diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index 341a4ff5b..b32e088d6 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. # This file is distributed under the same license as the glib package. -# # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed on 2004-02-01 by: Данило Шеган # Reviewed on 2005-07-08 by: Данило Шеган # Translated on 2006-01-31 by Слободан Д. Средојевић # Милош Поповић , 2010. # Бранко Кокановић , 2010. -# +# Мирослав Николић , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n" -"Last-Translator: Бранко Кокановић \n" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -97,428 +96,437 @@ msgstr "Програм „%s“ није регистровао обележив msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Не могу да проширим комадну линију „%s“ са везом ка „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Претварање из скупа знакова „%s“ у „%s“ није подржано" -#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ у „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 -#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Неисправан низ бајтова у улазу који претварам" -#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Грешка при претварању: %s" -#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 -#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Непотпун низ знакова на крају улаза" # ово претпостављам да се односи на делимичан УТФ8 запис -#: ../glib/gconvert.c:1048 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Не може претворити резерву „%s“ у запис „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1882 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Адреса „%s“ није апсолутна адреса помоћу „file“ шеме" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1892 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Адреса локалне датотеке „%s“ не сме садржати „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Адреса „%s“ је неисправна" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1921 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Име домаћина из адресе „%s“ је неисправно" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1937 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Адреса „%s“ садржи неисправно назначене знаке" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:2032 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Путања „%s“ није апсолутна путања" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2042 msgid "Invalid hostname" msgstr "Неисправно име домаћина" -#: ../glib/gdatetime.c:94 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:149 msgctxt "GDateTime" msgid "am" msgstr "am" -#: ../glib/gdatetime.c:94 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:151 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" -#: ../glib/gdatetime.c:95 +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:153 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" msgstr "pm" -#: ../glib/gdatetime.c:95 +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:155 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:104 +#: ../glib/gdatetime.c:164 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:107 +#: ../glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../glib/gdatetime.c:158 +#: ../glib/gdatetime.c:193 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Јануар" -#: ../glib/gdatetime.c:160 +#: ../glib/gdatetime.c:195 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Фебруар" -#: ../glib/gdatetime.c:162 +#: ../glib/gdatetime.c:197 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Март" -#: ../glib/gdatetime.c:164 +#: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "Април" -#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Мај" -#: ../glib/gdatetime.c:168 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Јун" -#: ../glib/gdatetime.c:170 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Јул" -#: ../glib/gdatetime.c:172 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Август" -#: ../glib/gdatetime.c:174 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Септембар" -#: ../glib/gdatetime.c:176 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Октобар" -#: ../glib/gdatetime.c:178 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Новембар" -#: ../glib/gdatetime.c:180 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Децембар" -#: ../glib/gdatetime.c:195 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Јан" -#: ../glib/gdatetime.c:197 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Феб" -#: ../glib/gdatetime.c:199 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Мар" -#: ../glib/gdatetime.c:201 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Апр" -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Мај" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Јун" -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Јул" -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Авг" -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Сеп" -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Окт" -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Нов" -#: ../glib/gdatetime.c:217 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Дец" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Понедељак" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Уторак" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Среда" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Четвртак" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Петак" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Субота" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Недеља" -#: ../glib/gdatetime.c:259 +#: ../glib/gdatetime.c:294 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Пон" -#: ../glib/gdatetime.c:261 +#: ../glib/gdatetime.c:296 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Уто" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Сре" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Чет" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Пет" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Суб" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Нед" -#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Грешка при отварању директоријума „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Не могу да обезбедим %lu бајтова за читање датотеке „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:550 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Грешка при читању датотеке „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:564 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Датотека „%s“ је превелика" -#: ../glib/gfileutils.c:647 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам из датотеке „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Не могу да сазнам особине датотеке „%s“: неуспешан fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:749 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неуспешан fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:857 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Не могу да преименујем датотеку „%s“ у „%s“: неуспешан g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Не могу да направим датотеку „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа: неуспешан fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:957 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Не могу да упишем у датотеку „%s“: неуспешан fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не могу да затворим датотеку „%s“: неуспешан fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Постојећа датотека „%s“ се не може уклонити: неуспешан g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1330 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Неисправан шаблон „%s“, не сме садржати „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1343 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Шаблон „%s“ не садржи XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1776 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u бајт" msgstr[1] "%u бајта" msgstr[2] "%u бајта" -msgstr[3] "%u бајт" +msgstr[3] "један бајт" -#: ../glib/gfileutils.c:1784 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1789 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1794 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1799 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1804 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1809 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1852 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Не могу да прочитам симболичку везу „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1873 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Симболичке везе нису подржане" @@ -531,8 +539,8 @@ msgstr "Не могу да покренем претварање из „%s“ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Не могу да читам без обраде у g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Преостали непретворени подаци у баферу за читање" @@ -554,32 +562,32 @@ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“: неусп msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Не могу да мапирам датотеку „%s“: неуспешан mmap(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Грешка у %d. реду, %d. знак: " -#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Неисправан УТФ-8 текст у имену — „%s“ није исправно" -#: ../glib/gmarkup.c:373 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "„%s“ није исправно име " -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "„%s“ није исправно име: „%c“ " -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Грешка у %d. реду: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:577 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -588,7 +596,7 @@ msgstr "" "Нисам успео да рашчланим „%-.*s“, што је требало да представља цифру унутар " "знаковне референце (на пример ê) — можда је цифра превелика" -#: ../glib/gmarkup.c:589 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -598,24 +606,24 @@ msgstr "" "користили амперсанд без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:615 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Знаковна референца „%-.*s“ не представља дозвољени знак" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Уочен празан ентитет „&;“; прихватљиви ентитети су & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:661 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Име ентитета „%-.*s“ није познато" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -623,11 +631,11 @@ msgstr "" "Ентитет се не завршава тачка-запетом; највероватније сте користили амперсанд " "без намере да започнете ентитет — назначите амперсанд са &" -#: ../glib/gmarkup.c:1013 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Документ мора почети елементом (нпр. <књига>)" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -636,7 +644,7 @@ msgstr "" "„%s“ не представља исправан знак након знака „<“; име елемента не може њиме " "почети" -#: ../glib/gmarkup.c:1121 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -645,14 +653,14 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, а очекиван је „>“ знак ради окончања ознаке празног " "елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1205 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је „=“ после имена атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "" "елемента „%s“, или можда атрибут; можда сте користили неисправан знак у " "имену атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1290 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "" "Чудан знак „%s“, очекиван је почетни наводник након знака једнакости при " "додели вредности атрибута „%s“ елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1424 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1471 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, нема тренутно отворених елемената" -#: ../glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Елемент „%s“ је затворен, а тренутно отворен елемент је „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1647 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Документ је празан или садржи само белине" -#: ../glib/gmarkup.c:1661 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Документ завршен неочекивано непосредно након отворене косоугле заграде „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -717,7 +725,7 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано са отвореним елементима — „%s“ је последње " "отворен елемент" -#: ../glib/gmarkup.c:1677 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -726,19 +734,19 @@ msgstr "" "Документ је завршен неочекивано, а очекивана је затворена косоугла заграда " "која затвара ознаку <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1683 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена елемента" -#: ../glib/gmarkup.c:1689 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Документ завршен неочекивано усред имена атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Документ завршен неочекивано усред почетне ознаке елемента." -#: ../glib/gmarkup.c:1700 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -746,314 +754,322 @@ msgstr "" "Документ завршен неочекивано након знака једнакости после имена атрибута; " "вредност атрибута није наведена" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Документ завршен неочекивано усред вредности атрибута" -#: ../glib/gmarkup.c:1723 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Документ завршен неочекивано усред завршне ознаке елемента „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Документ завршен неочекивано усред примедбе или упута за обраду" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "оштећен објекат" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "интерна грешка или оштећен објекат" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "нема меморије" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "достигнут је лимит претраживања уназад" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "образац садржи ставке које нису подржане за делимично поклапање" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "интерна грешка" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "референце на претходно поклапање не могу бити услов за делимично поклапање" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "достигнут је лимит рекурзије" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "достигнут је лимит броја празних подниски карактера" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "неисправна комбинација ознака за нову линију" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "лош померај" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "кратaк утф8" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ на крају обрасца" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c на крају обрасца" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "након непознатог знака следи \\" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "овде нису дозвољени избегавачки низови за промену величине слова (\\l, \\L, " "\\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "бројеви нису по реду у {} бројачу" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "бројеви су превелики у {} бројачу" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "недостаје завршница ] за класу знакова" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "неисправан избегавачки низ у класи знакова" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "опсег је неисправан унутар класе знакова" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "нема ничега за понављање" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "непознат знак након (?" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "непознат знак након (?<" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "непознат знак након (?P" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "класе именоване POSIX-ом су подржане само унутар класе" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "недостаје завршница )" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") без отварања (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "након(?R или (?[+-]бројева мора да следи )" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "референца на непостојећи подобразац" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "недостаје ) након коментара" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "регуларни израз је предугачак" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "не могу да добијем меморију" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "подаци иза тврдње нису задате дужине" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "неисправно задат број или назив након (?(" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "условна група садржи више од две гране" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "очекивана је тврдња након (?(" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "непознат назив POSIX класе" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "нису подржани POSIX колациони елементи" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "превелика је вредност карактера у \\x{...} секвенци" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "неисправан је услов (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "није дозвољено \\C у подацима иза тврдње" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "рекурзиван захтев се може понављати бесконачно" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "недостаје завршница у називу подобрасца" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "двоимени подобрасци имају исто име" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "није исправно задата \\P или \\p секвенца" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "није познат назив особине након \\P или \\p" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "назив подобрасца је предугачак (сме да има највише 32 каракатера)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "има превише именованих подобразаца (сме их бити највише 10000)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "осмобројна вредност је већа од \\377" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE група садржи више од једне гране" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "понављање DEFINE групе није дозвољено" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "неуједначене NEWLINE опције" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "након \\g не следе заграде са називом или вредношћу различитом од нуле" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "неочекивано понављање" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "прекорачење кода" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "превише покренутих радних простора за превођење изворног кода" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "није нађен претходно проверени и повезани подобразац" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Грешка приликом претраживања регуларним изразом %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршка за УТФ8" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE библиотека је преведена без подршке за УТФ8 особине" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Грешка при превођењу регуларног израза %s код знака %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Грешка при оптимизовању регуларног израза %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра или „}“" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "очекивана је хексадекадна цифра" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "недостаје „<“ у референци симбола" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Недовршена референца симбола" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "референца симбола је дужине нула" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "очекивана је цифра" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "неисправна референца симбола" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "одлутало завршно „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "непозната секвенца избегавања" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Грешка приликом обраде текста за замену „%s“ код карактера %lu: %s" @@ -1086,17 +1102,17 @@ msgstr "Садржај празан (или садржи само белине)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Није успело читање података из потпроцеса" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Није успело стварање цевке за везу са потпроцесом (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Није успело читање из подређене цевке (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Није успело приступање директоријуму „%s“ (%s)" @@ -1141,138 +1157,138 @@ msgstr "" "Неочекивана грешка док су у g_io_channel_win32_poll() читани подаци из " "потпроцеса" -#: ../glib/gspawn.c:189 +#: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Неуспело читање података од потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:328 +#: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у select() при читању података из потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:413 +#: ../glib/gspawn.c:420 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Неочекивана грешка у waitpid() (%s)" # за сада овако, можда гранање, умножавање? виљушкање ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1205 +#: ../glib/gspawn.c:1212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Није успео fork() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1355 +#: ../glib/gspawn.c:1362 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Није успело извршавање потпроцеса „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Није успело преусмеравање улаза или излаза потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Није успео fork() потпроцеса (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../glib/gspawn.c:1389 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Непозната грешка при извршавању потпроцеса „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1406 +#: ../glib/gspawn.c:1413 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Није успео да прочита довољно података из цевке ка потпроцесу (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1062 +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-8" -#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 -#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Није исправан низ у уносу за претварање" -#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Знак ван опсега за УТФ-16" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[ОПЦИЈА...]" -#: ../glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Помоћне опције:" -#: ../glib/goption.c:863 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" -msgstr "Прикажи опције за помоћ" +msgstr "Приказује опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:869 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" -msgstr "Прикажи све опције за помоћ" +msgstr "Приказује све опције за помоћ" -#: ../glib/goption.c:931 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Опције програма:" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим целобројну вредност „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1028 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Не могу да рашчланим реалну вредност двоструке тачности „%s“ за %s" -#: ../glib/goption.c:1036 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Реална вредност двоструке тачности „%s“ за %s је изван опсега" -#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Грешка при рашчлањивању могућности %s" -#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Недостаје аргумент за %s" -#: ../glib/goption.c:1918 +#: ../glib/goption.c:1921 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Непозната опција %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Не могу да нађем исправну датотеку са кључевима међу директоријумима претраге" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "Није обична датотека" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "Датотека је празна" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1280,54 +1296,54 @@ msgstr "" "Датотека са кључевима садржи ред „%s“ што не чини пар кључ-вредност, групу " "или примедбу" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Неисправно име групе: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Датотека са кључевима не почиње групом" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Неисправно име кључа: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи неподржано кодирање „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 +#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 +#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема групу „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1292 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Датотека са кључевима нема кључ „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ вредности „%s“ што није УТФ-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1534 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1335,57 +1351,57 @@ msgid "" msgstr "" "Датотека са кључевима садржи кључ „%s“ у групи „%s“ неразумљиве вредности." