mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-04-25 00:26:52 +02:00
Updated Lithuanian translation
This commit is contained in:
parent
390f02fca0
commit
3b079daf9d
196
po/lt.po
196
po/lt.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 09:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-04 09:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-17 18:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:51+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
"Language-Team: Lietuvių <>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -45,13 +45,12 @@ msgid "Stream is already closed"
|
|||||||
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
msgstr "Srautas jau užvertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcancellable.c:318
|
#: ../gio/gcancellable.c:318
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1834
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1836
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1925
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1928
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2099
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:1414
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:1413
|
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
#: ../gio/glocalfile.c:2133
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:833
|
||||||
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836
|
#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Operation was cancelled"
|
msgid "Operation was cancelled"
|
||||||
msgstr "Operacija nutraukta"
|
msgstr "Operacija nutraukta"
|
||||||
@ -93,7 +92,7 @@ msgid "Error during conversion: %s"
|
|||||||
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
msgstr "Klaida keitimo metu: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:447
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:954
|
#: ../gio/gsocket.c:961
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
|
msgstr "Atšaukiamas inicijavimas nepalaikomas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -232,46 +231,46 @@ msgstr "Klaida skaitant iš laikino failo „%s“, tikėtasi 16 baitų, gauta %
|
|||||||
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
|
||||||
msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
|
msgstr "Klaida rašant į laikino failo turinį „%s“ į srautą:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:951
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:952
|
||||||
msgid "The given address is empty"
|
msgid "The given address is empty"
|
||||||
msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
|
msgstr "Pateiktasis adresas yra tuščias"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1021
|
||||||
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
|
||||||
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
|
msgstr "Negalima paleisti pranešimų magistralės be mašinos id: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
msgid "Error spawning command line `%s': "
|
||||||
msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
|
msgstr "Klaida paleidžiant komandų eilutę „%s“: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
|
||||||
msgstr "Nenormali programos pabaiga paleidžiant komandų eilutę „%s“: %s"
|
msgstr "Nenormali programos pabaiga paleidžiant komandų eilutę „%s“: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
|
||||||
msgstr "Komandų eilutė „%s“ baigėsi nenuline baigties būsena %d: %s"
|
msgstr "Komandų eilutė „%s“ baigėsi nenuline baigties būsena %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
|
||||||
msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
|
msgstr "Nepavyko nustatyti sesijos magistralės adreso (nerealizuota šiai operacinei sistemai)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1254
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1255
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6688
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
|
msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
|
||||||
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
|
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso iš DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamojo - nežinoma reikšmė „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1263
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1264
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6697
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6714
|
||||||
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
|
msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
|
||||||
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
|
msgstr "Nepavyko nustatyti magistralės adreso, kadangi DBUS_STARTER_BUS_TYPE aplinkos kintamasis nenustatytas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
|
#: ../gio/gdbusaddress.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown bus type %d"
|
msgid "Unknown bus type %d"
|
||||||
msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
|
msgstr "Nežinomas magistralės tipas %d"
|
||||||
@ -367,86 +366,86 @@ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
|
|||||||
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
|
msgstr "(Papildomai, užrakto atlaisvinimas „%s“ taip pat nepavyko: %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:594
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:594
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2402
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2391
|
||||||
msgid "The connection is closed"
|
msgid "The connection is closed"
|
||||||
msgstr "Ryšys yra užvertas"
|
msgstr "Ryšys yra užvertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:1879
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:1881
|
||||||
msgid "Timeout was reached"
|
msgid "Timeout was reached"
|
||||||
msgstr "Baigėsi laikas"
|
msgstr "Baigėsi laikas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:2524
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:2513
|
||||||
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
|
||||||
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
|
msgstr "Nepalaikomi požymiai aptikti konstruojant kliento pusės ryšį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4026
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4015
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4342
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
|
msgstr "Nėra sąsajos „org.freedesktop.DBus.Properties“ objektui, kurio kelias %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4097
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
|
||||||
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
|
msgstr "Klaida nustatant savybę „%s“: tikėtasi tipo „%s“, bet gauta „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4192
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such property `%s'"
|
msgid "No such property `%s'"
|
||||||
msgstr "Nėra savybės „%s“"
|
msgstr "Nėra savybės „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not readable"
|
msgid "Property `%s' is not readable"
|
||||||
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
|
msgstr "Savybė „%s“ yra neskaitoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4215
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Property `%s' is not writable"
|
msgid "Property `%s' is not writable"
|
||||||
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
|
msgstr "Savybė „%s“ nėra rašoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4285
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4274
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6131
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s'"
|
msgid "No such interface `%s'"
|
||||||
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
|
msgstr "Nėra sąsajos „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4469
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4458
|
||||||
msgid "No such interface"
|
msgid "No such interface"
|
||||||
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
|
msgstr "Nėra tokios sąsajos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4690
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4676
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6637
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
|
||||||
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
|
msgstr "Nėra sąsajos „%s“ objektui, kurio kelias %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4742
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such method `%s'"
|
msgid "No such method `%s'"
|
||||||
msgstr "Nėra metodo „%s“"
|
msgstr "Nėra metodo „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4773
