diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 49497860a..6a5f3e0f1 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -4,1441 +4,41 @@ # Young-Ho Cha , 2002. # Eunju Kim , 2007. # Changwoo Ryu , 2002, 2004-2006, 2007-2011. +# Seong-ho, Cho , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-03 21:15+0900\n" -"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-10 23:32+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho, Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" -"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 -#, c-format -msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 -#, c-format -msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 -#, c-format -msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 -msgid "No valid bookmark file found in data dirs" -msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 -#, c-format -msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 -#, c-format -msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 -#, c-format -msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 -#, c-format -msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 -#, c-format -msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 -#, c-format -msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다" - -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 -#, c-format -msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 -#, c-format -msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649 -#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576 -#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012 -#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345 -#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291 -msgid "Invalid byte sequence in conversion input" -msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" - -#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583 -#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350 -#, c-format -msgid "Error during conversion: %s" -msgstr "변환중 오류: %s" - -#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218 -#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459 -msgid "Partial character sequence at end of input" -msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" - -#: ../glib/gconvert.c:1059 -#, c-format -msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" -msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" - -#: ../glib/gconvert.c:1886 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" - -#: ../glib/gconvert.c:1896 -#, c-format -msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:1913 -#, c-format -msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:1925 -#, c-format -msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:1941 -#, c-format -msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" - -#: ../glib/gconvert.c:2036 -#, c-format -msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" - -#: ../glib/gconvert.c:2046 -msgid "Invalid hostname" -msgstr "잘못된 호스트 이름" - -#. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:202 -msgctxt "GDateTime" -msgid "AM" -msgstr "오전" - -#. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:204 -msgctxt "GDateTime" -msgid "PM" -msgstr "오후" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:207 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" -msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:210 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%m/%d/%y" -msgstr "%y/%m/%d" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%H:%M:%S" -msgstr "%H:%M:%S" - -#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:216 -msgctxt "GDateTime" -msgid "%I:%M:%S %p" -msgstr "%p %I시 %M분 %S초" - -#: ../glib/gdatetime.c:229 -msgctxt "full month name" -msgid "January" -msgstr "1월" - -#: ../glib/gdatetime.c:231 -msgctxt "full month name" -msgid "February" -msgstr "2월" - -#: ../glib/gdatetime.c:233 -msgctxt "full month name" -msgid "March" -msgstr "3월" - -#: ../glib/gdatetime.c:235 -msgctxt "full month name" -msgid "April" -msgstr "4월" - -#: ../glib/gdatetime.c:237 -msgctxt "full month name" -msgid "May" -msgstr "5월" - -#: ../glib/gdatetime.c:239 -msgctxt "full month name" -msgid "June" -msgstr "6월" - -#: ../glib/gdatetime.c:241 -msgctxt "full month name" -msgid "July" -msgstr "7월" - -#: ../glib/gdatetime.c:243 -msgctxt "full month name" -msgid "August" -msgstr "8월" - -#: ../glib/gdatetime.c:245 -msgctxt "full month name" -msgid "September" -msgstr "9월" - -#: ../glib/gdatetime.c:247 -msgctxt "full month name" -msgid "October" -msgstr "10월" - -#: ../glib/gdatetime.c:249 -msgctxt "full month name" -msgid "November" -msgstr "11월" - -#: ../glib/gdatetime.c:251 -msgctxt "full month name" -msgid "December" -msgstr "12월" - -#: ../glib/gdatetime.c:266 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jan" -msgstr "1월" - -#: ../glib/gdatetime.c:268 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Feb" -msgstr "2월" - -#: ../glib/gdatetime.c:270 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Mar" -msgstr "3월" - -#: ../glib/gdatetime.c:272 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Apr" -msgstr "4월" - -#: ../glib/gdatetime.c:274 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "May" -msgstr "5월" - -#: ../glib/gdatetime.c:276 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jun" -msgstr "6월" - -#: ../glib/gdatetime.c:278 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Jul" -msgstr "7월" - -#: ../glib/gdatetime.c:280 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Aug" -msgstr "8월" - -#: ../glib/gdatetime.c:282 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Sep" -msgstr "9월" - -#: ../glib/gdatetime.c:284 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Oct" -msgstr "10월" - -#: ../glib/gdatetime.c:286 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Nov" -msgstr "11월" - -#: ../glib/gdatetime.c:288 -msgctxt "abbreviated month name" -msgid "Dec" -msgstr "12월" - -#: ../glib/gdatetime.c:303 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Monday" -msgstr "월요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:305 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Tuesday" -msgstr "화요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:307 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Wednesday" -msgstr "수요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:309 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Thursday" -msgstr "목요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:311 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Friday" -msgstr "금요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:313 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Saturday" -msgstr "토요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:315 -msgctxt "full weekday