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Датотека са кључевима не садржи кључ „%s“ у групи „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3628 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Датотека са кључевима садржи знак истицања на крају реда" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Датотека са кључевима садржи недозвољен низ истицања „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3792 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати бројем." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3806 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Целобројна вредност „%s“ је изван опсега" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3839 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати реалним бројем једноструке тачности." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Вредност „%s“ се не може сматрати истинитосном." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Превелика бројчана вредност је прослеђена у %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "Ток је већ затворен" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Радња је прекинута" @@ -1401,7 +1417,7 @@ msgstr "Непотпун низ бајтова на улазу" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Нема довољно места у одредишту" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Није подржано покретање уз могућност прекида" @@ -1419,15 +1435,15 @@ msgstr "%s врста датотеке" msgid "%s type" msgstr "%s врста" -#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Гакредитација није подржана на оперативном систему" -#: ../gio/gcredentials.c:346 +#: ../gio/gcredentials.c:396 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Немате подршку за Гакредитације на овој платформи" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Неочекиван, преран крај тока" @@ -1543,46 +1559,46 @@ msgstr "" "Грешка приликом уписа садржаја датотеке једнократних случајних бројева „%s“ " "у ток:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:939 msgid "The given address is empty" msgstr "Дата адреса је празна" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1008 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Не могу да покренем магистралу порука без идентификације машине: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1045 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Грешка при покретању наредбе „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "Ненормално обустављање програма при покретању наредбе „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "Наредба „%s“ се завршила са ненултим излазним статусом %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије (није направљено за овај " "оперативни систем)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије из променљиве окружења " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - непозната вредност „%s“" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната вредност „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1590,10 +1606,10 @@ msgstr "" "Не могу да одредим адресу магистрале сесије јер није постављена променљива " "окружења DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1261 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Непозната тип магистрале %d" +msgstr "Непознат тип магистрале %d" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" @@ -1693,114 +1709,114 @@ msgstr "Грешка приликом отварања привеска кључ msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Додатно, отпуштање кључа са „%s“ такође није успело: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 msgid "The connection is closed" msgstr "Веза је затворена" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 msgid "Timeout was reached" msgstr "Време је истекло" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Наишао сам на неподржане ознаке при изградњи клијентског дела везе" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Нема интерфејса „org.freedesktop.DBus.Properties“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Грешка при постављању особине „%s“: Очекивани тип је био „%s“, а добијен је " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3783 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Нема особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3795 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Особина „%s“ није читљива" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Није могуће писање особине „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Нема интерфејса „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4064 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 msgid "No such interface" msgstr "Нема таквог интерфејса" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Нема интерфејса „%s“ у објекту на путањи %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Нема метода „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4363 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4502 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Тпи поруке, „%s“, не одговара очекиваном типу „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4582 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4721 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Објекат је већ извезен за интерфејс %s на %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4776 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4915 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Метод „%s“ је вратио тип „%s“, али је био очекиван „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5731 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Метод „%s“ на интерфејсу „%s“ са потписом „%s“ не постоји" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5849 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Поддрво је већ извезено за %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "тип је INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL порука: PATH или MEMBER поља заглавља недостају" -#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN порука: REPLY_SERIAL поље заглавља недостаје" -#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR порука: REPLY_SERIAL или ERROR_NAME поља заглавља недостају" -#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL порука: PATH, INTERFACE или MEMBER поља заглавља недостају" -#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -1808,7 +1824,7 @@ msgstr "" "SIGNAL порука: PATH поље заглавља користи резервисану вредност /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -1816,12 +1832,12 @@ msgstr "" "SIGNAL порука: INTERFACE поље заглавља користи резервисану вредност org." "freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Покушао сам да читам %lu бајтова, али сам добио EOF" -#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -1830,22 +1846,22 @@ msgstr "" "Очекивао сам исправну UTF-8 ниску, али сам нашао неисправне бајтове на бајт " "померају %d (дужина ниске је %d). Исправна ниска до тог дела је била „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Очекивао сам NUL бајт после ниске „%s“, али сам нашао бајт %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправна Д-бус путања објекта" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1260 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1314 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1853,12 +1869,12 @@ msgstr "" "Наишао сам на низ дужине %u бајтова. Највећа дужина је 2<<26 бајтова (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1475 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ за варијанту није исправан Д-бус потпис" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1502 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1866,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Грешка при десеријализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични " "формат" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1686 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1875,69 +1891,69 @@ msgstr "" "Неисправна вредност за крајњост. Очекивао сам 0x6c ('l') или 0x42 ('B') али " "сам нашао вредност 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1700 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Неисправна главно издање протокола. Очекивано 1, али нађено %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1757 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Потпис заглавља са потписом „%s“ је нађен, али је тело поруке празно" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1771 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Рашчлањена вредност „%s“ није исправан Д-бус потпис (за тело поруке)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1801 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "Нема потписа заглавља у поруци, али тело поруке има %u бајтова" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1809 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Не могу да десеријализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Грешка при серијализацији GVariant-а са типом ниске „%s“ у Д-бус жични формат" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2275 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Порука има %d fds-а, али заглавље указује на %d fds-а" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2283 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Не могу да серијализујем поруку: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2327 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Тело поруке има потпис „%s“, али недостаје заглавље потписа" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2337 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "Тело поруке има тип потписа „%s“, али потпис у пољу заглавља је „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2353 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Тело поруке је празно,,, али је потпис у пољу заглавља „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2910 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Добијена је грешка са телом поруке типа „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2918 msgid "Error return with empty body" msgstr "Добијена је грешка са празним телом поруке" @@ -1946,13 +1962,13 @@ msgstr "Добијена је грешка са празним телом пор msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Повратни тип је неисправан, добио сам „%s“, очекивао сам „%s“" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969 -#: ../gio/gsocket.c:3050 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Грешка при слању поруке: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1723 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1768 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Не могу да учитам /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -1965,53 +1981,53 @@ msgstr "" "Покушавам да поставим особину %s типа %s, али је према очекиваном интерфејсу " "тип %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Грешка при позиву StartServiceByName за %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Неочекиван одговор %d од StartServiceByName(„%s“) метода" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Не могу да позовем метод; прокси је за већ познато име без власника, а " +"Не могу да позовем метод; посредник је за већ познато име без власника, а " "направљен је без G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START ознаке" -#: ../gio/gdbusserver.c:710 +#: ../gio/gdbusserver.c:715 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Апстрактни именски простор није подржан" -#: ../gio/gdbusserver.c:800 +#: ../gio/gdbusserver.c:805 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Не могу да наведем датотеку једнократних случајних бројева при повезивању са " "сервером" -#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#: ../gio/gdbusserver.c:882 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Грешка приликом уписа датотеке једнократних случајних бројева на „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Ниска „%s“ није исправни GUID Д-буса" -#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Не могу да слушам на неподржаном преносном механизму „%s“" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 msgid "COMMAND" -msgstr "КОМАНДА" +msgstr "НАРЕДБА" #: ../gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format @@ -2026,11 +2042,11 @@ msgid "" msgstr "" "Команде:\n" " help Приказује ову информацију\n" -" introspect Испитивање удаљеног објекта\n" -" monitor Надгледање удаљеног објекта\n" -" call Позивање метода над удаљеним објектом\n" +" introspect Испитује удаљени објекат\n" +" monitor Надгледа удаљени објекат\n" +" call Позива начин на удаљеном објекту\n" "\n" -"Користите „%s КОМАНДА --help“ да добијете помоћ за појединачне команде.\n" +"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 @@ -2173,34 +2189,34 @@ msgstr "Путања објекта за надгледање" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Надгледање удаљеног објекта" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Датотека за радну површ не садржи Exec унос" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Не могу да нађем терминал ради покретања овог програма" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Не могу да направим фасциклу за корисникова МИМЕ подешавања %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Не могу да направим датотеку радне површи %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Произвољне одреднице за %s" @@ -2212,22 +2228,26 @@ msgstr "уређај не подржава eject" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "уређај не подржава eject или eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "није подржано извлачење медијума на уређају" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "уређај не подржава start" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "уређај не подржава stop" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "ТЛС подршка није доступна" + #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" @@ -2238,29 +2258,29 @@ msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирањ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Неисправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblem-а" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирање GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Није исправно задат број токена (%d) у кодирању GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Очекивано је GEmblem за GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 +#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 +#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 +#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 +#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 +#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 +#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 +#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Радња није подржана" @@ -2273,58 +2293,58 @@ msgstr "Радња није подржана" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Садржано монтирање не постоји" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Не могу да умножим преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2473 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "не могу да умножим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "Циљна датотека већ постоји" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2499 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Не могу да умножим директоријум и његов садржај" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2759 msgid "Splice not supported" msgstr "Дељење није подржано" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2763 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Грешка приликом дељења датотеке: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2910 msgid "Can't copy special file" msgstr "Не могу да умножим специјалну датотеку" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3484 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Дата је неисправна симболичка веза" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3578 msgid "Trash not supported" msgstr "Није подржано смеће" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3627 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Имена датотека не могу да садрже „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "није подржано монтирање диска" -#: ../gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6115 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ни један програм не може да отвори ову датотеку" @@ -2350,56 +2370,56 @@ msgstr "Не могу да радим са издањем %d за кодирањ msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Улазни подаци за GFileIcon су лоши" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Ток не подржава query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Није подржавано премотавање тока" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Сасецање није дозвољену над улазним током" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Сасецање није дозвољено над током" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:287 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Није исправан број токена (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:307 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Не постоји врста за име класе %s" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Врста %s не подржава GIcon сучеље" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Врста %s не припада ни једној класи" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:342 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Број издања је лоше задат: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:356 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s врста не подржава from_tokens() на GIcon сучељу" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Не могу да радим са датим издањем кодирања иконице" @@ -2413,8 +2433,8 @@ msgstr "Улазни ток не подржава читање" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1209 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1207 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Ток ради јако добро" @@ -2427,6 +2447,287 @@ msgstr "Нема довољно места за адресу утичнице" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Није подржана адреса утичнице" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "празна имена нису дозвољена" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " +"цртица („-“) су дозвољени." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 32" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" прекрива у ; користите " +" да измените вредност" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " +"атрибут за " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Неисправан GVariant тип ниске знакова „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "нема за преклапање" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " проширује шему „%s“ која још не постоји" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " је списак још непостојеће шеме „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Не може бити списак шеме са путањом" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Не могу да проширим шему са путањом" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" је списак који проширује која није списак" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" проширује али „%" +"s“ не проширује „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "путања списка мора да се завршава са „:/“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> је већ наведено" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ је наведено; излазим.