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
|
||||||
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
|
msgstr "Pranešimo tipas „%s“ neatitinka laukiamo tipo „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:4993
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:4982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
|
||||||
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
|
msgstr "Jau yra eksportuotas objektas sąsajai %s vietoje %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:5191
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:5180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
|
||||||
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
|
msgstr "Metodas „%s“ grąžino tipą „%s“, bet laukta „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6242
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
|
msgstr "Metodas „%s“ sąsajoje „%s“ su signatūra „%s“ neegzistuoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusconnection.c:6361
|
#: ../gio/gdbusconnection.c:6378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
msgid "A subtree is already exported for %s"
|
||||||
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
|
msgstr "Pomedis %s jau yra eksportuotas"
|
||||||
@ -595,7 +594,7 @@ msgstr "Klaidos grąžinimas su pagrindinės dalies tipu „%s“"
|
|||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
|
msgstr "Klaidos grąžinimas su tuščia pagrindine dalimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusprivate.c:2065
|
#: ../gio/gdbusprivate.c:2066
|
||||||
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
msgstr "Nepavyko įkelti /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -609,8 +608,8 @@ msgstr "Klaida kviečiant StartServiceByName elementui %s: "
|
|||||||
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
|
||||||
msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
|
msgstr "Nelauktas atsakas %d iš StartServiceByName(\"%s\") metodo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2726
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2745
|
||||||
#: ../gio/gdbusproxy.c:2860
|
#: ../gio/gdbusproxy.c:2882
|
||||||
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
|
||||||
msgstr "Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
|
msgstr "Nepavyko iškviesti metodo; proxy nėra gerai žinoma pavadinimas be savininko ir proxy buvo sukonstruotas su G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START požymiu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1199,102 +1198,102 @@ msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas viduje <%s>"
|
|||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
|
msgstr "Elementas <%s> neleidžiamas aukščiausiame lygyje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:235
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
msgid "File %s appears multiple times in the resource"
|
||||||
msgstr "Failas %s resurse aptinkamas kelis kartus"
|
msgstr "Failas %s resurse aptinkamas kelis kartus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:248
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame šaltinio kataloge"
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ jokiame šaltinio kataloge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:259
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
|
||||||
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge"
|
msgstr "Nepavyko rasti „%s“ esamame kataloge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:287
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
msgid "Unknown processing option \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“"
|
msgstr "Nežinomas apdorojimo parametras „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:305
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:308
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:363
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
msgid "Failed to create temp file: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti laikino failo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:335
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:338
|
||||||
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
msgid "Error processing input file with xmllint"
|
||||||
msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su xmllint"
|
msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su xmllint"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:390
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:393
|
||||||
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
msgid "Error processing input file with to-pixdata"
|
||||||
msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su to-pixdata"
|
msgstr "Klaida apdorojant įvesties failą su to-pixdata"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:403
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error reading file %s: %s"
|
msgid "Error reading file %s: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
|
msgstr "Klaida skaitant failą %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:423
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
|
msgstr "Klaida spaudžiant failą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:487
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
|
msgstr "tekstas negali būti viduje <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
msgid "name of the output file"
|
msgid "name of the output file"
|
||||||
msgstr "išvesties failo pavadinimas"
|
msgstr "išvesties failo pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:610
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:643
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:477
|
#: ../gio/gresource-tool.c:477
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:543
|
#: ../gio/gresource-tool.c:543
|
||||||
msgid "FILE"
|
msgid "FILE"
|
||||||
msgstr "FAILAS"
|
msgstr "FAILAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
|
msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
|
||||||
msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
|
msgstr "Katalogai, iš kurių skaityti failus (numatyta iš esamo katalogo)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:611
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "KATALOGAS"
|
msgstr "KATALOGAS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:612
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
||||||
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
|
||||||
msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
|
msgstr "Generuoti išvestį formatu pagal pasirinkto tikslo failo plėtinį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:613
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
||||||
msgid "Generate source header"
|
msgid "Generate source header"
|
||||||
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
|
msgstr "Generuoti šaltinio antraštę"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
||||||
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
|
||||||
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
|
msgstr "Generuoti kodą, naudojamą resursų failo įrišimui į jūsų kodą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:615
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:618
|
||||||
msgid "Generate dependency list"
|
msgid "Generate dependency list"
|
||||||
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
|
msgstr "Generuoti priklausomybių sąrašą"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:616
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:619
|
||||||
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
msgid "Don't automatically create and register resource"
|
||||||
msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
|
msgstr "Automatiškai negeneruoti ir neregistruoti resurso"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:617
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:620
|
||||||
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
msgid "C identifier name used for the generated source code"
|
||||||
msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
|
msgstr "C identifikatoriaus vardas, naudojamas generuojamame kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:646
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:649
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
"Compile a resource specification into a resource file.\n"
|
||||||
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
"Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
|
||||||
@ -1304,7 +1303,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
|
"Resursų specifikacijos failai turi turėti plėtinį .gresource.xml,\n"
|
||||||
"o resurso failas turi plėtinį gresource."