name" -msgid "Sunday" -msgstr "일요일" - -#: ../glib/gdatetime.c:330 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Mon" -msgstr "월" - -#: ../glib/gdatetime.c:332 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Tue" -msgstr "화" - -#: ../glib/gdatetime.c:334 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Wed" -msgstr "수" - -#: ../glib/gdatetime.c:336 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Thu" -msgstr "목" - -#: ../glib/gdatetime.c:338 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Fri" -msgstr "금" - -#: ../glib/gdatetime.c:340 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sat" -msgstr "토" - -#: ../glib/gdatetime.c:342 -msgctxt "abbreviated weekday name" -msgid "Sun" -msgstr "일" - -#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138 -#, c-format -msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628 -#, c-format -msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" -msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" - -#: ../glib/gfileutils.c:555 -#, c-format -msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:569 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is too large" -msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다" - -#: ../glib/gfileutils.c:652 -#, c-format -msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169 -#, c-format -msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:754 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:862 -#, c-format -msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1449 -#, c-format -msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:918 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:943 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:962 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fflush() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1006 -#, c-format -msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1030 -#, c-format -msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1152 -#, c-format -msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:1412 -#, c-format -msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "서식 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" - -#: ../glib/gfileutils.c:1425 -#, c-format -msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "서식 '%s'에 XXXXXX가 없습니다" - -#: ../glib/gfileutils.c:2001 ../glib/gfileutils.c:2029 -#: ../glib/gfileutils.c:2134 -#, c-format -msgid "%u byte" -msgid_plural "%u bytes" -msgstr[0] "%u 바이트" - -#: ../glib/gfileutils.c:2007 -#, c-format -msgid "%.1f KiB" -msgstr "%.1f KiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2010 -#, c-format -msgid "%.1f MiB" -msgstr "%.1f MiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2013 -#, c-format -msgid "%.1f GiB" -msgstr "%.1f GiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2016 -#, c-format -msgid "%.1f TiB" -msgstr "%.1f TiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2019 -#, c-format -msgid "%.1f PiB" -msgstr "%.1f PiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2022 -#, c-format -msgid "%.1f EiB" -msgstr "%.1f EiB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2035 -#, c-format -msgid "%.1f kB" -msgstr "%.1f kB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147 -#, c-format -msgid "%.1f MB" -msgstr "%.1f MB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2041 ../glib/gfileutils.c:2152 -#, c-format -msgid "%.1f GB" -msgstr "%.1f GB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2044 ../glib/gfileutils.c:2157 -#, c-format -msgid "%.1f TB" -msgstr "%.1f TB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2047 ../glib/gfileutils.c:2162 -#, c-format -msgid "%.1f PB" -msgstr "%.1f PB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2050 ../glib/gfileutils.c:2167 -#, c-format -msgid "%.1f EB" -msgstr "%.1f EB" - -#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gfileutils.c:2087 -#, c-format -msgid "%s byte" -msgid_plural "%s bytes" -msgstr[0] "%s 바이트" - -#: ../glib/gfileutils.c:2142 -#, c-format -msgid "%.1f KB" -msgstr "%.1f KB" - -#: ../glib/gfileutils.c:2210 -#, c-format -msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" - -#: ../glib/gfileutils.c:2231 -msgid "Symbolic links not supported" -msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" - -#: ../glib/giochannel.c:1408 -#, c-format -msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" - -#: ../glib/giochannel.c:1753 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" -msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" - -#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057 -#: ../glib/giochannel.c:2144 -msgid "Leftover unconverted data in read buffer" -msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" - -#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958 -msgid "Channel terminates in a partial character" -msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" - -#: ../glib/giochannel.c:1944 -msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" -msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" - -#: ../glib/gmappedfile.c:150 -#, c-format -msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" - -#: ../glib/gmappedfile.c:229 -#, c-format -msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "파일 '%s' 매핑 실패: mmap() 실패: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396 -#, c-format -msgid "Error on line %d char %d: " -msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " - -#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501 -#, c-format -msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" -msgstr "이름에 잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:429 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name " -msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다 " - -#: ../glib/gmarkup.c:445 -#, c-format -msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " -msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c' " - -#: ../glib/gmarkup.c:554 -#, c-format -msgid "Error on line %d: %s" -msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" - -#: ../glib/gmarkup.c:638 -#, c-format -msgid "" -"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " -"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" -msgstr "" -"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " -"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:650 -msgid "" -"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " -"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " -"as &" -msgstr "" -"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" -"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" -"쓰십시오" - -#: ../glib/gmarkup.c:676 -#, c-format -msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:714 -msgid "" -"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" -msgstr "" -"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " -"' 입니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:722 -#, c-format -msgid "Entity name '%-.