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Читава ова датотека је занемарена.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Занемарујем ову датотеку.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци замене „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; занемарујем замену за овај кључ.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " и „--strict“ је наведено; излазим.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"грешка у анализи кључа „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у датотеци " +"замене „%s“: %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Занемарујем замену за овај кључ.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " +"опсега дефинисаном у тој шеми" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " +"списку дозвољених избора" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Прекини при било којој грешци у шемама" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n" +"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n" +"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "не радим ништа.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" + #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту монитора за локални директоријум" @@ -2436,110 +2737,110 @@ msgstr "Не могу да нађем подразумевану врсту мо msgid "Invalid filename %s" msgstr "Неисправно име датотеке %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Грешка приликом добијања података о систему датотека: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Не могу да преименујем корени директоријум" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Грешка у преименовању датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Не могу да преименујем датотеку, јер она већ посотоји" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Име датотеке је неисправно" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Грешка приликом отварања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "Не могу да отворим директоријум" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке у смеће: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Не могу да направим директоријум за смеће %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Не могу да нађем корени директоријум за смеће" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Не могу да нађем или направим директоријум за смеће" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Не могу да направим датотеку са подацима о смећу: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Не могу да пошаљем датотеку у смеће: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Грешка приликом образовања директоријума: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Систем датотека не подржава симболичке везе" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Грешка приликом образовања симболичке везе: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Грешка приликом премештања датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Није успела израда резервне копије датотеке" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Грешка приликом уклањања циљње датотеке: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Није подржано премештање између монтираних уређаја" @@ -2760,35 +3061,35 @@ msgstr "монтирање не подржава „eject“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "монтирање не подржава „unmount“ или „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "монтирање не подржава „eject“ или „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "монтирање не подржава „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "монтирање не подржава налажење врсте садржаја" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "монтирање не подржава синхронизовано налажење врсте садржаја" @@ -2797,484 +3098,373 @@ msgstr "монтирање не подржава синхронизовано н msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Име домаћина „%s“ садржи „[“, али не и „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Излазни ток не подржава упис" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Изворни ток је већ затворен" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:737 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:787 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Грешка у обрнутом разрешавању „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Није нађен сервис снимања за „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Привремено не могу да разрешим „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Грешка у разрешивању „%s“" -#: ../gio/gschema-compile.c:702 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "празна имена нису дозвољена" - -#: ../gio/gschema-compile.c:712 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "неисправно име „%s“: имена морају да почињу малим словом" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ није преместљива (путања не сме бити наведена)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:724 +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"неисправно име „%s“: неисправни карактер „%c“; само мала слова, бројеви и " -"цртица („-“) су дозвољени." +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Нема такве шеме „%s“\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:733 +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "неисправно име „%s“: две узастопне цртице („--“) нису дозвољене." +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Шема „%s“ је преместљива (путања мора бити наведена)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:742 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "неисправно име „%s“: последњи карактер не може да буде цртиица („-“)." +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Дата је празна путања.\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:750 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "неисправно име „%s“: највећа дужина је 32" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора почети косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:819 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Путања мора да се заврши косом цртом (/)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:845 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "не могу да додам кључеве у „list-of“ шему" - -#: ../gio/gschema-compile.c:856 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Путања не сме да садржи две суседне косе црте (//)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:874 +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" прекрива у ; користите " -" да измените вредност" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Нема таквог кључа „%s“\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:885 +#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"тачно једна ствар од „type“, „enum“ или „flags“ мора бити наведена као " -"атрибут за " +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Обезбеђена вредност је изван важећег опсега\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:904 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> није (још) дефинисано." +#: ../gio/gsettings-tool.c:458 +msgid "Print help" +msgstr "Штампа помоћ" -#: ../gio/gschema-compile.c:919 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Неисправан GVariant тип ниске знакова „%s“" +#: ../gio/gsettings-tool.c:464 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Наводи инсталиране (непреместљиве) шеме" -#: ../gio/gschema-compile.c:949 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " је дато, али шема не проширује ништа" +#: ../gio/gsettings-tool.c:470 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Наводи инсталиране преместљиве шеме" -#: ../gio/gschema-compile.c:962 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "нема за преклапање" +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Наводи кључеве у ШЕМИ" -#: ../gio/gschema-compile.c:970 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА]" -#: ../gio/gschema-compile.c:1036 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " је већ наведено" +#: ../gio/gsettings-tool.c:482 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Наводи проистекле из ШЕМЕ" -#: ../gio/gschema-compile.c:1048 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " проширује шему „%s“ која још не постоји" +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 +msgid "List keys and values, recursively" +msgstr "Наводи кључеве и вредности, рекурзивно" -#: ../gio/gschema-compile.c:1062 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " је списак још непостојеће шеме „%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1076 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" је списак који проширује која није списак" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1086 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" проширује али „%" -"s“ не проширује „%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1103 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "путања, ако се наводи мора да почиње и завршава са косом цртом" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1125 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> је већ наведено" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1339 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен унутар <%s>" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1343 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Елемент <%s> није дозвољен као елемент највишег нивоа" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1437 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "текст не може да се појављује унутар <%s>" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1651 -#, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Шема „%s“ наведена у преклопљеној датотеци „%s“ не постоји" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1675 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Не постоји кључ „%s“ у шеми „%s“ као што је наведено у преклопљеној датотеци " -"„%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1708 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ је ван " -"опсега дефинисаном у тој шеми" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"преклапање за кључ „%s“ у шеми „%s“ у преклопљеној датотеци „%s“ није у " -"списку дозвољених избора" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "где да складиштим gschemas.compiled датотеку" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1775 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Не уписуј gschemas.compiled датотеку" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1776 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ова опције ће ускоро бити уклоњена." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1777 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Не намећи ограничења за име кључа" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1789 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Преводди све GSettings датотеке шема у кеш шема.\n" -"Датотеке шема морају да се завршавају са .gschema.xml,\n" -"а датотеке кеша имају име gschemas.compiled." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1805 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Требате навести тачно једно име фасцикле\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1844 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Ниједна датотека са шемама није нађена:" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1847 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "не радим ништа.\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1850 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "уклоњена постојећа излазна датотека.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -msgstr "" -"Наредбе:\n" -" help Приказује ове податке\n" -" get Дохвата вредност кључа\n" -" set Поставља вредност кључа\n" -" reset Ресетује вредност кључа\n" -" monitor Надгледа кључ за измене\n" -" writable Проверава да ли може да се пише у кључ\n" -"\n" -"Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "Наведите путању шеме" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "SCHEMA KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 +#: ../gio/gsettings-tool.c:494 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Узима вредност кључа KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Пропитује опсег важећих вредности за КЉУЧ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:506 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Поставља вредност КЉУЧА на ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:507 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] КЉУЧ ВРЕДНОСТ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:512 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Поново поставља КЉУЧ на подразумевану вредност" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Проверава да ли је КЉУЧ уписив" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Аргументи:\n" -" SCHEMA Идентификација шеме\n" -" KEY Име кључа\n" +"Прати КЉУЧ за изменама.\n" +"Ако није наведен ниједан КЉУЧ, прати све кључеве у ШЕМИ.\n" +"Користите „^C“ да зауставите праћење.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA KEY VALUE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:527 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ШЕМА [:ПУТАЊА] [КЉУЧ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "Поставља вредност за кључ KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:334 -msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -msgstr "" -"Аргумент:\n" -" SCHEMA Идентификација шеме\n" -" KEY Име кључа\n" -" VALUE Вредност на коју се поставља кључ, као серијализовани " -"GVariant\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "Не може да се пише у кључу %s\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:448 -msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "Поставља кључ KEY на подразумевану вредност" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "Проналази да ли у кључ KEY може да се пише" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Надгледа кључ KEY за измене и штампа нове вредности.\n" -"Надгледање се наставља док се процес не прекине." +"Непозната наредба „%s“\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings НАРЕДБА [АРГУМЕНТИ...]\n" +"\n" +"Наредба:\n" +" help Приказује ову информацију\n" +" list-schemas Наводи инсталиране шеме\n" +" list-relocatable-schemas Наводи преместљиве шеме\n" +" list-keys Наводи кључеве у шеми\n" +" list-children Наводи проистекле из шеме\n" +" list-recursively Наводи кључеве и вредности, рекурзивно\n" +" range Пропитује опсег кључа\n" +" get Набавља вредност кључа\n" +" set Подешава вредност кључа\n" +" reset Поново подешава вредност кључа\n" +" writable Проверава да ли је кључ уписив\n" +" monitor Надгледа измене\n" +"\n" +"Користите „gsettings help НАРЕДБА“ да добијете детаљнију помоћ.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Непозната наредба „%s“\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Коришћење:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsocket.c:276 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Аргументи:\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " НАРЕДБА (опционална) наредба за објашњавање\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ШЕМА Име шеме\n" +" ПУТАЊА Путања, за преместиве шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ (опционални) кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " КЉУЧ Кључ унутар шеме\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " ВРЕДНОСТ Вредност за подешавање\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#, c-format +msgid "Empty schema name given" +msgstr "Дато је празно име шеме" + +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Неисправна утичница, није покренуто" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Неисправна утичница, покретање није успело због: %s" -#: ../gio/gsocket.c:291 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Утичница је већ затворена" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време за У/И утичнице" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "правим GSocket из fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Не могу да направим утичницу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 +#: ../gio/gsocket.c:477 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Задат је непознати протокол" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../gio/gsocket.c:1246 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "не могу да добијем локалну адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../gio/gsocket.c:1289 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "не могу да добијем удаљену адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../gio/gsocket.c:1350 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "не могу да слушам: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../gio/gsocket.c:1424 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "грешка при повезивању на адресу: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../gio/gsocket.c:1544 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "грешка у прихватању везе: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1639 +#: ../gio/gsocket.c:1661 msgid "Error connecting: " msgstr "Грешка у повезивању: " -#: ../gio/gsocket.c:1644 +#: ../gio/gsocket.c:1666 msgid "Connection in progress" msgstr "Повезивање је у току" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../gio/gsocket.c:1673 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Грешка у повезивању: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Не могу да добијем грешку на чекању: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1848 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Грешка у примању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:2022 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Грешка у слању података: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../gio/gsocket.c:2214 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Грешка у затварању утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Чекам услов утичнице: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2994 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage није подржано у прозорима" -#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Грешка при примању поруке: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3489 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials функција није имплементирана за овај оперативни " "систем" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Непозната грешка везе" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Покушај да се проксира преко везе која није TCP није подржано." +msgstr "Покушај посредовања преко везе која није ТЦП није подржано." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Прокси протокол „%s“ није подржан." @@ -3304,7 +3494,7 @@ msgstr "SOCKSv4a имплементација ограничава име дом #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv4 прокси сервер." +msgstr "Сервер није SOCKSv4 сервер посредник." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" @@ -3313,15 +3503,16 @@ msgstr "Веза кроз SOCKSv4 сервер је одбијена." #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Сервер није SOCKSv5 прокси сервер." +msgstr "Сервер није SOCKSv5 посреднички сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "The SOCKSv5 прокси захтева пријављивање." +msgstr "SOCKSv5 посредник захтева потврђивање идентитета." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "Овај SOCKSv5 захтева начин пријављивања који GLib не подржава." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 @@ -3343,11 +3534,11 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "Овај SOCKSv5 прокси сервер користи непознати тип адресе." +msgstr "Овај SOCKSv5 сервер посредник користи непознати тип адресе." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Унутрашња SOCKSv5 прокси сервер грешка." +msgstr "Унутрашња грешка SOCKSv5 сервера посредника." #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." @@ -3363,31 +3554,43 @@ msgstr "Мрежа недоступна кроз SOCKSv5 сервер." #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 прокси." +msgstr "Веза одбијена кроз SOCKSv5 посредника." #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 прокси не подржава „connect“ наредбу." +msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава наредбу „connect“." #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 прокси не подржава дати тип адресе." +msgstr "SOCKSv5 посредник не подржава дати тип адресе." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Непозната SOCKSv5 прокси грешка." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Непозната грешка SOCKSv5 посредника." