mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-06 16:08:43 +02:00
2.6.1
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 00:40-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-15 22:27+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiagnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
@@ -51,37 +51,37 @@ msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza"
|
||||
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
|
||||
msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1600
|
||||
#: glib/gconvert.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1610
|
||||
#: glib/gconvert.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
|
||||
msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1627
|
||||
#: glib/gconvert.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ je neispravna"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1639
|
||||
#: glib/gconvert.c:1640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
|
||||
msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1655
|
||||
#: glib/gconvert.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
|
||||
msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1748
|
||||
#: glib/gconvert.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja"
|
||||
|
||||
#: glib/gconvert.c:1758
|
||||
#: glib/gconvert.c:1760
|
||||
msgid "Invalid hostname"
|
||||
msgstr "Neispravno ime domaćina"
|
||||
|
||||
@@ -91,57 +91,57 @@ msgid "Error opening directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
|
||||
#: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:515
|
||||
#: glib/gfileutils.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:592
|
||||
#: glib/gfileutils.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
|
||||
#: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:656
|
||||
#: glib/gfileutils.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:688
|
||||
#: glib/gfileutils.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1012
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
|
||||
msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1026
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
|
||||
msgstr "Šablon „%s“ se ne završava sa XXXXXX"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1049
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to create file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1425
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1446
|
||||
#: glib/gfileutils.c:1437
|
||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||
msgstr "Simboličke veze nisu podržane"
|
||||
|
||||
@@ -515,41 +515,41 @@ msgstr "Neispravan niz u unosu za pretvaranje"
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Znak van opsega za UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Upotreba:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:402
|
||||
#: glib/goption.c:405
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[OPCIJA...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:491
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Pomoćne opcije:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:491
|
||||
#: glib/goption.c:494
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Prikaži opcije za pomoć"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:495
|
||||
#: glib/goption.c:498
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:544
|
||||
#: glib/goption.c:547
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Opcije programa:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:583
|
||||
#: glib/goption.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da rašlanim celobrojnun vrednost „%s“ za --%s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:593
|
||||
#: glib/goption.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1313
|
||||
#: glib/goption.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Nepoznata opcija %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user