne soient " "rencontrés pour %c (le texte était « %s »)." -#: ../glib/gshell.c:578 +#: ../glib/gshell.c:593 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Le texte était vide (ou ne contenait que des espaces)" -#: ../glib/gspawn.c:210 +#: ../glib/gspawn.c:208 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué (%s)" @@ -4214,92 +4309,112 @@ msgstr "" msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Erreur inattendue dans waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1190 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231 +#, c-format +msgid "Child process exited with code %ld" +msgstr "Le processus fils s'est terminé avec le code %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:863 +#, c-format +msgid "Child process killed by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été tué par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:870 +#, c-format +msgid "Child process stopped by signal %ld" +msgstr "Le processus fils a été arrêté par le signal %ld" + +#: ../glib/gspawn.c:877 +#, c-format +msgid "Child process exited abnormally" +msgstr "Le processus fils s'est terminé anormalement" + +#: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "La lecture depuis un tube fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1258 +#: ../glib/gspawn.c:1350 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Le clonage a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1406 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Le changement de répertoire « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1416 +#: ../glib/gspawn.c:1508 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils « %s » a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1426 +#: ../glib/gspawn.c:1518 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "" "La redirection de la sortie ou de l'entrée du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1435 +#: ../glib/gspawn.c:1527 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Le clonage du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1443 +#: ../glib/gspawn.c:1535 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Erreur inconnue à l'exécution du processus fils « %s »" -#: ../glib/gspawn.c:1467 +#: ../glib/gspawn.c:1559 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "" "Impossible de lire suffisamment de données depuis le tube du processus fils " "de pid (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1540 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "La création du tube de communication avec le processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +#: ../glib/gspawn-win32.c:280 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "La lecture des données depuis le processus fils a échoué" -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "L'exécution du processus fils a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#: ../glib/gspawn-win32.c:442 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nom de programme non valide : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1295 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "Chaîne non valide dans le paramètre vecteur à %d : %s" +msgstr "Chaîne non valide dans l'argument vecteur à %d : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1328 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Chaîne non valide dans l'environnement : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Répertoire de travail non valide : %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#: ../glib/gspawn-win32.c:781 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "L'exécution du programme d'aide a échoué (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +#: ../glib/gspawn-win32.c:995 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -4399,4 +4514,3 @@ msgstr[1] "%s octets" #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f Ko" -