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Не могу да радим са издањем кодирања %d за GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Нисам пронашао ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровано уверење" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Не могу да рашчланим ПЕМ шифровани приватни кључ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Очекујем једну контролну поруку, добио сам %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Неочекивана врста подређених података" @@ -3400,16 +3603,16 @@ msgstr "Очекујем једно fd, добио сам %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Примљен је неисправни fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:361 +#: ../gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Грешка у слању акредитива: " -#: ../gio/gunixconnection.c:441 +#: ../gio/gunixconnection.c:439 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Грешка приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за утичницу: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:450 +#: ../gio/gunixconnection.c:448 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3418,40 +3621,41 @@ msgstr "" "Неочекивана дужина опције приликом провере да ли је SO_PASSCRED омогућен за " "утичницу. Очекивано %d бајтова, добијено %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#: ../gio/gunixconnection.c:465 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом омогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:497 +#: ../gio/gunixconnection.c:495 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Очекивано да се прочита један бајт за добијање акредитива, али је је " "прочитано нула бајтова." -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:538 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Грешка приликом онемогућавања SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Грешка при читању из unix-а: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Грешка при затварању unix-а: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "Корени систем датотека" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Прешка при упису на unix: %s" @@ -3460,14 +3664,14 @@ msgstr "Прешка при упису на unix: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Абстрактна јуникс утичница адреса домена није подржана на овом систему" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "диск не подржава избацивање" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "диск не подржава eject или eject_with_operation" @@ -3507,23 +3711,75 @@ msgstr "Грешка приликом затварања ручке: %s" msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Грешка приликом уписа у ручку: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Нема довољно меморије" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Грешка у програму: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Потребан је већи унос" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Подаци нису исправно запаковани" +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Шема „%s“ наведена у преклопљеној датотеци „%s“ не постоји" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Наредбе:\n" +#~ " help Приказује ове податке\n" +#~ " get Дохвата вредност кључа\n" +#~ " set Поставља вредност кључа\n" +#~ " reset Ресетује вредност кључа\n" +#~ " monitor Надгледа кључ за измене\n" +#~ " writable Проверава да ли може да се пише у кључ\n" +#~ "\n" +#~ "Користите „%s НАРЕДБА --help“ да добијете помоћ за појединачне наредбе.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Наведите путању шеме" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "PATH" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Аргумент:\n" +#~ " SCHEMA Идентификација шеме\n" +#~ " KEY Име кључа\n" +#~ " VALUE Вредност на коју се поставља кључ, као серијализовани " +#~ "GVariant\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "Не може да се пише у кључу %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Надгледа кључ KEY за измене и штампа нове вредности.\n" +#~ "Надгледање се наставља док се процес не прекине." + #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Не могу да преместим директоријум преко директоријума" diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index b57da2d73..50f4bac08 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -1,27 +1,26 @@ # Serbian translation of glib -# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2009. -# +# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003 - 2011. # This file is distributed under the same license as the glib package. -# # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2004-02-01 by: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-07-08 by: Danilo Šegan # Translated on 2006-01-31 by Slobodan D. Sredojević # Miloš Popović , 2010. # Branko Kokanović , 2010. -# +# Miroslav Nikolić , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=glib&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-30 17:59+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-30 21:53+0200\n" -"Last-Translator: Branko Kokanović \n" +"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Serbian (sr)\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" @@ -97,428 +96,437 @@ msgstr "Program „%s“ nije registrovao obeleživač ka „%s“" msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Ne mogu da proširim komadnu liniju „%s“ sa vezom ka „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:557 ../glib/gconvert.c:635 ../glib/giochannel.c:1403 +#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1403 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pretvaranje iz skupa znakova „%s“ u „%s“ nije podržano" -#: ../glib/gconvert.c:561 ../glib/gconvert.c:639 +#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:758 ../glib/gconvert.c:1151 ../glib/giochannel.c:1575 -#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:988 -#: ../glib/gutf8.c:1443 ../gio/gcharsetconverter.c:345 +#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1575 +#: ../glib/giochannel.c:1617 ../glib/giochannel.c:2460 ../glib/gutf8.c:992 +#: ../glib/gutf8.c:1447 ../gio/gcharsetconverter.c:345 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neispravan niz bajtova u ulazu koji pretvaram" -#: ../glib/gconvert.c:766 ../glib/gconvert.c:1076 ../glib/giochannel.c:1582 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 +#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1582 +#: ../glib/giochannel.c:2472 ../gio/gcharsetconverter.c:350 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Greška pri pretvaranju: %s" -#: ../glib/gconvert.c:798 ../glib/gutf8.c:984 ../glib/gutf8.c:1194 -#: ../glib/gutf8.c:1335 ../glib/gutf8.c:1439 +#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:988 ../glib/gutf8.c:1198 +#: ../glib/gutf8.c:1339 ../glib/gutf8.c:1443 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Nepotpun niz znakova na kraju ulaza" # ovo pretpostavljam da se odnosi na delimičan UTF8 zapis -#: ../glib/gconvert.c:1048 +#: ../glib/gconvert.c:1059 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne može pretvoriti rezervu „%s“ u zapis „%s“" -#: ../glib/gconvert.c:1871 +#: ../glib/gconvert.c:1882 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Adresa „%s“ nije apsolutna adresa pomoću „file“ šeme" -#: ../glib/gconvert.c:1881 +#: ../glib/gconvert.c:1892 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Adresa lokalne datoteke „%s“ ne sme sadržati „#“" -#: ../glib/gconvert.c:1898 +#: ../glib/gconvert.c:1909 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Adresa „%s“ je neispravna" -#: ../glib/gconvert.c:1910 +#: ../glib/gconvert.c:1921 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ime domaćina iz adrese „%s“ je neispravno" -#: ../glib/gconvert.c:1926 +#: ../glib/gconvert.c:1937 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Adresa „%s“ sadrži neispravno naznačene znake" -#: ../glib/gconvert.c:2021 +#: ../glib/gconvert.c:2032 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Putanja „%s“ nije apsolutna putanja" -#: ../glib/gconvert.c:2031 +#: ../glib/gconvert.c:2042 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravno ime domaćina" -#: ../glib/gdatetime.c:94 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:149 msgctxt "GDateTime" msgid "am" msgstr "am" -#: ../glib/gdatetime.c:94 +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:151 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" -#: ../glib/gdatetime.c:95 +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:153 msgctxt "GDateTime" msgid "pm" msgstr "pm" -#: ../glib/gdatetime.c:95 +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:155 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:104 +#: ../glib/gdatetime.c:164 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:107 +#: ../glib/gdatetime.c:167 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" -#: ../glib/gdatetime.c:158 +#: ../glib/gdatetime.c:193 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "Januar" -#: ../glib/gdatetime.c:160 +#: ../glib/gdatetime.c:195 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "Februar" -#: ../glib/gdatetime.c:162 +#: ../glib/gdatetime.c:197 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "Mart" -#: ../glib/gdatetime.c:164 +#: ../glib/gdatetime.c:199 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "April" -#: ../glib/gdatetime.c:166 ../glib/gdatetime.c:203 +#: ../glib/gdatetime.c:201 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "Maj" -#: ../glib/gdatetime.c:168 +#: ../glib/gdatetime.c:203 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "Jun" -#: ../glib/gdatetime.c:170 +#: ../glib/gdatetime.c:205 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "Jul" -#: ../glib/gdatetime.c:172 +#: ../glib/gdatetime.c:207 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "Avgust" -#: ../glib/gdatetime.c:174 +#: ../glib/gdatetime.c:209 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "Septembar" -#: ../glib/gdatetime.c:176 +#: ../glib/gdatetime.c:211 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "Oktobar" -#: ../glib/gdatetime.c:178 +#: ../glib/gdatetime.c:213 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "Novembar" -#: ../glib/gdatetime.c:180 +#: ../glib/gdatetime.c:215 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "Decembar" -#: ../glib/gdatetime.c:195 +#: ../glib/gdatetime.c:230 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" -#: ../glib/gdatetime.c:197 +#: ../glib/gdatetime.c:232 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" -#: ../glib/gdatetime.c:199 +#: ../glib/gdatetime.c:234 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:201 +#: ../glib/gdatetime.c:236 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" -#: ../glib/gdatetime.c:205 +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "Maj" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" -#: ../glib/gdatetime.c:207 +#: ../glib/gdatetime.c:242 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" -#: ../glib/gdatetime.c:209 +#: ../glib/gdatetime.c:244 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Avg" -#: ../glib/gdatetime.c:211 +#: ../glib/gdatetime.c:246 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: ../glib/gdatetime.c:248 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Okt" -#: ../glib/gdatetime.c:215 +#: ../glib/gdatetime.c:250 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" -#: ../glib/gdatetime.c:217 +#: ../glib/gdatetime.c:252 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Dec" -#: ../glib/gdatetime.c:232 +#: ../glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Ponedeljak" -#: ../glib/gdatetime.c:234 +#: ../glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Utorak" -#: ../glib/gdatetime.c:236 +#: ../glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Sreda" -#: ../glib/gdatetime.c:238 +#: ../glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Četvrtak" -#: ../glib/gdatetime.c:240 +#: ../glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Petak" -#: ../glib/gdatetime.c:242 +#: ../glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Subota" -#: ../glib/gdatetime.c:244 +#: ../glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Nedelja" -#: ../glib/gdatetime.c:259 +#: ../glib/gdatetime.c:294 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Pon" -#: ../glib/gdatetime.c:261 +#: ../glib/gdatetime.c:296 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Uto" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: ../glib/gdatetime.c:298 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Sre" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: ../glib/gdatetime.c:300 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Čet" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: ../glib/gdatetime.c:302 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Pet" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: ../glib/gdatetime.c:304 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sub" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: ../glib/gdatetime.c:306 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Ned" -#: ../glib/gdir.c:111 ../glib/gdir.c:134 +#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma „%s“: %s" # bug: plural-forms -#: ../glib/gfileutils.c:535 ../glib/gfileutils.c:623 +#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Ne mogu da obezbedim %lu bajtova za čitanje datoteke „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:550 +#: ../glib/gfileutils.c:555 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:564 +#: ../glib/gfileutils.c:569 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "Datoteka „%s“ je prevelika" -#: ../glib/gfileutils.c:647 +#: ../glib/gfileutils.c:652 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam iz datoteke „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:698 ../glib/gfileutils.c:785 +#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:715 ../glib/gmappedfile.c:169 +#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Ne mogu da saznam osobine datoteke „%s“: neuspešan fstat(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:749 +#: ../glib/gfileutils.c:754 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:857 +#: ../glib/gfileutils.c:862 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku „%s“ u „%s“: neuspešan g_rename(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:899 ../glib/gfileutils.c:1368 +#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:913 +#: ../glib/gfileutils.c:918 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ radi upisa: neuspešan fdopen(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:938 +#: ../glib/gfileutils.c:943 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fwrite(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:957 +#: ../glib/gfileutils.c:962 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fflush(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:986 +#: ../glib/gfileutils.c:1005 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Ne mogu da upišem u datoteku „%s“: neuspešan fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1005 +#: ../glib/gfileutils.c:1025 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Ne mogu da zatvorim datoteku „%s“: neuspešan fclose(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1126 +#: ../glib/gfileutils.c:1146 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Postojeća datoteka „%s“ se ne može ukloniti: neuspešan g_unlink(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1330 +#: ../glib/gfileutils.c:1350 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Neispravan šablon „%s“, ne sme sadržati „%s“" -#: ../glib/gfileutils.c:1343 +#: ../glib/gfileutils.c:1363 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablon „%s“ ne sadrži XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:1776 +#: ../glib/gfileutils.c:1796 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajt" msgstr[1] "%u bajta" msgstr[2] "%u bajta" -msgstr[3] "%u bajt" +msgstr[3] "jedan bajt" -#: ../glib/gfileutils.c:1784 +#: ../glib/gfileutils.c:1804 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" -#: ../glib/gfileutils.c:1789 +#: ../glib/gfileutils.c:1809 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gfileutils.c:1794 +#: ../glib/gfileutils.c:1814 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gfileutils.c:1799 +#: ../glib/gfileutils.c:1819 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gfileutils.c:1804 +#: ../glib/gfileutils.c:1824 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gfileutils.c:1809 +#: ../glib/gfileutils.c:1829 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gfileutils.c:1852 +#: ../glib/gfileutils.c:1872 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Ne mogu da pročitam simboličku vezu „%s“: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1873 +#: ../glib/gfileutils.c:1893 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Simboličke veze nisu podržane" @@ -531,8 +539,8 @@ msgstr "Ne mogu da pokrenem pretvaranje iz „%s“ u „%s“: %s" msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Ne mogu da čitam bez obrade u g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 +#: ../glib/giochannel.c:1799 ../glib/giochannel.c:2056 +#: ../glib/giochannel.c:2143 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Preostali nepretvoreni podaci u baferu za čitanje" @@ -554,32 +562,32 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“: neuspešan open(): %s" msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Ne mogu da mapiram datoteku „%s“: neuspešan mmap(): %s" -#: ../glib/gmarkup.c:302 ../glib/gmarkup.c:342 +#: ../glib/gmarkup.c:354 ../glib/gmarkup.c:395 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Greška u %d. redu, %d. znak: " -#: ../glib/gmarkup.c:362 ../glib/gmarkup.c:440 +#: ../glib/gmarkup.c:417 ../glib/gmarkup.c:500 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Neispravan UTF-8 tekst u imenu — „%s“ nije ispravno" -#: ../glib/gmarkup.c:373 +#: ../glib/gmarkup.c:428 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "„%s“ nije ispravno ime " -#: ../glib/gmarkup.c:389 +#: ../glib/gmarkup.c:444 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "„%s“ nije ispravno ime: „%c“ " -#: ../glib/gmarkup.c:493 +#: ../glib/gmarkup.c:553 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Greška u %d. redu: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:577 +#: ../glib/gmarkup.c:637 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " @@ -588,7 +596,7 @@ msgstr "" "Nisam uspeo da raščlanim „%-.*s“, što je trebalo da predstavlja cifru unutar " "znakovne reference (na primer ê) — možda je cifra prevelika" -#: ../glib/gmarkup.c:589 +#: ../glib/gmarkup.c:649 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " @@ -598,24 +606,24 @@ msgstr "" "koristili ampersand bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:615 +#: ../glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Znakovna referenca „%-.*s“ ne predstavlja dozvoljeni znak" -#: ../glib/gmarkup.c:653 +#: ../glib/gmarkup.c:713 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Uočen prazan entitet „&;“; prihvatljivi entiteti su & " < > " "'" -#: ../glib/gmarkup.c:661 +#: ../glib/gmarkup.c:721 #, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Ime entiteta „%-.*s“ nije poznato" -#: ../glib/gmarkup.c:666 +#: ../glib/gmarkup.c:726 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" @@ -623,11 +631,11 @@ msgstr "" "Entitet se ne završava tačka-zapetom; najverovatnije ste koristili ampersand " "bez namere da započnete entitet — naznačite ampersand sa &" -#: ../glib/gmarkup.c:1013 +#: ../glib/gmarkup.c:1077 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument mora početi elementom (npr. )" -#: ../glib/gmarkup.c:1053 +#: ../glib/gmarkup.c:1117 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " @@ -636,7 +644,7 @@ msgstr "" "„%s“ ne predstavlja ispravan znak nakon znaka „<“; ime elementa ne može njime " "početi" -#: ../glib/gmarkup.c:1121 +#: ../glib/gmarkup.c:1185 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" @@ -645,14 +653,14 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, a očekivan je „>“ znak radi okončanja oznake praznog " "elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1205 +#: ../glib/gmarkup.c:1269 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je „=“ posle imena atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1246 +#: ../glib/gmarkup.c:1310 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " @@ -663,7 +671,7 @@ msgstr "" "elementa „%s“, ili možda atribut; možda ste koristili neispravan znak u " "imenu atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1290 +#: ../glib/gmarkup.c:1354 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -672,7 +680,7 @@ msgstr "" "Čudan znak „%s“, očekivan je početni navodnik nakon znaka jednakosti pri " "dodeli vrednosti atributa „%s“ elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1424 +#: ../glib/gmarkup.c:1487 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters '“" -#: ../glib/gmarkup.c:1471 +#: ../glib/gmarkup.c:1534 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, nema trenutno otvorenih elemenata" -#: ../glib/gmarkup.c:1480 +#: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element „%s“ je zatvoren, a trenutno otvoren element je „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1647 +#: ../glib/gmarkup.c:1711 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prazan ili sadrži samo beline" -#: ../glib/gmarkup.c:1661 +#: ../glib/gmarkup.c:1725 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Dokument završen neočekivano neposredno nakon otvorene kosougle zagrade „<“" -#: ../glib/gmarkup.c:1669 ../glib/gmarkup.c:1714 +#: ../glib/gmarkup.c:1733 ../glib/gmarkup.c:1778 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " @@ -717,7 +725,7 @@ msgstr "" "Dokument završen neočekivano sa otvorenim elementima — „%s“ je poslednje " "otvoren element" -#: ../glib/gmarkup.c:1677 +#: ../glib/gmarkup.c:1741 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -726,19 +734,19 @@ msgstr "" "Dokument je završen neočekivano, a očekivana je zatvorena kosougla zagrada " "koja zatvara oznaku <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1683 +#: ../glib/gmarkup.c:1747 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena elementa" -#: ../glib/gmarkup.c:1689 +#: ../glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument završen neočekivano usred imena atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1694 +#: ../glib/gmarkup.c:1758 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument završen neočekivano usred početne oznake elementa." -#: ../glib/gmarkup.c:1700 +#: ../glib/gmarkup.c:1764 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -746,314 +754,322 @@ msgstr "" "Dokument završen neočekivano nakon znaka jednakosti posle imena atributa; " "vrednost atributa nije navedena" -#: ../glib/gmarkup.c:1707 +#: ../glib/gmarkup.c:1771 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument završen neočekivano usred vrednosti atributa" -#: ../glib/gmarkup.c:1723 +#: ../glib/gmarkup.c:1787 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument završen neočekivano usred završne oznake elementa „%s“" -#: ../glib/gmarkup.c:1729 +#: ../glib/gmarkup.c:1793 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument završen neočekivano usred primedbe ili uputa za obradu" -#: ../glib/gregex.c:184 +#: ../glib/gregex.c:188 msgid "corrupted object" msgstr "oštećen objekat" -#: ../glib/gregex.c:186 +#: ../glib/gregex.c:190 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "interna greška ili oštećen objekat" -#: ../glib/gregex.c:188 +#: ../glib/gregex.c:192 msgid "out of memory" msgstr "nema memorije" -#: ../glib/gregex.c:193 +#: ../glib/gregex.c:197 msgid "backtracking limit reached" msgstr "dostignut je limit pretraživanja unazad" -#: ../glib/gregex.c:205 ../glib/gregex.c:213 +#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "obrazac sadrži stavke koje nisu podržane za delimično poklapanje" -#: ../glib/gregex.c:207 ../gio/glocalfile.c:2109 +#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2111 msgid "internal error" msgstr "interna greška" -#: ../glib/gregex.c:215 +#: ../glib/gregex.c:219 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "reference na prethodno poklapanje ne mogu biti uslov za delimično poklapanje" -#: ../glib/gregex.c:224 +#: ../glib/gregex.c:228 msgid "recursion limit reached" msgstr "dostignut je limit rekurzije" -#: ../glib/gregex.c:226 +#: ../glib/gregex.c:230 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "dostignut je limit broja praznih podniski karaktera" -#: ../glib/gregex.c:228 +#: ../glib/gregex.c:232 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "neispravna kombinacija oznaka za novu liniju" -#: ../glib/gregex.c:232 +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "bad offset" +msgstr "loš pomeraj" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "short utf8" +msgstr "kratak utf8" + +#: ../glib/gregex.c:240 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" -#: ../glib/gregex.c:252 +#: ../glib/gregex.c:260 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ na kraju obrasca" -#: ../glib/gregex.c:255 +#: ../glib/gregex.c:263 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c na kraju obrasca" -#: ../glib/gregex.c:258 +#: ../glib/gregex.c:266 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "nakon nepoznatog znaka sledi \\" -#: ../glib/gregex.c:265 +#: ../glib/gregex.c:273 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" "ovde nisu dozvoljeni izbegavački nizovi za promenu veličine slova (\\l, \\L, " "\\u, \\U)" -#: ../glib/gregex.c:268 +#: ../glib/gregex.c:276 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "brojevi nisu po redu u {} brojaču" -#: ../glib/gregex.c:271 +#: ../glib/gregex.c:279 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "brojevi su preveliki u {} brojaču" -#: ../glib/gregex.c:274 +#: ../glib/gregex.c:282 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "nedostaje završnica ] za klasu znakova" -#: ../glib/gregex.c:277 +#: ../glib/gregex.c:285 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "neispravan izbegavački niz u klasi znakova" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: ../glib/gregex.c:288 msgid "range out of order in character class" msgstr "opseg je neispravan unutar klase znakova" -#: ../glib/gregex.c:283 +#: ../glib/gregex.c:291 msgid "nothing to repeat" msgstr "nema ničega za ponavljanje" -#: ../glib/gregex.c:286 +#: ../glib/gregex.c:294 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "nepoznat znak nakon (?" -#: ../glib/gregex.c:290 +#: ../glib/gregex.c:298 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "nepoznat znak nakon (?