*s' is not known" -msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다" - -# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? -#: ../glib/gmarkup.c:727 -msgid "" -"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " -"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" -msgstr "" -"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" -"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" -"십시오" - -#: ../glib/gmarkup.c:1078 -msgid "Document must begin with an element (e.g. )" -msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 )" - -#: ../glib/gmarkup.c:1118 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " -"element name" -msgstr "" -"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" -"할 수 없습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1186 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " -"'%s'" -msgstr "" -"이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1270 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" -"타나야 합니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1311 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " -"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " -"character in an attribute name" -msgstr "" -"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" -"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" -"우일 것입니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " -"giving value for attribute '%s' of element '%s'" -msgstr "" -"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " -"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1488 -#, c-format -msgid "" -"'%s' is not a valid character following the characters ''" -msgstr "" -"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" -"자를 쓸 수 있습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1535 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1544 -#, c-format -msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1712 -msgid "Document was empty or contained only whitespace" -msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1726 -msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " -"element opened" -msgstr "" -"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" -"던 엘리먼트는 '%s'입니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1742 -#, c-format -msgid "" -"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " -"the tag <%s/>" -msgstr "" -"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1748 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" -msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1754 -msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" -msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1759 -msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." -msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." - -#: ../glib/gmarkup.c:1765 -msgid "" -"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " -"name; no attribute value" -msgstr "" -"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" -"트 값이 없습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1772 -msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" -msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: ../glib/gmarkup.c:1788 -#, c-format -msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" -msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -# FIXME: processing instruction? -#: ../glib/gmarkup.c:1794 -msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" -msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" - -#: ../glib/gregex.c:189 -msgid "corrupted object" -msgstr "개체가 손상되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:191 -msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:193 -msgid "out of memory" -msgstr "메모리 부족" - -#: ../glib/gregex.c:198 -msgid "backtracking limit reached" -msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" - -#: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218 -msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." - -#: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2107 -msgid "internal error" -msgstr "내부 오류" - -#: ../glib/gregex.c:220 -msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." - -#: ../glib/gregex.c:229 -msgid "recursion limit reached" -msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" - -#: ../glib/gregex.c:231 -msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다" - -#: ../glib/gregex.c:233 -msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:235 -msgid "bad offset" -msgstr "오프셋이 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:237 -msgid "short utf8" -msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다" - -#: ../glib/gregex.c:241 -msgid "unknown error" -msgstr "알 수 없는 오류" - -#: ../glib/gregex.c:261 -msgid "\\ at end of pattern" -msgstr "패턴 끝에 \\\\" - -#: ../glib/gregex.c:264 -msgid "\\c at end of pattern" -msgstr "패턴 끝에 \\\\c" - -#: ../glib/gregex.c:267 -msgid "unrecognized character follows \\" -msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자" - -#: ../glib/gregex.c:274 -msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" -msgstr "" -"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 " -"않습니다" - -#: ../glib/gregex.c:277 -msgid "numbers out of order in {} quantifier" -msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다" - -#: ../glib/gregex.c:280 -msgid "number too big in {} quantifier" -msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다" - -#: ../glib/gregex.c:283 -msgid "missing terminating ] for character class" -msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" - -#: ../glib/gregex.c:286 -msgid "invalid escape sequence in character class" -msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:289 -msgid "range out of order in character class" -msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" - -#: ../glib/gregex.c:292 -msgid "nothing to repeat" -msgstr "반복할 사항 없음" - -#: ../glib/gregex.c:295 -msgid "unrecognized character after (?" -msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자" - -#: ../glib/gregex.c:299 -msgid "unrecognized character after (?