mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-29 18:36:38 +02:00
Updated
This commit is contained in:
35
po/sq.po
35
po/sq.po
@@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: glib.glib-2-4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-30 09:07-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-05-08 10:11+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-01 11:27+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-08 10:11+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@@ -20,9 +20,9 @@ msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
|||||||
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:406
|
#: glib/gconvert.c:406
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
|
||||||
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s': %s"
|
msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
#: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
#: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
|
||||||
@@ -165,8 +165,7 @@ msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/giochannel.c:1682
|
#: glib/giochannel.c:1682
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
"I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:223
|
#: glib/gmarkup.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -179,8 +178,7 @@ msgid "Error on line %d: %s"
|
|||||||
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:412
|
#: glib/gmarkup.c:412
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
||||||
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
"U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < "
|
||||||
"> '"
|
"> '"
|
||||||
@@ -277,8 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1172
|
#: glib/gmarkup.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
"U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' "
|
||||||
"të elementit '%s'"
|
"të elementit '%s'"
|
||||||
@@ -330,8 +327,7 @@ msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1494
|
#: glib/gmarkup.c:1494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
||||||
"Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1641
|
#: glib/gmarkup.c:1641
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
@@ -339,8 +335,7 @@ msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha"
|
|||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1655
|
#: glib/gmarkup.c:1655
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
||||||
"Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
#: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -385,8 +380,7 @@ msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi"
|
|||||||
#: glib/gmarkup.c:1715
|
#: glib/gmarkup.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
||||||
"Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gmarkup.c:1721
|
#: glib/gmarkup.c:1721
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
@@ -486,8 +480,7 @@ msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)"
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1237
|
#: glib/gspawn.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
||||||
"I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gspawn.c:1246
|
#: glib/gspawn.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -502,8 +495,7 @@ msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\""
|
|||||||
#: glib/gspawn.c:1276
|
#: glib/gspawn.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
||||||
"I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: glib/gutf8.c:985
|
#: glib/gutf8.c:985
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
msgid "Character out of range for UTF-8"
|
||||||
@@ -517,3 +509,4 @@ msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin"
|
|||||||
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
#: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
|
||||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||||
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user