<" -#: ../glib/gregex.c:294 +#: ../glib/gregex.c:302 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "nepoznat znak nakon (?P" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: ../glib/gregex.c:305 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klase imenovane POSIX-om su podržane samo unutar klase" -#: ../glib/gregex.c:300 +#: ../glib/gregex.c:308 msgid "missing terminating )" msgstr "nedostaje završnica )" -#: ../glib/gregex.c:304 +#: ../glib/gregex.c:312 msgid ") without opening (" msgstr ") bez otvaranja (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:311 +#: ../glib/gregex.c:319 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "nakon(?R ili (?[+-]brojeva mora da sledi )" -#: ../glib/gregex.c:314 +#: ../glib/gregex.c:322 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referenca na nepostojeći podobrazac" -#: ../glib/gregex.c:317 +#: ../glib/gregex.c:325 msgid "missing ) after comment" msgstr "nedostaje ) nakon komentara" -#: ../glib/gregex.c:320 +#: ../glib/gregex.c:328 msgid "regular expression too large" msgstr "regularni izraz je predugačak" -#: ../glib/gregex.c:323 +#: ../glib/gregex.c:331 msgid "failed to get memory" msgstr "ne mogu da dobijem memoriju" -#: ../glib/gregex.c:326 +#: ../glib/gregex.c:334 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "podaci iza tvrdnje nisu zadate dužine" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: ../glib/gregex.c:337 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "neispravno zadat broj ili naziv nakon (?(" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: ../glib/gregex.c:340 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "uslovna grupa sadrži više od dve grane" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: ../glib/gregex.c:343 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "očekivana je tvrdnja nakon (?(" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: ../glib/gregex.c:346 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nepoznat naziv POSIX klase" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: ../glib/gregex.c:349 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "nisu podržani POSIX kolacioni elementi" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: ../glib/gregex.c:352 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "prevelika je vrednost karaktera u \\x{...} sekvenci" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: ../glib/gregex.c:355 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "neispravan je uslov (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: ../glib/gregex.c:358 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "nije dozvoljeno \\C u podacima iza tvrdnje" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: ../glib/gregex.c:361 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "rekurzivan zahtev se može ponavljati beskonačno" -#: ../glib/gregex.c:356 +#: ../glib/gregex.c:364 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "nedostaje završnica u nazivu podobrasca" -#: ../glib/gregex.c:359 +#: ../glib/gregex.c:367 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dvoimeni podobrasci imaju isto ime" -#: ../glib/gregex.c:362 +#: ../glib/gregex.c:370 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "nije ispravno zadata \\P ili \\p sekvenca" -#: ../glib/gregex.c:365 +#: ../glib/gregex.c:373 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nije poznat naziv osobine nakon \\P ili \\p" -#: ../glib/gregex.c:368 +#: ../glib/gregex.c:376 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "naziv podobrasca je predugačak (sme da ima najviše 32 karakatera)" -#: ../glib/gregex.c:371 +#: ../glib/gregex.c:379 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "ima previše imenovanih podobrazaca (sme ih biti najviše 10000)" -#: ../glib/gregex.c:374 +#: ../glib/gregex.c:382 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "osmobrojna vrednost je veća od \\377" -#: ../glib/gregex.c:377 +#: ../glib/gregex.c:385 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "DEFINE grupa sadrži više od jedne grane" -#: ../glib/gregex.c:380 +#: ../glib/gregex.c:388 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "ponavljanje DEFINE grupe nije dozvoljeno" -#: ../glib/gregex.c:383 +#: ../glib/gregex.c:391 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "neujednačene NEWLINE opcije" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: ../glib/gregex.c:394 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "nakon \\g ne slede zagrade sa nazivom ili vrednošću različitom od nule" -#: ../glib/gregex.c:391 +#: ../glib/gregex.c:399 msgid "unexpected repeat" msgstr "neočekivano ponavljanje" -#: ../glib/gregex.c:395 +#: ../glib/gregex.c:403 msgid "code overflow" msgstr "prekoračenje koda" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: ../glib/gregex.c:407 msgid "overran compiling workspace" msgstr "previše pokrenutih radnih prostora za prevođenje izvornog koda" -#: ../glib/gregex.c:403 +#: ../glib/gregex.c:411 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "nije nađen prethodno provereni i povezani podobrazac" -#: ../glib/gregex.c:575 ../glib/gregex.c:1696 +#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Greška prilikom pretraživanja regularnim izrazom %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1151 +#: ../glib/gregex.c:1167 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrška za UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1160 +#: ../glib/gregex.c:1176 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "PCRE biblioteka je prevedena bez podrške za UTF8 osobine" -#: ../glib/gregex.c:1214 +#: ../glib/gregex.c:1232 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Greška pri prevođenju regularnog izraza %s kod znaka %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:1250 +#: ../glib/gregex.c:1268 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Greška pri optimizovanju regularnog izraza %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:2124 +#: ../glib/gregex.c:2144 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra ili „}“" -#: ../glib/gregex.c:2140 +#: ../glib/gregex.c:2160 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "očekivana je heksadekadna cifra" -#: ../glib/gregex.c:2180 +#: ../glib/gregex.c:2200 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "nedostaje „<“ u referenci simbola" -#: ../glib/gregex.c:2189 +#: ../glib/gregex.c:2209 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Nedovršena referenca simbola" -#: ../glib/gregex.c:2196 +#: ../glib/gregex.c:2216 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referenca simbola je dužine nula" -#: ../glib/gregex.c:2207 +#: ../glib/gregex.c:2227 msgid "digit expected" msgstr "očekivana je cifra" -#: ../glib/gregex.c:2225 +#: ../glib/gregex.c:2245 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "neispravna referenca simbola" -#: ../glib/gregex.c:2287 +#: ../glib/gregex.c:2307 msgid "stray final '\\'" msgstr "odlutalo završno „\\“" -#: ../glib/gregex.c:2291 +#: ../glib/gregex.c:2311 msgid "unknown escape sequence" msgstr "nepoznata sekvenca izbegavanja" -#: ../glib/gregex.c:2301 +#: ../glib/gregex.c:2321 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Greška prilikom obrade teksta za zamenu „%s“ kod karaktera %lu: %s" @@ -1086,17 +1102,17 @@ msgstr "Sadržaj prazan (ili sadrži samo beline)" msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nije uspelo čitanje podataka iz potprocesa" -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1479 +#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nije uspelo stvaranje cevke za vezu sa potprocesom (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1138 +#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nije uspelo čitanje iz podređene cevke (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1345 +#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nije uspelo pristupanje direktorijumu „%s“ (%s)" @@ -1141,138 +1157,138 @@ msgstr "" "Neočekivana greška dok su u g_io_channel_win32_poll() čitani podaci iz " "potprocesa" -#: ../glib/gspawn.c:189 +#: ../glib/gspawn.c:196 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Neuspelo čitanje podataka od potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:328 +#: ../glib/gspawn.c:335 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočekivana greška u select() pri čitanju podataka iz potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:413 +#: ../glib/gspawn.c:420 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočekivana greška u waitpid() (%s)" # za sada ovako, možda grananje, umnožavanje? viljuškanje ;-) -#: ../glib/gspawn.c:1205 +#: ../glib/gspawn.c:1212 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1355 +#: ../glib/gspawn.c:1362 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nije uspelo izvršavanje potprocesa „%s“ (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1365 +#: ../glib/gspawn.c:1372 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nije uspelo preusmeravanje ulaza ili izlaza potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1374 +#: ../glib/gspawn.c:1381 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nije uspeo fork() potprocesa (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1382 +#: ../glib/gspawn.c:1389 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Nepoznata greška pri izvršavanju potprocesa „%s“" -#: ../glib/gspawn.c:1406 +#: ../glib/gspawn.c:1413 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nije uspeo da pročita dovoljno podataka iz cevke ka potprocesu (%s)" -#: ../glib/gutf8.c:1062 +#: ../glib/gutf8.c:1066 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak van opsega za UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1171 ../glib/gutf8.c:1303 -#: ../glib/gutf8.c:1312 ../glib/gutf8.c:1453 ../glib/gutf8.c:1549 +#: ../glib/gutf8.c:1166 ../glib/gutf8.c:1175 ../glib/gutf8.c:1307 +#: ../glib/gutf8.c:1316 ../glib/gutf8.c:1457 ../glib/gutf8.c:1553 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Nije ispravan niz u unosu za pretvaranje" -#: ../glib/gutf8.c:1464 ../glib/gutf8.c:1560 +#: ../glib/gutf8.c:1468 ../glib/gutf8.c:1564 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak van opsega za UTF-16" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "Usage:" msgstr "Upotreba:" -#: ../glib/goption.c:756 +#: ../glib/goption.c:760 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPCIJA...]" -#: ../glib/goption.c:862 +#: ../glib/goption.c:866 msgid "Help Options:" msgstr "Pomoćne opcije:" -#: ../glib/goption.c:863 +#: ../glib/goption.c:867 msgid "Show help options" -msgstr "Prikaži opcije za pomoć" +msgstr "Prikazuje opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:869 +#: ../glib/goption.c:873 msgid "Show all help options" -msgstr "Prikaži sve opcije za pomoć" +msgstr "Prikazuje sve opcije za pomoć" -#: ../glib/goption.c:931 +#: ../glib/goption.c:935 msgid "Application Options:" msgstr "Opcije programa:" -#: ../glib/goption.c:993 ../glib/goption.c:1063 +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim celobrojnu vrednost „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:1003 ../glib/goption.c:1071 +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1028 +#: ../glib/goption.c:1032 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Ne mogu da raščlanim realnu vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s" -#: ../glib/goption.c:1036 +#: ../glib/goption.c:1040 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Realna vrednost dvostruke tačnosti „%s“ za %s je izvan opsega" -#: ../glib/goption.c:1299 ../glib/goption.c:1378 +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Greška pri raščlanjivanju mogućnosti %s" -#: ../glib/goption.c:1409 ../glib/goption.c:1523 +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Nedostaje argument za %s" -#: ../glib/goption.c:1918 +#: ../glib/goption.c:1921 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Nepoznata opcija %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:362 +#: ../glib/gkeyfile.c:363 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "Ne mogu da nađem ispravnu datoteku sa ključevima među direktorijumima pretrage" -#: ../glib/gkeyfile.c:397 +#: ../glib/gkeyfile.c:398 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije obična datoteka" -#: ../glib/gkeyfile.c:405 +#: ../glib/gkeyfile.c:406 msgid "File is empty" msgstr "Datoteka je prazna" -#: ../glib/gkeyfile.c:764 +#: ../glib/gkeyfile.c:765 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -1280,54 +1296,54 @@ msgstr "" "Datoteka sa ključevima sadrži red „%s“ što ne čini par ključ-vrednost, grupu " "ili primedbu" -#: ../glib/gkeyfile.c:824 +#: ../glib/gkeyfile.c:825 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neispravno ime grupe: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:846 +#: ../glib/gkeyfile.c:847 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Datoteka sa ključevima ne počinje grupom" -#: ../glib/gkeyfile.c:872 +#: ../glib/gkeyfile.c:873 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neispravno ime ključa: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:899 +#: ../glib/gkeyfile.c:900 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nepodržano kodiranje „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1115 ../glib/gkeyfile.c:1277 ../glib/gkeyfile.c:2656 -#: ../glib/gkeyfile.c:2722 ../glib/gkeyfile.c:2857 ../glib/gkeyfile.c:2990 -#: ../glib/gkeyfile.c:3143 ../glib/gkeyfile.c:3330 ../glib/gkeyfile.c:3391 +#: ../glib/gkeyfile.c:1118 ../glib/gkeyfile.c:1280 ../glib/gkeyfile.c:2648 +#: ../glib/gkeyfile.c:2714 ../glib/gkeyfile.c:2849 ../glib/gkeyfile.c:2982 +#: ../glib/gkeyfile.c:3135 ../glib/gkeyfile.c:3322 ../glib/gkeyfile.c:3383 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema grupu „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1289 +#: ../glib/gkeyfile.c:1292 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima nema ključ „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:1396 ../glib/gkeyfile.c:1511 +#: ../glib/gkeyfile.c:1399 ../glib/gkeyfile.c:1514 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ vrednosti „%s“ što nije UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1910 +#: ../glib/gkeyfile.c:1419 ../glib/gkeyfile.c:1902 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:1531 +#: ../glib/gkeyfile.c:1534 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:2125 ../glib/gkeyfile.c:2487 +#: ../glib/gkeyfile.c:2117 ../glib/gkeyfile.c:2479 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " @@ -1335,57 +1351,57 @@ msgid "" msgstr "" "Datoteka sa ključevima sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“ nerazumljive vrednosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:2671 ../glib/gkeyfile.c:2872 ../glib/gkeyfile.c:3402 +#: ../glib/gkeyfile.c:2663 ../glib/gkeyfile.c:2864 ../glib/gkeyfile.c:3394 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima ne sadrži ključ „%s“ u grupi „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3636 +#: ../glib/gkeyfile.c:3628 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži znak isticanja na kraju reda" -#: ../glib/gkeyfile.c:3658 +#: ../glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Datoteka sa ključevima sadrži nedozvoljen niz isticanja „%s“" -#: ../glib/gkeyfile.c:3800 +#: ../glib/gkeyfile.c:3792 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati brojem." -#: ../glib/gkeyfile.c:3814 +#: ../glib/gkeyfile.c:3806 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celobrojna vrednost „%s“ je izvan opsega" -#: ../glib/gkeyfile.c:3847 +#: ../glib/gkeyfile.c:3839 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati realnim brojem jednostruke tačnosti." -#: ../glib/gkeyfile.c:3871 +#: ../glib/gkeyfile.c:3863 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vrednost „%s“ se ne može smatrati istinitosnom." #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 -#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:681 -#: ../gio/goutputstream.c:197 ../gio/goutputstream.c:724 +#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 +#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Prevelika brojčana vrednost je prosleđena u %s" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:891 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1199 +#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 +#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197 msgid "Stream is already closed" msgstr "Tok je već zatvoren" -#: ../gio/gcancellable.c:432 ../gio/gdbusconnection.c:1544 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1633 ../gio/gdbusconnection.c:1811 -#: ../gio/glocalfile.c:2102 ../gio/gsimpleasyncresult.c:755 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:781 +#: ../gio/gcancellable.c:433 ../gio/gdbusconnection.c:1637 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1726 ../gio/gdbusconnection.c:1912 +#: ../gio/glocalfile.c:2104 ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Radnja je prekinuta" @@ -1401,7 +1417,7 @@ msgstr "Nepotpun niz bajtova na ulazu" msgid "Not enough space in destination" msgstr "Nema dovoljno mesta u odredištu" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:810 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nije podržano pokretanje uz mogućnost prekida" @@ -1419,15 +1435,15 @@ msgstr "%s vrsta datoteke" msgid "%s type" msgstr "%s vrsta" -#: ../gio/gcredentials.c:220 ../gio/gcredentials.c:388 +#: ../gio/gcredentials.c:246 ../gio/gcredentials.c:441 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "Gakreditacija nije podržana na operativnom sistemu" -#: ../gio/gcredentials.c:346 +#: ../gio/gcredentials.c:396 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "Nemate podršku za Gakreditacije na ovoj platformi" -#: ../gio/gdatainputstream.c:310 +#: ../gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Neočekivan, preran kraj toka" @@ -1543,46 +1559,46 @@ msgstr "" "Greška prilikom upisa sadržaja datoteke jednokratnih slučajnih brojeva „%s“ " "u tok:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:942 +#: ../gio/gdbusaddress.c:939 msgid "The given address is empty" msgstr "Data adresa je prazna" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1011 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1008 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "Ne mogu da pokrenem magistralu poruka bez identifikacije mašine: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1048 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1045 #, c-format msgid "Error spawning command line `%s': " msgstr "Greška pri pokretanju naredbe „%s“: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1059 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1056 #, c-format msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s" msgstr "Nenormalno obustavljanje programa pri pokretanju naredbe „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1073 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1070 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" msgstr "Naredba „%s“ se završila sa nenultim izlaznim statusom %d: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1146 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1143 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije (nije napravljeno za ovaj " "operativni sistem)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1245 ../gio/gdbusconnection.c:6033 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1242 ../gio/gdbusconnection.c:6186 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " "- unknown