|
"o resurso failas turi plėtinį gresource."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:662
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
msgid "You should give exactly one file name\n"
|
||||||
msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
|
msgstr "Turite nurodyti vienintelį failo pavadinimą\n"
|
||||||
@ -2036,7 +2035,6 @@ msgstr "Spausdinti pagalbą"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:471
|
#: ../gio/gresource-tool.c:471
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:539
|
#: ../gio/gresource-tool.c:539
|
||||||
#| msgid "COMMAND"
|
|
||||||
msgid "[COMMAND]"
|
msgid "[COMMAND]"
|
||||||
msgstr "[KOMANDA]"
|
msgstr "[KOMANDA]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2082,7 +2080,6 @@ msgid "Extract a resource file to stdout"
|
|||||||
msgstr "Išgauti resurso failą į standartinę išvastį"
|
msgstr "Išgauti resurso failą į standartinę išvastį"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
#: ../gio/gresource-tool.c:502
|
||||||
#| msgid "FILE"
|
|
||||||
msgid "FILE PATH"
|
msgid "FILE PATH"
|
||||||
msgstr "FAILO KELIAS"
|
msgstr "FAILO KELIAS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2166,7 +2163,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
" arba kompiliuotas resurso failas\n"
|
" arba kompiliuotas resurso failas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
#: ../gio/gresource-tool.c:554
|
||||||
#| msgid "PATH"
|
|
||||||
msgid "[PATH]"
|
msgid "[PATH]"
|
||||||
msgstr "[KELIAS]"
|
msgstr "[KELIAS]"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2412,8 +2408,8 @@ msgid "Socket is already closed"
|
|||||||
msgstr "Lizdas jau užvertas"
|
msgstr "Lizdas jau užvertas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:305
|
#: ../gio/gsocket.c:305
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
#: ../gio/gsocket.c:3527
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3575
|
#: ../gio/gsocket.c:3582
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
|
msgstr "Lizdo I/O baigėsi laikas"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2423,108 +2419,114 @@ msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
|||||||
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
|
msgstr "iš fd kuriamas GSocket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:522
|
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||||
|
#: ../gio/gsocket.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
|
msgstr "Nepavyko sukurti lizdo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:506
|
#: ../gio/gsocket.c:506
|
||||||
|
#| msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
|
msgstr "Nurodyta nežinoma šeima"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gsocket.c:513
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
|
msgstr "Nurodytas nežinomas protokolas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1713
|
#: ../gio/gsocket.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
|
msgstr "nepavyko gauto lokalaus adreso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1756
|
#: ../gio/gsocket.c:1763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
|
msgstr "nepavyko gauti nuotolinio adreso: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1817
|
#: ../gio/gsocket.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
|
msgstr "nepavyko klausytis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1891
|
#: ../gio/gsocket.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
|
msgstr "Susiejimo su adresu klaida: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1944
|
#: ../gio/gsocket.c:1951
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1980
|
#: ../gio/gsocket.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
|
msgstr "Klaida prisijungian prie transliavimo grupės: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1945
|
#: ../gio/gsocket.c:1952
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1981
|
#: ../gio/gsocket.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
|
msgstr "Klaida paliekant transliavimo grupę: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1946
|
#: ../gio/gsocket.c:1953
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
|
msgstr "Nėra resursams specifinio transliavimo palaikymo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2165
|
#: ../gio/gsocket.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
|
msgstr "Klaida priimant ryšį: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2286
|
#: ../gio/gsocket.c:2293
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Prisijungiama"
|
msgstr "Prisijungiama"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2338
|
#: ../gio/gsocket.c:2345
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4317
|
#: ../gio/gsocket.c:4324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
msgid "Unable to get pending error: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
|
msgstr "Nepavyko gauti laukiančios klaidos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2508
|
#: ../gio/gsocket.c:2515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
|
msgstr "Klaida priimant duomenis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2686
|
#: ../gio/gsocket.c:2693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
|
msgstr "Klaida siunčiant duomenis: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2800
|
#: ../gio/gsocket.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
|
msgstr "Nepavyko išjungti lizdo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2879
|
#: ../gio/gsocket.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
|
msgstr "Klaida užveriant lizdą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3513
|
#: ../gio/gsocket.c:3520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
msgstr "Laukiama lizdo būsenos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3791
|
#: ../gio/gsocket.c:3798
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3872
|
#: ../gio/gsocket.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
|
msgstr "Klaida siunčiant pranešimą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3816
|
#: ../gio/gsocket.c:3823
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
|
||||||
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
|
msgstr "„Windows“ sistemoje „GSocketControlMessage“ nepalaikoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4096
|
#: ../gio/gsocket.c:4103
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4232
|
#: ../gio/gsocket.c:4239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
|
msgstr "Klaida priimant pranešimą: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4336
|
#: ../gio/gsocket.c:4343
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
|
msgstr "g_socket_get_credentials nerealizuota šiai operacinei sistemai"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user