diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 1bb699b49..40424fb50 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: glib master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-06 14:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-14 10:00+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 17:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-23 10:00+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" @@ -547,19 +547,19 @@ msgstr "Errorea “%s” gako sorta irakurtzeko irekitzean: " #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago" +msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroa (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago" +msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko aurreneko tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" -msgstr "“%2$s“(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s“ edukiarekin) gaizki osatuta dago" +msgstr "“%2$s”(e)ngo gako sortako %1$d. lerroko bigarren tokena (“%3$s” edukiarekin) gaizki osatuta dago" #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format @@ -728,7 +728,7 @@ msgstr[1] "%lu byte irakurtzea nahi ziren, baina %lu lortu da" #: gio/gdbusmessage.c:1376 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" -msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d“ bytea aurkitu da" +msgstr "NUL bytea espero zen “%s” katearen ondoren, baina “%d” bytea aurkitu da" #: gio/gdbusmessage.c:1395 #, c-format @@ -847,7 +847,7 @@ msgstr "Mezuaren gorputza hutsik dago, baina goiburuaren eremuko sinadura “(%s #: gio/gdbusmessage.c:3321 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" -msgstr "Errorearen itzulera “'%s“ motako gorputzarekin" +msgstr "Errorearen itzulera “'%s” motako gorputzarekin" #: gio/gdbusmessage.c:3329 msgid "Error return with empty body" @@ -932,7 +932,7 @@ msgstr "Komandoak:\n" " emit Seinale bat igortzen du\n" " wait Zain egon bus-izen bat agertu arte\n" "\n" -"Erabili “%s KOMANDOA --help“ komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n" +"Erabili “%s KOMANDOA --help” komando bakoitzari dagokion laguntza lortzeko.\n" #: gio/gdbus-tool.c:197 gio/gdbus-tool.c:264 gio/gdbus-tool.c:336 #: gio/gdbus-tool.c:360 gio/gdbus-tool.c:846 gio/gdbus-tool.c:1183 @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "Errorea: “%s” metodoaren izena baliogabea da\n" #: gio/gdbus-tool.c:1144 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" -msgstr "Errorea “%2$s“ motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" +msgstr "Errorea “%2$s” motako %1$d parametroa analizatzean: %3$s\n" #: gio/gdbus-tool.c:1630 msgid "Destination name to introspect" @@ -1217,14 +1217,14 @@ msgstr "%s(r)en definizio pertsonalizatua" #: gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" -msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ inplementatuta" +msgstr "gailuak ez dauka “egotzi” inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "gailuak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta" +msgstr "gailuak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta" #: gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" @@ -1232,11 +1232,11 @@ msgstr "gailuak ez dauka euskarria eskaneatzeko inplementaziorik" #: gio/gdrive.c:778 msgid "drive doesn’t implement start" -msgstr "gailuak ez dauka “abiatu“ inplementatuta" +msgstr "gailuak ez dauka “abiatu” inplementatuta" #: gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" -msgstr "gailuak ez dauka “gelditu“ inplementatuta" +msgstr "gailuak ez dauka “gelditu” inplementatuta" #: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 #: gio/gdummytlsbackend.c:509 @@ -1341,7 +1341,7 @@ msgstr "Zakarrontzira botatzea ez dago onartuta" #: gio/gfile.c:4293 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" -msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c“ eduki" +msgstr "Fitxategi-izenek ezin dute “%c” eduki" #: gio/gfile.c:6774 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" @@ -1508,7 +1508,7 @@ msgstr "Mantendu fitxategiarekin lekuz aldatzean" #: gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" -msgstr "“version“ ez du argumenturik hartzen" +msgstr "“version” ez du argumenturik hartzen" #: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:861 msgid "Usage:" @@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Zerrendatu kokalekuen edukia" #: gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea" +msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea" #: gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgid "" "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n" "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes" -msgstr "“ls“ tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak erabiliz \n" +msgstr "“ls” tresna bezala erabiltzen da “gio info“, baina GIOren kokalekuak erabiliz \n" "lokaleko fitxategien ordez. Adibidez, honelako zerbait erabil dezakezu\n" "kokaleku gisa: smb://zerbitzaria/baliabidea/fitxategia.txt. Fitxategiaren\n" "atributuak haien GIO izenekin zehatz daiteke, adibidez, standard::icon