value `%s'" msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije iz promenljive okruženja " -"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - nepoznata vrednost „%s“" +"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — nepoznata vrednost „%s“" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6042 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1251 ../gio/gdbusconnection.c:6195 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1590,10 +1606,10 @@ msgstr "" "Ne mogu da odredim adresu magistrale sesije jer nije postavljena promenljiva " "okruženja DBUS_STARTER_BUS_TYPE" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1264 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1261 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" -msgstr "Nepoznata tip magistrale %d" +msgstr "Nepoznat tip magistrale %d" #: ../gio/gdbusauth.c:288 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" @@ -1693,114 +1709,114 @@ msgstr "Greška prilikom otvaranja priveska ključeva „%s“ za pisanje: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(Dodatno, otpuštanje ključa sa „%s“ takođe nije uspelo: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1058 ../gio/gdbusconnection.c:1287 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1326 ../gio/gdbusconnection.c:1644 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1148 ../gio/gdbusconnection.c:1374 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1413 ../gio/gdbusconnection.c:1737 msgid "The connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1588 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1681 msgid "Timeout was reached" msgstr "Vreme je isteklo" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2191 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2300 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "Naišao sam na nepodržane oznake pri izgradnji klijentskog dela veze" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3617 ../gio/gdbusconnection.c:3934 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3752 ../gio/gdbusconnection.c:4070 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "Nema interfejsa „org.freedesktop.DBus.Properties“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3689 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3824 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "" "Greška pri postavljanju osobine „%s“: Očekivani tip je bio „%s“, a dobijen je " "„%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3783 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3919 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "Nema osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3795 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3931 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "Osobina „%s“ nije čitljiva" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3806 +#: ../gio/gdbusconnection.c:3942 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "Nije moguće pisanje osobine „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3876 ../gio/gdbusconnection.c:5467 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4012 ../gio/gdbusconnection.c:5620 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "Nema interfejsa „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4064 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4200 msgid "No such interface" msgstr "Nema takvog interfejsa" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4280 ../gio/gdbusconnection.c:5983 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4419 ../gio/gdbusconnection.c:6136 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "Nema interfejsa „%s“ u objektu na putanji %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4332 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4471 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "Nema metoda „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4363 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4502 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "Tpi poruke, „%s“, ne odgovara očekivanom tipu „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4582 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4721 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Objekat je već izvezen za interfejs %s na %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4776 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4915 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "Metod „%s“ je vratio tip „%s“, ali je bio očekivan „%s“" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5578 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5731 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "Metod „%s“ na interfejsu „%s“ sa potpisom „%s“ ne postoji" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5696 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5849 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Poddrvo je već izvezeno za %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:763 +#: ../gio/gdbusmessage.c:859 msgid "type is INVALID" msgstr "tip je INVALID" -#: ../gio/gdbusmessage.c:774 +#: ../gio/gdbusmessage.c:870 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "METHOD_CALL poruka: PATH ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" -#: ../gio/gdbusmessage.c:785 +#: ../gio/gdbusmessage.c:881 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "METHOD_RETURN poruka: REPLY_SERIAL polje zaglavlja nedostaje" -#: ../gio/gdbusmessage.c:797 +#: ../gio/gdbusmessage.c:893 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "ERROR poruka: REPLY_SERIAL ili ERROR_NAME polja zaglavlja nedostaju" -#: ../gio/gdbusmessage.c:810 +#: ../gio/gdbusmessage.c:906 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "SIGNAL poruka: PATH, INTERFACE ili MEMBER polja zaglavlja nedostaju" -#: ../gio/gdbusmessage.c:818 +#: ../gio/gdbusmessage.c:914 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -1808,7 +1824,7 @@ msgstr "" "SIGNAL poruka: PATH polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost /org/" "freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:826 +#: ../gio/gdbusmessage.c:922 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -1816,12 +1832,12 @@ msgstr "" "SIGNAL poruka: INTERFACE polje zaglavlja koristi rezervisanu vrednost org." "freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:901 +#: ../gio/gdbusmessage.c:997 #, c-format msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF" msgstr "Pokušao sam da čitam %lu bajtova, ali sam dobio EOF" -#: ../gio/gdbusmessage.c:926 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1022 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -1830,22 +1846,22 @@ msgstr "" "Očekivao sam ispravnu UTF-8 nisku, ali sam našao neispravne bajtove na bajt " "pomeraju %d (dužina niske je %d). Ispravna niska do tog dela je bila „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:939 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1035 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d" msgstr "Očekivao sam NUL bajt posle niske „%s“, ali sam našao bajt %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1138 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1234 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravna D-bus putanja objekta" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1164 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1260 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1218 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1314 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -1853,12 +1869,12 @@ msgstr "" "Naišao sam na niz dužine %u bajtova. Najveća dužina je 2<<26 bajtova (64 " "MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1379 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1475 #, c-format msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ za varijantu nije ispravan D-bus potpis" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1406 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1502 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" @@ -1866,7 +1882,7 @@ msgstr "" "Greška pri deserijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični " "format" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1590 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1686 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " @@ -1875,69 +1891,69 @@ msgstr "" "Neispravna vrednost za krajnjost. Očekivao sam 0x6c ('l') ili 0x42 ('B') ali " "sam našao vrednost 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1604 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1700 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "Neispravna glavno izdanje protokola. Očekivano 1, ali nađeno %d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1661 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1757 #, c-format msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgstr "Potpis zaglavlja sa potpisom „%s“ je nađen, ali je telo poruke prazno" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1675 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1771 #, c-format msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "Raščlanjena vrednost „%s“ nije ispravan D-bus potpis (za telo poruke)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1801 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgstr "Nema potpisa zaglavlja u poruci, ali telo poruke ima %u bajtova" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1713 +#: ../gio/gdbusmessage.c:1809 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "Ne mogu da deserijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2038 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2134 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" msgstr "" "Greška pri serijalizaciji GVariant-a sa tipom niske „%s“ u D-bus žični format" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2178 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2275 #, c-format msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds" msgstr "Poruka ima %d fds-a, ali zaglavlje ukazuje na %d fds-a" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2186 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2283 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "Ne mogu da serijalizujem poruku: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2230 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2327 #, c-format msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgstr "Telo poruke ima potpis „%s“, ali nedostaje zaglavlje potpisa" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2240 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2337 #, c-format msgid "" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" "s'" msgstr "Telo poruke ima tip potpisa „%s“, ali potpis u polju zaglavlja je „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2256 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2353 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgstr "Telo poruke je prazno,,, ali je potpis u polju zaglavlja „(%s)“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2813 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2910 #, c-format msgid "Error return with body of type `%s'" msgstr "Dobijena je greška sa telom poruke tipa „%s“" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2821 +#: ../gio/gdbusmessage.c:2918 msgid "Error return with empty body" msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" @@ -1946,13 +1962,13 @@ msgstr "Dobijena je greška sa praznim telom poruke" msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'" msgstr "Povratni tip je neispravan, dobio sam „%s“, očekivao sam „%s“" -#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:2969 -#: ../gio/gsocket.c:3050 +#: ../gio/gdbusmethodinvocation.c:406 ../gio/gsocket.c:3027 +#: ../gio/gsocket.c:3108 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Greška pri slanju poruke: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1723 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1768 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " msgstr "Ne mogu da učitam /var/lib/dbus/machine-id: " @@ -1965,53 +1981,53 @@ msgstr "" "Pokušavam da postavim osobinu %s tipa %s, ali je prema očekivanom interfejsu " "tip %s" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1235 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1234 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Greška pri pozivu StartServiceByName za %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1256 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1255 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Neočekivan odgovor %d od StartServiceByName(„%s“) metoda" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2315 ../gio/gdbusproxy.c:2472 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2312 ../gio/gdbusproxy.c:2471 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" msgstr "" -"Ne mogu da pozovem metod; proksi je za već poznato ime bez vlasnika, a " +"Ne mogu da pozovem metod; posrednik je za već poznato ime bez vlasnika, a " "napravljen je bez G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START oznake" -#: ../gio/gdbusserver.c:710 +#: ../gio/gdbusserver.c:715 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "Apstraktni imenski prostor nije podržan" -#: ../gio/gdbusserver.c:800 +#: ../gio/gdbusserver.c:805 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "Ne mogu da navedem datoteku jednokratnih slučajnih brojeva pri povezivanju sa " "serverom" -#: ../gio/gdbusserver.c:877 +#: ../gio/gdbusserver.c:882 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "" "Greška prilikom upisa datoteke jednokratnih slučajnih brojeva na „%s“: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1033 +#: ../gio/gdbusserver.c:1044 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "Niska „%s“ nije ispravni GUID D-busa" -#: ../gio/gdbusserver.c:1073 +#: ../gio/gdbusserver.c:1084 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "Ne mogu da slušam na nepodržanom prenosnom mehanizmu „%s“" -#: ../gio/gdbus-tool.c:87 ../gio/gsettings-tool.c:76 +#: ../gio/gdbus-tool.c:87 msgid "COMMAND" -msgstr "KOMANDA" +msgstr "NAREDBA" #: ../gio/gdbus-tool.c:92 #, c-format @@ -2026,11 +2042,11 @@ msgid "" msgstr "" "Komande:\n" " help Prikazuje ovu informaciju\n" -" introspect Ispitivanje udaljenog objekta\n" -" monitor Nadgledanje udaljenog objekta\n" -" call Pozivanje metoda nad udaljenim objektom\n" +" introspect Ispituje udaljeni objekat\n" +" monitor Nadgleda udaljeni objekat\n" +" call Poziva način na udaljenom objektu\n" "\n" -"Koristite „%s KOMANDA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne komande.\n" +"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" #: ../gio/gdbus-tool.c:160 ../gio/gdbus-tool.c:216 ../gio/gdbus-tool.c:288 #: ../gio/gdbus-tool.c:312 ../gio/gdbus-tool.c:814 ../gio/gdbus-tool.c:1324 @@ -2173,34 +2189,34 @@ msgstr "Putanja objekta za nadgledanje" msgid "Monitor a remote object." msgstr "Nadgledanje udaljenog objekta" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:467 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:480 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:751 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:764 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "Datoteka za radnu površ ne sadrži Exec unos" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:944 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1045 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Ne mogu da nađem terminal radi pokretanja ovog programa" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1153 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1344 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova podešavanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1157 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1348 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim fasciklu za korisnikova MIME podešavanja %s: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1841 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku radne površi %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1679 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1957 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Proizvoljne odrednice za %s" @@ -2212,22 +2228,26 @@ msgstr "uređaj ne podržava eject" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:443 +#: ../gio/gdrive.c:444 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "uređaj ne podržava eject ili eject_with_operation" -#: ../gio/gdrive.c:520 +#: ../gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "nije podržano izvlačenje medijuma na uređaju" -#: ../gio/gdrive.c:725 +#: ../gio/gdrive.c:728 msgid "drive doesn't implement start" msgstr "uređaj ne podržava start" -#: ../gio/gdrive.c:827 +#: ../gio/gdrive.c:831 msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "uređaj ne podržava stop" +#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274 +msgid "TLS support is not available" +msgstr "TLS podrška nije dostupna" + #: ../gio/gemblem.c:324 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" @@ -2238,29 +2258,29 @@ msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblem-a" msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Neispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblem-a" -#: ../gio/gemblemedicon.c:292 +#: ../gio/gemblemedicon.c:368 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:302 +#: ../gio/gemblemedicon.c:378 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Nije ispravno zadat broj tokena (%d) u kodiranju GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:325 +#: ../gio/gemblemedicon.c:401 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Očekivano je GEmblem za GEmblemedIcon" -#: ../gio/gfile.c:870 ../gio/gfile.c:1100 ../gio/gfile.c:1235 -#: ../gio/gfile.c:1471 ../gio/gfile.c:1525 ../gio/gfile.c:1582 -#: ../gio/gfile.c:1665 ../gio/gfile.c:1720 ../gio/gfile.c:1780 -#: ../gio/gfile.c:1834 ../gio/gfile.c:3304 ../gio/gfile.c:3358 -#: ../gio/gfile.c:3490 ../gio/gfile.c:3530 ../gio/gfile.c:3857 -#: ../gio/gfile.c:4259 ../gio/gfile.c:4345 ../gio/gfile.c:4434 -#: ../gio/gfile.c:4532 ../gio/gfile.c:4619 ../gio/gfile.c:4712 -#: ../gio/gfile.c:5042 ../gio/gfile.c:5322 ../gio/gfile.c:5391 -#: ../gio/gfile.c:6982 ../gio/gfile.c:7072 ../gio/gfile.c:7158 +#: ../gio/gfile.c:872 ../gio/gfile.c:1103 ../gio/gfile.c:1238 +#: ../gio/gfile.c:1475 ../gio/gfile.c:1529 ../gio/gfile.c:1586 +#: ../gio/gfile.c:1669 ../gio/gfile.c:1724 ../gio/gfile.c:1784 +#: ../gio/gfile.c:1838 ../gio/gfile.c:3308 ../gio/gfile.c:3362 +#: ../gio/gfile.c:3494 ../gio/gfile.c:3535 ../gio/gfile.c:3862 +#: ../gio/gfile.c:4264 ../gio/gfile.c:4350 ../gio/gfile.c:4439 +#: ../gio/gfile.c:4537 ../gio/gfile.c:4624 ../gio/gfile.c:4718 +#: ../gio/gfile.c:5039 ../gio/gfile.c:5306 ../gio/gfile.c:5371 +#: ../gio/gfile.c:6945 ../gio/gfile.c:7035 ../gio/gfile.c:7121 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "Radnja nije podržana" @@ -2273,58 +2293,58 @@ msgstr "Radnja nije podržana" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1356 ../gio/glocalfile.c:1059 ../gio/glocalfile.c:1070 -#: ../gio/glocalfile.c:1083 +#: ../gio/gfile.c:1359 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072 +#: ../gio/glocalfile.c:1085 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Sadržano montiranje ne postoji" -#: ../gio/gfile.c:2408 ../gio/glocalfile.c:2258 +#: ../gio/gfile.c:2412 ../gio/glocalfile.c:2260 msgid "Can't copy over directory" msgstr "Ne mogu da umnožim preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2469 +#: ../gio/gfile.c:2473 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "ne mogu da umnožim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/gfile.c:2477 ../gio/glocalfile.c:2267 +#: ../gio/gfile.c:2481 ../gio/glocalfile.c:2269 msgid "Target file exists" msgstr "Ciljna datoteka već postoji" -#: ../gio/gfile.c:2495 +#: ../gio/gfile.c:2499 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "Ne mogu da umnožim direktorijum i njegov sadržaj" -#: ../gio/gfile.c:2755 +#: ../gio/gfile.c:2759 msgid "Splice not supported" msgstr "Deljenje nije podržano" -#: ../gio/gfile.c:2759 +#: ../gio/gfile.c:2763 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Greška prilikom deljenja datoteke: %s" -#: ../gio/gfile.c:2906 +#: ../gio/gfile.c:2910 msgid "Can't copy special file" msgstr "Ne mogu da umnožim specijalnu datoteku" -#: ../gio/gfile.c:3480 +#: ../gio/gfile.c:3484 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Data je neispravna simbolička veza" -#: ../gio/gfile.c:3573 +#: ../gio/gfile.c:3578 msgid "Trash not supported" msgstr "Nije podržano smeće" -#: ../gio/gfile.c:3622 +#: ../gio/gfile.c:3627 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Imena datoteka ne mogu da sadrže „%c“" -#: ../gio/gfile.c:6039 ../gio/gvolume.c:330 +#: ../gio/gfile.c:6004 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "nije podržano montiranje diska" -#: ../gio/gfile.c:6150 +#: ../gio/gfile.c:6115 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Ni jedan program ne može da otvori ovu datoteku" @@ -2350,56 +2370,56 @@ msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem %d za kodiranje GFileIcon-a" msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Ulazni podaci za GFileIcon su loši" -#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 +#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:524 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:523 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Tok ne podržava query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileiostream.c:388 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:382 +#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387 +#: ../gio/gfileoutputstream.c:381 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Nije podržavano premotavanje toka" -#: ../gio/gfileinputstream.c:380 +#: ../gio/gfileinputstream.c:379 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Sasecanje nije dozvoljenu nad ulaznim tokom" -#: ../gio/gfileiostream.c:464 ../gio/gfileoutputstream.c:458 +#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Sasecanje nije dozvoljeno nad tokom" -#: ../gio/gicon.c:285 +#: ../gio/gicon.c:287 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Nije ispravan broj tokena (%d)" -#: ../gio/gicon.c:305 +#: ../gio/gicon.c:307 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "Ne postoji vrsta za ime klase %s" -#: ../gio/gicon.c:315 +#: ../gio/gicon.c:317 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "Vrsta %s ne podržava GIcon sučelje" -#: ../gio/gicon.c:326 +#: ../gio/gicon.c:328 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "Vrsta %s ne pripada ni jednoj klasi" -#: ../gio/gicon.c:340 +#: ../gio/gicon.c:342 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Broj izdanja je loše zadat: %s" -#: ../gio/gicon.c:354 +#: ../gio/gicon.c:356 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "%s vrsta ne podržava from_tokens() na GIcon sučelju" -#: ../gio/gicon.c:430 +#: ../gio/gicon.c:432 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa datim izdanjem kodiranja ikonice" @@ -2413,8 +2433,8 @@ msgstr "Ulazni tok ne podržava čitanje" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:901 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1209 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 +#: ../gio/goutputstream.c:1207 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Tok radi jako dobro" @@ -2427,6 +2447,287 @@ msgstr "Nema dovoljno mesta za adresu utičnice" msgid "Unsupported socket address" msgstr "Nije podržana adresa utičnice" +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:713 +msgid "empty names are not permitted" +msgstr "prazna imena nisu dozvoljena" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:723 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" +msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:735 +#, c-format +msgid "" +"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " +"and dash ('-') are permitted." +msgstr "" +"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " +"crtica („-“) su dozvoljeni." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:744 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." +msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:753 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." +msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:761 +#, c-format +msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" +msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 32" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:830 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:856 +msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ šemu" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:867 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:885 +#, c-format +msgid "" +" shadows in ; use " +"to modify value" +msgstr "" +" prekriva u ; koristite " +" da izmenite vrednost" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:896 +#, c-format +msgid "" +"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " +"to " +msgstr "" +"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " +"atribut za " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:915 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." +msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:930 +#, c-format +msgid "invalid GVariant type string '%s'" +msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:960 +msgid " given but schema isn't extending anything" +msgstr " je dato, ali šema ne proširuje ništa" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 +#, c-format +msgid "no to override" +msgstr "nema za preklapanje" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:981 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1052 +#, c-format +msgid " already specified" +msgstr " je već navedeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1064 +#, c-format +msgid " extends not yet existing schema '%s'" +msgstr " proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080 +#, c-format +msgid " is list of not yet existing schema '%s'" +msgstr " je spisak još nepostojeće šeme „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1088 +#, c-format +msgid "Can not be a list of a schema with a path" +msgstr "Ne može biti spisak šeme sa putanjom" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1098 +#, c-format +msgid "Can not extend a schema with a path" +msgstr "Ne mogu da proširim šemu sa putanjom" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108 +#, c-format +msgid "" +" is a list, extending which is not a list" +msgstr "" +" je spisak koji proširuje koja nije spisak" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1118 +#, c-format +msgid "" +" extends but '%s' " +"does not extend '%s'" +msgstr "" +" proširuje ali „%" +"s“ ne proširuje „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1135 +#, c-format +msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" +msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#, c-format +msgid "the path of a list must end with ':/'" +msgstr "putanja spiska mora da se završava sa „:/“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1168 +#, c-format +msgid "<%s id='%s'> already specified" +msgstr "<%s id=„%s“> je već navedeno" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1387 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1391 +#, c-format +msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" +msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1485 +#, c-format +msgid "text may not appear inside <%s>" +msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" + +#. Translators: Do not translate "--strict". +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1654 ../gio/glib-compile-schemas.c:1725 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1801 +#, c-format +msgid "--strict was specified; exiting.\n" +msgstr "„--strict“ je navedeno; izlazim.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1662 +#, c-format +msgid "This entire file has been ignored.\n" +msgstr "Čitava ova datoteka je zanemarena.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1721 +#, c-format +msgid "Ignoring this file.\n" +msgstr "Zanemarujem ovu datoteku.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761 +#, c-format +msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" +msgstr "" +"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci zamene „%s“" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 ../gio/glib-compile-schemas.c:1825 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1853 +#, c-format +msgid "; ignoring override for this key.\n" +msgstr "; zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1771 ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#, c-format +msgid " and --strict was specified; exiting.\n" +msgstr " i „--strict“ je navedeno; izlazim.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1787 +#, c-format +msgid "" +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " +msgstr "" +"greška u analizi ključa „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u datoteci " +"zamene „%s“: %s. " + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1797 +#, c-format +msgid "Ignoring override for this key.\n" +msgstr "Zanemarujem zamenu za ovaj ključ.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1815 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " +"range given in the schema" +msgstr "" +"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " +"opsega definisanom u toj šemi" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#, c-format +msgid "" +"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " +"list of valid choices" +msgstr "" +"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " +"spisku dozvoljenih izbora" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 +msgid "where to store the gschemas.compiled file" +msgstr "gde da skladištim gschemas.compiled datoteku" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1897 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "DIRECTORY" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1898 +msgid "Abort on any errors in schemas" +msgstr "Prekini pri bilo kojoj grešci u šemama" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +msgid "Do not write the gschema.compiled file" +msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 +msgid "This option will be removed soon." +msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1901 +msgid "Do not enforce key name restrictions" +msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1913 +msgid "" +"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" +"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" +"and the cache file is called gschemas.compiled." +msgstr "" +"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n" +"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n" +"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled." + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1929 +#, c-format +msgid "You should give exactly one directory name\n" +msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1968 +#, c-format +msgid "No schema files found: " +msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971 +#, c-format +msgid "doing nothing.\n" +msgstr "ne radim ništa.\n" + +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1974 +#, c-format +msgid "removed existing output file.\n" +msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" + #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" @@ -2436,110 +2737,110 @@ msgstr "Ne mogu da nađem podrazumevanu vrstu monitora za lokalni direktorijum" msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neispravno ime datoteke %s" -#: ../gio/glocalfile.c:967 +#: ../gio/glocalfile.c:969 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Greška prilikom dobijanja podataka o sistemu datoteka: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1105 +#: ../gio/glocalfile.c:1107 msgid "Can't rename root directory" msgstr "Ne mogu da preimenujem koreni direktorijum" -#: ../gio/glocalfile.c:1125 ../gio/glocalfile.c:1151 +#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Greška u preimenovanju datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1134 +#: ../gio/glocalfile.c:1136 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "Ne mogu da preimenujem datoteku, jer ona već posotoji" -#: ../gio/glocalfile.c:1147 ../gio/glocalfile.c:2131 ../gio/glocalfile.c:2160 -#: ../gio/glocalfile.c:2320 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 +#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2133 ../gio/glocalfile.c:2162 +#: ../gio/glocalfile.c:2322 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1151 msgid "Invalid filename" msgstr "Ime datoteke je neispravno" -#: ../gio/glocalfile.c:1308 +#: ../gio/glocalfile.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Greška prilikom otvaranja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1318 +#: ../gio/glocalfile.c:1320 msgid "Can't open directory" msgstr "Ne mogu da otvorim direktorijum" -#: ../gio/glocalfile.c:1443 +#: ../gio/glocalfile.c:1445 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1810 +#: ../gio/glocalfile.c:1812 #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke u smeće: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1833 +#: ../gio/glocalfile.c:1835 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum za smeće %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1854 +#: ../gio/glocalfile.c:1856 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "Ne mogu da nađem koreni direktorijum za smeće" -#: ../gio/glocalfile.c:1933 ../gio/glocalfile.c:1953 +#: ../gio/glocalfile.c:1935 ../gio/glocalfile.c:1955 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "Ne mogu da nađem ili napravim direktorijum za smeće" -#: ../gio/glocalfile.c:1987 +#: ../gio/glocalfile.c:1989 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Ne mogu da napravim datoteku sa podacima o smeću: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2016 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:2101 -#: ../gio/glocalfile.c:2108 +#: ../gio/glocalfile.c:2018 ../gio/glocalfile.c:2023 ../gio/glocalfile.c:2103 +#: ../gio/glocalfile.c:2110 #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Ne mogu da pošaljem datoteku u smeće: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2135 +#: ../gio/glocalfile.c:2137 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja direktorijuma: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2164 +#: ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Sistem datoteka ne podržava simboličke veze" -#: ../gio/glocalfile.c:2168 +#: ../gio/glocalfile.c:2170 #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Greška prilikom obrazovanja simboličke veze: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2230 ../gio/glocalfile.c:2324 +#: ../gio/glocalfile.c:2232 ../gio/glocalfile.c:2326 #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Greška prilikom premeštanja datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2253 +#: ../gio/glocalfile.c:2255 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma" -#: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 +#: ../gio/glocalfile.c:2282 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:963 ../gio/glocalfileoutputstream.c:978 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1008 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Nije uspela izrada rezervne kopije datoteke" -#: ../gio/glocalfile.c:2299 +#: ../gio/glocalfile.c:2301 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Greška prilikom uklanjanja ciljnje datoteke: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2313 +#: ../gio/glocalfile.c:2315 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Nije podržano premeštanje između montiranih uređaja" @@ -2760,35 +3061,35 @@ msgstr "montiranje ne podržava „eject“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:522 +#: ../gio/gmount.c:523 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "montiranje ne podržava „unmount“ ili „unmount_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:609 +#: ../gio/gmount.c:611 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "montiranje ne podržava „eject“ ili „eject_with_operation“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:698 +#: ../gio/gmount.c:701 msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "montiranje ne podržava „remount“" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:782 +#: ../gio/gmount.c:785 msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "montiranje ne podržava nalaženje vrste sadržaja" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:871 +#: ../gio/gmount.c:874 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja" @@ -2797,484 +3098,373 @@ msgstr "montiranje ne podržava sinhronizovano nalaženje vrste sadržaja" msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "Ime domaćina „%s“ sadrži „[“, ali ne i „]“" -#: ../gio/goutputstream.c:206 ../gio/goutputstream.c:407 +#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Izlazni tok ne podržava upis" -#: ../gio/goutputstream.c:368 ../gio/goutputstream.c:848 +#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Izvorni tok je već zatvoren" -#: ../gio/gresolver.c:735 +#: ../gio/gresolver.c:737 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Greška u razrešavanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:785 +#: ../gio/gresolver.c:787 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Greška u obrnutom razrešavanju „%s“: %s" -#: ../gio/gresolver.c:820 ../gio/gresolver.c:898 +#: ../gio/gresolver.c:822 ../gio/gresolver.c:900 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "Nije nađen servis snimanja za „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:825 ../gio/gresolver.c:903 +#: ../gio/gresolver.c:827 ../gio/gresolver.c:905 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "Privremeno ne mogu da razrešim „%s“" -#: ../gio/gresolver.c:830 ../gio/gresolver.c:908 +#: ../gio/gresolver.c:832 ../gio/gresolver.c:910 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Greška u razrešivanju „%s“" -#: ../gio/gschema-compile.c:702 -msgid "empty names are not permitted" -msgstr "prazna imena nisu dozvoljena" - -#: ../gio/gschema-compile.c:712 +#: ../gio/gsettings-tool.c:60 #, c-format -msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter" -msgstr "neispravno ime „%s“: imena moraju da počinju malim slovom" +msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n" +msgstr "Šema „%s“ nije premestljiva (putanja ne sme biti navedena)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:724 +#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82 #, c-format -msgid "" -"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers " -"and dash ('-') are permitted." -msgstr "" -"neispravno ime „%s“: neispravni karakter „%c“; samo mala slova, brojevi i " -"crtica („-“) su dozvoljeni." +msgid "No such schema '%s'\n" +msgstr "Nema takve šeme „%s“\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:733 +#: ../gio/gsettings-tool.c:77 #, c-format -msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted." -msgstr "neispravno ime „%s“: dve uzastopne crtice („--“) nisu dozvoljene." +msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n" +msgstr "Šema „%s“ je premestljiva (putanja mora biti navedena)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:742 +#: ../gio/gsettings-tool.c:92 #, c-format -msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')." -msgstr "neispravno ime „%s“: poslednji karakter ne može da bude crtiica („-“)." +msgid "Empty path given.\n" +msgstr "Data je prazna putanja.\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:750 +#: ../gio/gsettings-tool.c:98 #, c-format -msgid "invalid name '%s': maximum length is 32" -msgstr "neispravno ime „%s“: najveća dužina je 32" +msgid "Path must begin with a slash (/)\n" +msgstr "Putanja mora početi kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:819 +#: ../gio/gsettings-tool.c:104 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +msgid "Path must end with a slash (/)\n" +msgstr "Putanja mora da se završi kosom crtom (/)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:845 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" -msgstr "ne mogu da dodam ključeve u „list-of“ šemu" - -#: ../gio/gschema-compile.c:856 +#: ../gio/gsettings-tool.c:110 #, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" +msgstr "Putanja ne sme da sadrži dve susedne kose crte (//)\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:874 +#: ../gio/gsettings-tool.c:131 #, c-format -msgid "" -" shadows in ; use " -"to modify value" -msgstr "" -" prekriva u ; koristite " -" da izmenite vrednost" +msgid "No such key '%s'\n" +msgstr "Nema takvog ključa „%s“\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:885 +#: ../gio/gsettings-tool.c:429 #, c-format -msgid "" -"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute " -"to " -msgstr "" -"tačno jedna stvar od „type“, „enum“ ili „flags“ mora biti navedena kao " -"atribut za " +msgid "The provided value is outside of the valid range\n" +msgstr "Obezbeđena vrednost je izvan važećeg opsega\n" -#: ../gio/gschema-compile.c:904 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." -msgstr "<%s id='%s'> nije (još) definisano." +#: ../gio/gsettings-tool.c:458 +msgid "Print help" +msgstr "Štampa pomoć" -#: ../gio/gschema-compile.c:919 -#, c-format -msgid "invalid GVariant type string '%s'" -msgstr "Neispravan GVariant tip niske znakova „%s“" +#: ../gio/gsettings-tool.c:464 +msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" +msgstr "Navodi instalirane (nepremestljive) šeme" -#: ../gio/gschema-compile.c:949 -msgid " given but schema isn't extending anything" -msgstr " je dato, ali šema ne proširuje ništa" +#: ../gio/gsettings-tool.c:470 +msgid "List the installed relocatable schemas" +msgstr "Navodi instalirane premestljive šeme" -#: ../gio/gschema-compile.c:962 -#, c-format -msgid "no to override" -msgstr "nema za preklapanje" +#: ../gio/gsettings-tool.c:476 +msgid "List the keys in SCHEMA" +msgstr "Navodi ključeve u ŠEMI" -#: ../gio/gschema-compile.c:970 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +#: ../gio/gsettings-tool.c:477 ../gio/gsettings-tool.c:483 +#: ../gio/gsettings-tool.c:489 +msgid "SCHEMA[:PATH]" +msgstr "ŠEMA [:PUTANJA]" -#: ../gio/gschema-compile.c:1036 -#, c-format -msgid " already specified" -msgstr " je već navedeno" +#: ../gio/gsettings-tool.c:482 +msgid "List the children of SCHEMA" +msgstr "Navodi proistekle iz ŠEME" -#: ../gio/gschema-compile.c:1048 -#, c-format -msgid " extends not yet existing schema '%s'" -msgstr " proširuje šemu „%s“ koja još ne postoji" +#: ../gio/gsettings-tool.c:488 +msgid "List keys and values, recursively" +msgstr "Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno" -#: ../gio/gschema-compile.c:1062 -#, c-format -msgid " is list of not yet existing schema '%s'" -msgstr " je spisak još nepostojeće šeme „%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1076 -#, c-format -msgid "" -" is a list, extending which is not a list" -msgstr "" -" je spisak koji proširuje koja nije spisak" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1086 -#, c-format -msgid "" -" extends but '%s' " -"does not extend '%s'" -msgstr "" -" proširuje ali „%" -"s“ ne proširuje „%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1103 -#, c-format -msgid "a path, if given, must begin and end with a slash" -msgstr "putanja, ako se navodi mora da počinje i završava sa kosom crtom" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1125 -#, c-format -msgid "<%s id='%s'> already specified" -msgstr "<%s id='%s'> je već navedeno" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1339 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s>" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1343 -#, c-format -msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" -msgstr "Element <%s> nije dozvoljen kao element najvišeg nivoa" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1437 -#, c-format -msgid "text may not appear inside <%s>" -msgstr "tekst ne može da se pojavljuje unutar <%s>" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1651 -#, c-format -msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" -msgstr "Šema „%s“ navedena u preklopljenoj datoteci „%s“ ne postoji" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1675 -#, c-format -msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" -msgstr "" -"Ne postoji ključ „%s“ u šemi „%s“ kao što je navedeno u preklopljenoj datoteci " -"„%s“" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1708 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " -"range given in the schema" -msgstr "" -"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ je van " -"opsega definisanom u toj šemi" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1729 -#, c-format -msgid "" -"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " -"list of valid choices" -msgstr "" -"preklapanje za ključ „%s“ u šemi „%s“ u preklopljenoj datoteci „%s“ nije u " -"spisku dozvoljenih izbora" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 -msgid "where to store the gschemas.compiled file" -msgstr "gde da skladištim gschemas.compiled datoteku" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1774 ../gio/gschema-compile.c:1786 -msgid "DIRECTORY" -msgstr "DIRECTORY" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1775 -msgid "Do not write the gschema.compiled file" -msgstr "Ne upisuj gschemas.compiled datoteku" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1776 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "Ova opcije će uskoro biti uklonjena." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1777 -msgid "Do not enforce key name restrictions" -msgstr "Ne nameći ograničenja za ime ključa" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1789 -msgid "" -"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" -"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" -"and the cache file is called gschemas.compiled." -msgstr "" -"Prevoddi sve GSettings datoteke šema u keš šema.\n" -"Datoteke šema moraju da se završavaju sa .gschema.xml,\n" -"a datoteke keša imaju ime gschemas.compiled." - -#: ../gio/gschema-compile.c:1805 -#, c-format -msgid "You should give exactly one directory name\n" -msgstr "Trebate navesti tačno jedno ime fascikle\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1844 -#, c-format -msgid "No schema files found: " -msgstr "Nijedna datoteka sa šemama nije nađena:" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1847 -#, c-format -msgid "doing nothing.\n" -msgstr "ne radim ništa.\n" - -#: ../gio/gschema-compile.c:1850 -#, c-format -msgid "removed existing output file.\n" -msgstr "uklonjena postojeća izlazna datoteka.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:79 -#, c-format -msgid "" -"Commands:\n" -" help Show this information\n" -" get Get the value of a key\n" -" set Set the value of a key\n" -" reset Reset the value of a key\n" -" monitor Monitor a key for changes\n" -" writable Check if a key is writable\n" -"\n" -"Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" -msgstr "" -"Naredbe:\n" -" help Prikazuje ove podatke\n" -" get Dohvata vrednost ključa\n" -" set Postavlja vrednost ključa\n" -" reset Resetuje vrednost ključa\n" -" monitor Nadgleda ključ za izmene\n" -" writable Proverava da li može da se piše u ključ\n" -"\n" -"Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "Specify the path for the schema" -msgstr "Navedite putanju šeme" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:222 ../gio/gsettings-tool.c:322 -#: ../gio/gsettings-tool.c:438 ../gio/gsettings-tool.c:533 -#: ../gio/gsettings-tool.c:646 -msgid "PATH" -msgstr "PATH" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:230 ../gio/gsettings-tool.c:541 -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 -msgid "SCHEMA KEY" -msgstr "SCHEMA KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:232 +#: ../gio/gsettings-tool.c:494 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Uzima vrednost ključa KEY" -#: ../gio/gsettings-tool.c:234 ../gio/gsettings-tool.c:450 -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: ../gio/gsettings-tool.c:495 ../gio/gsettings-tool.c:501 +#: ../gio/gsettings-tool.c:513 ../gio/gsettings-tool.c:519 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" +msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:500 +msgid "Query the range of valid values for KEY" +msgstr "Propituje opseg važećih vrednosti za KLJUČ" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:506 +msgid "Set the value of KEY to VALUE" +msgstr "Postavlja vrednost KLJUČA na VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:507 +msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" +msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] KLJUČ VREDNOST" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:512 +msgid "Reset KEY to its default value" +msgstr "Ponovo postavlja KLJUČ na podrazumevanu vrednost" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:518 +msgid "Check if KEY is writable" +msgstr "Proverava da li je KLJUČ upisiv" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:524 msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" +"Monitor KEY for changes.\n" +"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" +"Use ^C to stop monitoring.\n" msgstr "" -"Argumenti:\n" -" SCHEMA Identifikacija šeme\n" -" KEY Ime ključa\n" +"Prati KLJUČ za izmenama.\n" +"Ako nije naveden nijedan KLJUČ, prati sve ključeve u ŠEMI.\n" +"Koristite „^C“ da zaustavite praćenje.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:330 ../gio/gsettings-tool.c:446 -msgid "SCHEMA KEY VALUE" -msgstr "SCHEMA KEY VALUE" +#: ../gio/gsettings-tool.c:527 +msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" +msgstr "ŠEMA [:PUTANJA] [KLJUČ]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:332 -msgid "Set the value of KEY" -msgstr "Postavlja vrednost za ključ KEY" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:334 -msgid "" -"Arguments:\n" -" SCHEMA The id of the schema\n" -" KEY The name of the key\n" -" VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" -msgstr "" -"Argument:\n" -" SCHEMA Identifikacija šeme\n" -" KEY Ime ključa\n" -" VALUE Vrednost na koju se postavlja ključ, kao serijalizovani " -"GVariant\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:407 +#: ../gio/gsettings-tool.c:531 #, c-format -msgid "Key %s is not writable\n" -msgstr "Ne može da se piše u ključu %s\n" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:448 -msgid "Sets KEY to its default value" -msgstr "Postavlja ključ KEY na podrazumevanu vrednost" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:543 -msgid "Find out whether KEY is writable" -msgstr "Pronalazi da li u ključ KEY može da se piše" - -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 msgid "" -"Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" -"Monitoring will continue until the process is terminated." +"Unknown command %s\n" +"\n" msgstr "" -"Nadgleda ključ KEY za izmene i štampa nove vrednosti.\n" -"Nadgledanje se nastavlja dok se proces ne prekine." +"Nepoznata naredba „%s“\n" +"\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:833 +#: ../gio/gsettings-tool.c:539 +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings COMMAND [ARGS...]\n" +"\n" +"Commands:\n" +" help Show this information\n" +" list-schemas List installed schemas\n" +" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n" +" list-keys List keys in a schema\n" +" list-children List children of a schema\n" +" list-recursively List keys and values, recursively\n" +" range Queries the range of a key\n" +" get Get the value of a key\n" +" set Set the value of a key\n" +" reset Reset the value of a key\n" +" writable Check if a key is writable\n" +" monitor Watch for changes\n" +"\n" +"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n" +"\n" +msgstr "" +"Korišćenje:\n" +" gsettings NAREDBA [ARGUMENTI...]\n" +"\n" +"Naredba:\n" +" help Prikazuje ovu informaciju\n" +" list-schemas Navodi instalirane šeme\n" +" list-relocatable-schemas Navodi premestljive šeme\n" +" list-keys Navodi ključeve u šemi\n" +" list-children Navodi proistekle iz šeme\n" +" list-recursively Navodi ključeve i vrednosti, rekurzivno\n" +" range Propituje opseg ključa\n" +" get Nabavlja vrednost ključa\n" +" set Podešava vrednost ključa\n" +" reset Ponovo podešava vrednost ključa\n" +" writable Proverava da li je ključ upisiv\n" +" monitor Nadgleda izmene\n" +"\n" +"Koristite „gsettings help NAREDBA“ da dobijete detaljniju pomoć.\n" +"\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:560 #, c-format -msgid "Unknown command '%s'\n" -msgstr "Nepoznata naredba „%s“\n" +msgid "" +"Usage:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +msgstr "" +"Korišćenje:\n" +" gsettings %s %s\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" -#: ../gio/gsocket.c:276 +#: ../gio/gsettings-tool.c:565 +msgid "Arguments:\n" +msgstr "Argumenti:\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" +msgstr " NAREDBA (opcionalna) naredba za objašnjavanje\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:573 +msgid "" +" SCHEMA The name of the schema\n" +" PATH The path, for relocatable schemas\n" +msgstr "" +" ŠEMA Ime šeme\n" +" PUTANJA Putanja, za premestive šeme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:578 +msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ (opcionalni) ključ unutar šeme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:582 +msgid " KEY The key within the schema\n" +msgstr " KLJUČ Ključ unutar šeme\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:586 +msgid " VALUE The value to set\n" +msgstr " VREDNOST Vrednost za podešavanje\n" + +#: ../gio/gsettings-tool.c:662 +#, c-format +msgid "Empty schema name given" +msgstr "Dato je prazno ime šeme" + +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Neispravna utičnica, nije pokrenuto" -#: ../gio/gsocket.c:283 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Neispravna utičnica, pokretanje nije uspelo zbog: %s" -#: ../gio/gsocket.c:291 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "Utičnica je već zatvorena" -#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2716 ../gio/gsocket.c:2760 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2769 ../gio/gsocket.c:2813 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme za U/I utičnice" -#: ../gio/gsocket.c:421 +#: ../gio/gsocket.c:443 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "pravim GSocket iz fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:2113 +#: ../gio/gsocket.c:477 ../gio/gsocket.c:493 ../gio/gsocket.c:2135 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:455 +#: ../gio/gsocket.c:477 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Zadat je nepoznati protokol" -#: ../gio/gsocket.c:1224 +#: ../gio/gsocket.c:1246 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem lokalnu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1267 +#: ../gio/gsocket.c:1289 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "ne mogu da dobijem udaljenu adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1328 +#: ../gio/gsocket.c:1350 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "ne mogu da slušam: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1402 +#: ../gio/gsocket.c:1424 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "greška pri povezivanju na adresu: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1522 +#: ../gio/gsocket.c:1544 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "greška u prihvatanju veze: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1639 +#: ../gio/gsocket.c:1661 msgid "Error connecting: " msgstr "Greška u povezivanju: " -#: ../gio/gsocket.c:1644 +#: ../gio/gsocket.c:1666 msgid "Connection in progress" msgstr "Povezivanje je u toku" -#: ../gio/gsocket.c:1651 +#: ../gio/gsocket.c:1673 #, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Greška u povezivanju: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1694 ../gio/gsocket.c:3474 +#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3532 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Ne mogu da dobijem grešku na čekanju: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1826 +#: ../gio/gsocket.c:1848 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Greška u primanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: ../gio/gsocket.c:2022 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Greška u slanju podataka: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2192 +#: ../gio/gsocket.c:2214 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Greška u zatvaranju utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2709 +#: ../gio/gsocket.c:2762 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Čekam uslov utičnice: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2994 +#: ../gio/gsocket.c:3052 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "GSocketControlMessage nije podržano u prozorima" -#: ../gio/gsocket.c:3253 ../gio/gsocket.c:3394 +#: ../gio/gsocket.c:3311 ../gio/gsocket.c:3452 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Greška pri primanju poruke: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3489 +#: ../gio/gsocket.c:3547 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "" "g_socket_get_credentials funkcija nije implementirana za ovaj operativni " "sistem" -#: ../gio/gsocketclient.c:674 ../gio/gsocketclient.c:1148 +#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Nepoznata greška veze" -#: ../gio/gsocketclient.c:711 ../gio/gsocketclient.c:1038 +#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." -msgstr "Pokušaj da se proksira preko veze koja nije TCP nije podržano." +msgstr "Pokušaj posredovanja preko veze koja nije TCP nije podržano." -#: ../gio/gsocketclient.c:749 ../gio/gsocketclient.c:1061 +#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "Proksi protokol „%s“ nije podržan." @@ -3304,7 +3494,7 @@ msgstr "SOCKSv4a implementacija ograničava ime domaćina na %i karaktera" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." -msgstr "Server nije SOCKSv4 proksi server." +msgstr "Server nije SOCKSv4 server posrednik." #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" @@ -3313,15 +3503,16 @@ msgstr "Veza kroz SOCKSv4 server je odbijena." #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." -msgstr "Server nije SOCKSv5 proksi server." +msgstr "Server nije SOCKSv5 posrednički server." #: ../gio/gsocks5proxy.c:169 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." -msgstr "The SOCKSv5 proksi zahteva prijavljivanje." +msgstr "SOCKSv5 posrednik zahteva potvrđivanje identiteta." #: ../gio/gsocks5proxy.c:179 msgid "" -"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib." +"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " +"GLib." msgstr "Ovaj SOCKSv5 zahteva način prijavljivanja koji GLib ne podržava." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 @@ -3343,11 +3534,11 @@ msgstr "" #: ../gio/gsocks5proxy.c:352 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type." -msgstr "Ovaj SOCKSv5 proksi server koristi nepoznati tip adrese." +msgstr "Ovaj SOCKSv5 server posrednik koristi nepoznati tip adrese." #: ../gio/gsocks5proxy.c:359 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." -msgstr "Unutrašnja SOCKSv5 proksi server greška." +msgstr "Unutrašnja greška SOCKSv5 servera posrednika." #: ../gio/gsocks5proxy.c:365 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." @@ -3363,31 +3554,43 @@ msgstr "Mreža nedostupna kroz SOCKSv5 server." #: ../gio/gsocks5proxy.c:384 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." -msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 proksi." +msgstr "Veza odbijena kroz SOCKSv5 posrednika." #: ../gio/gsocks5proxy.c:390 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." -msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava „connect“ naredbu." +msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava naredbu „connect“." #: ../gio/gsocks5proxy.c:396 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." -msgstr "SOCKSv5 proksi ne podržava dati tip adrese." +msgstr "SOCKSv5 posrednik ne podržava dati tip adrese." #: ../gio/gsocks5proxy.c:402 -msgid "Unkown SOCKSv5 proxy error." -msgstr "Nepoznata SOCKSv5 proksi greška." +msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." +msgstr "Nepoznata greška SOCKSv5 posrednika." #: ../gio/gthemedicon.c:498 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "Ne mogu da radim sa izdanjem kodiranja %d za GThemedIcon" -#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:507 +#: ../gio/gtlscertificate.c:228 +msgid "No PEM-encoded certificate found" +msgstr "Nisam pronašao PEM šifrovano uverenje" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:237 +msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" +msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovano uverenje" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:258 +msgid "Could not parse PEM-encoded private key" +msgstr "Ne mogu da raščlanim PEM šifrovani privatni ključ" + +#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:505 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "Očekujem jednu kontrolnu poruku, dobio sam %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:517 +#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:515 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Neočekivana vrsta podređenih podataka" @@ -3400,16 +3603,16 @@ msgstr "Očekujem jedno fd, dobio sam %d\n" msgid "Received invalid fd" msgstr "Primljen je neispravni fd" -#: ../gio/gunixconnection.c:361 +#: ../gio/gunixconnection.c:359 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Greška u slanju akreditiva: " -#: ../gio/gunixconnection.c:441 +#: ../gio/gunixconnection.c:439 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Greška prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za utičnicu: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:450 +#: ../gio/gunixconnection.c:448 #, c-format msgid "" "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for " @@ -3418,40 +3621,41 @@ msgstr "" "Neočekivana dužina opcije prilikom provere da li je SO_PASSCRED omogućen za " "utičnicu. Očekivano %d bajtova, dobijeno %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:467 +#: ../gio/gunixconnection.c:465 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom omogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:497 +#: ../gio/gunixconnection.c:495 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Očekivano da se pročita jedan bajt za dobijanje akreditiva, ali je je " "pročitano nula bajtova." -#: ../gio/gunixconnection.c:540 +#: ../gio/gunixconnection.c:538 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Greška prilikom onemogućavanja SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:353 ../gio/gunixinputstream.c:373 -#: ../gio/gunixinputstream.c:451 ../gio/gunixoutputstream.c:438 +#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 +#: ../gio/gunixinputstream.c:466 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Greška pri čitanju iz unix-a: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:406 ../gio/gunixinputstream.c:589 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:393 ../gio/gunixoutputstream.c:545 +#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Greška pri zatvaranju unix-a: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 +#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreni sistem datoteka" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:339 ../gio/gunixoutputstream.c:360 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Preška pri upisu na unix: %s" @@ -3460,14 +3664,14 @@ msgstr "Preška pri upisu na unix: %s" msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "Abstraktna juniks utičnica adresa domena nije podržana na ovom sistemu" -#: ../gio/gvolume.c:406 +#: ../gio/gvolume.c:408 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "disk ne podržava izbacivanje" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:485 +#: ../gio/gvolume.c:488 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "disk ne podržava eject ili eject_with_operation" @@ -3507,23 +3711,75 @@ msgstr "Greška prilikom zatvaranja ručke: %s" msgid "Error writing to handle: %s" msgstr "Greška prilikom upisa u ručku: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:393 ../gio/gzlibdecompressor.c:346 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349 msgid "Not enough memory" msgstr "Nema dovoljno memorije" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:400 ../gio/gzlibdecompressor.c:353 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Greška u programu: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:413 ../gio/gzlibdecompressor.c:367 +#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370 msgid "Need more input" msgstr "Potreban je veći unos" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:339 +#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Podaci nisu ispravno zapakovani" +#~ msgid "No such schema `%s' specified in override file `%s'" +#~ msgstr "Šema „%s“ navedena u preklopljenoj datoteci „%s“ ne postoji" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Show this information\n" +#~ " get Get the value of a key\n" +#~ " set Set the value of a key\n" +#~ " reset Reset the value of a key\n" +#~ " monitor Monitor a key for changes\n" +#~ " writable Check if a key is writable\n" +#~ "\n" +#~ "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Naredbe:\n" +#~ " help Prikazuje ove podatke\n" +#~ " get Dohvata vrednost ključa\n" +#~ " set Postavlja vrednost ključa\n" +#~ " reset Resetuje vrednost ključa\n" +#~ " monitor Nadgleda ključ za izmene\n" +#~ " writable Proverava da li može da se piše u ključ\n" +#~ "\n" +#~ "Koristite „%s NAREDBA --help“ da dobijete pomoć za pojedinačne naredbe.\n" + +#~ msgid "Specify the path for the schema" +#~ msgstr "Navedite putanju šeme" + +#~ msgid "PATH" +#~ msgstr "PATH" + +#~ msgid "" +#~ "Arguments:\n" +#~ " SCHEMA The id of the schema\n" +#~ " KEY The name of the key\n" +#~ " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n" +#~ msgstr "" +#~ "Argument:\n" +#~ " SCHEMA Identifikacija šeme\n" +#~ " KEY Ime ključa\n" +#~ " VALUE Vrednost na koju se postavlja ključ, kao serijalizovani " +#~ "GVariant\n" + +#~ msgid "Key %s is not writable\n" +#~ msgstr "Ne može da se piše u ključu %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n" +#~ "Monitoring will continue until the process is terminated." +#~ msgstr "" +#~ "Nadgleda ključ KEY za izmene i štampa nove vrednosti.\n" +#~ "Nadgledanje se nastavlja dok se proces ne prekine." + #, fuzzy #~ msgid "Do not give error for empty directory" #~ msgstr "Ne mogu da premestim direktorijum preko direktorijuma"