edo\n" @@ -1800,24 +1800,24 @@ msgstr "MIMEMOTA" #: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" -msgstr "KUDEATZAILEA" +msgstr "MANEIATZAILEA" #: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten kudeatzailea." +msgstr "Lortu edo ezarri MIME mota baten maneiatzailea." #: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." -msgstr "Ez bada kudeatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n" -"eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Kudeatzaile\n" -"bat ematen bada, MIME motaren kudeatzaile lehenetsi gisa ezarriko da." +msgstr "Ez bada maneiatzailerik ematen, MIME motarentzako erregistratutako\n" +"eta gomendatutako aplikazio guztiak zerrendatzen ditu. Maneiatzaile\n" +"bat ematen bada, MIME motaren maneiatzaile lehenetsi gisa ezarriko da." #: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian kudeatzaile bat" +msgstr "MIME mota bakarra zehaztu behar da, eta agian maneiatzaile bat" #: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format @@ -1848,12 +1848,12 @@ msgstr "Ez dago gomendatutako aplikaziorik\n" #: gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Huts egin du ”%s” kudeatzailearen informazioa kargatzean" +msgstr "Huts egin du ”%s” maneiatzailearen informazioa kargatzean" #: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" -msgstr "Huts egin du “%s” kudeatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n" +msgstr "Huts egin du “%s” maneiatzaile lehenetsi gisa ezartzean “%s”(r)entzako: %s\n" #: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" @@ -2440,7 +2440,7 @@ msgstr "“%s” izena baliogabea: izenak letra minuskula batekin hasi behar dir msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " "and hyphen (“-”) are permitted" -msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c“ karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira." +msgstr "“%s” izena baliogabea: “%c” karakterea baliogabea. soilik letra minuskulak, zenbakiak eta hipenazioa (“-“) onartzen dira." #: gio/glib-compile-schemas.c:828 #, c-format @@ -2464,7 +2464,7 @@ msgstr " jadanik zehaztuta" #: gio/glib-compile-schemas.c:943 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" -msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of“ eskema bati" +msgstr "Ezin zaio gakorik gehitu “list-of” eskema bati" #: gio/glib-compile-schemas.c:954 #, c-format @@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr "Abisua: definitu gabeko erreferentzia -erako" #. Translators: Do not translate "--strict". #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912 msgid "--strict was specified; exiting." -msgstr "--strict zehaztu da; irtetzen." +msgstr "--strict zehaztu da; irteten." #: gio/glib-compile-schemas.c:1845 msgid "This entire file has been ignored." @@ -2623,30 +2623,30 @@ msgstr "Ez dago “%s” gakorik “%s” eskeman, gainidazteko “%s” fitxate #: gio/glib-compile-schemas.c:1993 #, c-format msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key." -msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten." +msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia); gako honen gainidazteari ezikusi egiten." #: gio/glib-compile-schemas.c:2002 #, c-format msgid "" -"Cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " +"Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting." -msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gaindidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten." +msgstr "Ezin dira mahaigainaren araberako gainidazteak hornitu “%s” gako lokalizatuetarako “%s” eskeman (gainidatzi “%s” fitxategia), eta --strict zehaztu da; irteten." #: gio/glib-compile-schemas.c:2026 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. Ignoring override for this key." -msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. Gako honen gainidazteari ezikusi egiten." +msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s” eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. Gako honen gainidazteari ezikusi egiten." #: gio/glib-compile-schemas.c:2038 #, c-format msgid "" "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " "%s. --strict was specified; exiting." -msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s“ eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. --strict zehaztu da; irteten." +msgstr "Errorea “%s” gakoa (“%s” eskemakoa) analizatzean “%s” gainidazte-fitxategian ageri den bezala: %s. --strict zehaztu da; irteten." #: gio/glib-compile-schemas.c:2065 #, c-format @@ -2879,7 +2879,7 @@ msgstr " (baliogabeko kodeketa)" #: gio/glocalfileinfo.c:1798 gio/glocalfileoutputstream.c:909 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" -msgstr "Errorea “'%s“ fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" +msgstr "Errorea “'%s” fitxategiaren informazioa eskuratzean: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2068 #, c-format @@ -3060,35 +3060,35 @@ msgstr "Bilaketa eskatu da korrontearen amaieraren ondoren" #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:399 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" -msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatu) inplementatuta" +msgstr "muntaiak ez dauka “unmount” (desmuntatu) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:475 msgid "mount doesn’t implement “eject”" -msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) inplementatuta" +msgstr "muntaiak ez dauka “eject” (egotzi) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" -msgstr "muntaiak ez dauka “unmount“ (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation“ (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta" +msgstr "muntaiak ez dauka “unmount” (desmuntatzea) edo “unmount_with_operation” (desmuntatu eragiketarekin) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:638 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" -msgstr "muntaiak ez dauka “eject“ (egotzi) edo “eject_with_operation“ (egotzi eragiketarekin) inplementatuta" +msgstr "muntaiak ez dauka “eject” (egotzi) edo “eject_with_operation” (egotzi eragiketarekin) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:726 msgid "mount doesn’t implement “remount”" -msgstr "muntaiak ez dauka “remount“ (birmuntaketa) inplementatuta" +msgstr "muntaiak ez dauka “remount” (birmuntaketa) inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that @@ -3811,7 +3811,7 @@ msgstr "Konexioa ukatuta SOCKSv5 proxy-aren bidez." #: gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." -msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect“ komandoa onartzen." +msgstr "SOCKSv5 proxy-ak ez du “connect” komandoa onartzen." #: gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." @@ -3969,14 +3969,14 @@ msgstr "UNIX-eko domeinuen socket helbide abstraktuak ez daude sistema honetan o #: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" -msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ inplementatuta" +msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi” inplementatuta" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:515 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" -msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi“ edo “egotzi eragiketarekin“ inplementatuta" +msgstr "bolumenak ez dauka “egotzi” edo “egotzi eragiketarekin” inplementatuta" #: gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format @@ -4038,13 +4038,13 @@ msgstr "Okerreko argumentuak\n" #: glib/gbookmarkfile.c:756 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" -msgstr "“%2$s“ elementuaren ustekabeko “%1$s“ atributua" +msgstr "“%2$s” elementuaren ustekabeko “%1$s” atributua" #: glib/gbookmarkfile.c:767 glib/gbookmarkfile.c:838 glib/gbookmarkfile.c:848 #: glib/gbookmarkfile.c:960 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" -msgstr "“%2$s“ elementuaren “%1$s“ atributua ez da aurkitu" +msgstr "“%2$s” elementuaren “%1$s” atributua ez da aurkitu" #: glib/gbookmarkfile.c:1169 glib/gbookmarkfile.c:1234 #: glib/gbookmarkfile.c:1298 glib/gbookmarkfile.c:1308 @@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Ustekabeko “%s” etiketa, “%s” espero zen" #: glib/gbookmarkfile.c:1276 glib/gbookmarkfile.c:1322 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" -msgstr "“%2$s“ barruan ustekabeko “%1$s“ etiketa" +msgstr "“%2$s” barruan ustekabeko “%1$s” etiketa" #: glib/gbookmarkfile.c:1616 #, c-format @@ -4746,7 +4746,7 @@ msgstr "Gako-fitxategiak “%s” gakoa dauka ('%s taldean), baina dagokion bali #: glib/gkeyfile.c:2814 glib/gkeyfile.c:2891 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" -msgstr "“%2$s“ taldeko “%1$s“ gakoaren balioa “%3$s“ da, “%4$s“ izan ordez." +msgstr "“%2$s” taldeko “%1$s” gakoaren balioa “%3$s” da, “%4$s” izan ordez." #: glib/gkeyfile.c:4283 msgid "Key file contains escape character at end of line" @@ -4780,7 +4780,7 @@ msgstr "“%s” balioa ezin da boolear gisa interpretatu" #: glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" -msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s“ fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s" +msgstr "Huts egin du “%s%s%s%s” fitxategiaren atributuak lortzean. fstat() funtzioak huts egin du: %s" #: glib/gmappedfile.c:195 #, c-format @@ -5000,22 +5000,22 @@ msgstr "Aukerak:" #: glib/goption.c:1117 glib/goption.c:1187 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" -msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ osoko balioa analizatu" +msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s” osoko balioa analizatu" #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1195 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ osoko balioa barrutitik kanpo" +msgstr "%2$s(r)en “%1$s” osoko balioa barrutitik kanpo" #: glib/goption.c:1152 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" -msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s“ balio bikoitza analizatu" +msgstr "Ezin da “%2$s“(r)en “%1$s” balio bikoitza analizatu" #: glib/goption.c:1160 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" -msgstr "%2$s(r)en “%1$s“ balio bikoitza barrutitik kanpo" +msgstr "%2$s(r)en “%1$s” balio bikoitza barrutitik kanpo" #: glib/goption.c:1452 glib/goption.c:1531 #, c-format