<" -msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" - -#: ../glib/gregex.c:303 -msgid "unrecognized character after (?P" -msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" - -#: ../glib/gregex.c:306 -msgid "POSIX named classes are supported only within a class" -msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" - -#: ../glib/gregex.c:309 -msgid "missing terminating )" -msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:313 -msgid ") without opening (" -msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다" - -#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) -#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. -#. -#: ../glib/gregex.c:320 -msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" -msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" - -#: ../glib/gregex.c:323 -msgid "reference to non-existent subpattern" -msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다" - -#: ../glib/gregex.c:326 -msgid "missing ) after comment" -msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" - -#: ../glib/gregex.c:329 -msgid "regular expression too large" -msgstr "정규식이 너무 큽니다" - -#: ../glib/gregex.c:332 -msgid "failed to get memory" -msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다" - -#: ../glib/gregex.c:335 -msgid "lookbehind assertion is not fixed length" -msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" - -#: ../glib/gregex.c:338 -msgid "malformed number or name after (?(" -msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:341 -msgid "conditional group contains more than two branches" -msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" - -#: ../glib/gregex.c:344 -msgid "assertion expected after (?(" -msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" - -#: ../glib/gregex.c:347 -msgid "unknown POSIX class name" -msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" - -#: ../glib/gregex.c:350 -msgid "POSIX collating elements are not supported" -msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" - -#: ../glib/gregex.c:353 -msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" -msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" - -#: ../glib/gregex.c:356 -msgid "invalid condition (?(0)" -msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" - -#: ../glib/gregex.c:359 -msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" -msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:362 -msgid "recursive call could loop indefinitely" -msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" - -#: ../glib/gregex.c:365 -msgid "missing terminator in subpattern name" -msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" - -#: ../glib/gregex.c:368 -msgid "two named subpatterns have the same name" -msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다" - -#: ../glib/gregex.c:371 -msgid "malformed \\P or \\p sequence" -msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:374 -msgid "unknown property name after \\P or \\p" -msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:377 -msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" -msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" - -#: ../glib/gregex.c:380 -msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" -msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" - -#: ../glib/gregex.c:383 -msgid "octal value is greater than \\377" -msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" - -#: ../glib/gregex.c:386 -msgid "DEFINE group contains more than one branch" -msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" - -#: ../glib/gregex.c:389 -msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" -msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다" - -#: ../glib/gregex.c:392 -msgid "inconsistent NEWLINE options" -msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" - -#: ../glib/gregex.c:395 -msgid "" -"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" -msgstr "" -"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다." - -#: ../glib/gregex.c:400 -msgid "unexpected repeat" -msgstr "예상하지 못한 반복" - -#: ../glib/gregex.c:404 -msgid "code overflow" -msgstr "코드 오버플로우" - -#: ../glib/gregex.c:408 -msgid "overran compiling workspace" -msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" - -#: ../glib/gregex.c:412 -msgid "previously-checked referenced subpattern not found" -msgstr "이전에 검사한 참조할 서브패턴이 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753 -#, c-format -msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1206 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:1215 -msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:1271 -#, c-format -msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "" -"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" - -#: ../glib/gregex.c:1307 -#, c-format -msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" - -#: ../glib/gregex.c:2183 -msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" - -#: ../glib/gregex.c:2199 -msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "16 진수가 있어야 합니다" - -#: ../glib/gregex.c:2239 -msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:2248 -msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" - -#: ../glib/gregex.c:2255 -msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:2266 -msgid "digit expected" -msgstr "숫자가 있어야 합니다" - -#: ../glib/gregex.c:2284 -msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" - -#: ../glib/gregex.c:2346 -msgid "stray final '\\'" -msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" - -#: ../glib/gregex.c:2350 -msgid "unknown escape sequence" -msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" - -#: ../glib/gregex.c:2360 -#, c-format -msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" - -# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 -# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? -#: ../glib/gshell.c:91 -msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" -msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" - -# FIXME: 위 참조, "quoted" -#: ../glib/gshell.c:181 -msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" -msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" - -#: ../glib/gshell.c:559 -#, c-format -msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" - -#: ../glib/gshell.c:566 -#, c-format -msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" -msgstr "" -"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" -"다)" - -#: ../glib/gshell.c:578 -msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" -msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:282 -msgid "Failed to read data from child process" -msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517 -#, c-format -msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" -msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170 -#, c-format -msgid "Failed to read from child pipe (%s)" -msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383 -#, c-format -msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process (%s)" -msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:444 -#, c-format -msgid "Invalid program name: %s" -msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 -#, c-format -msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" -msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 -#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 -#, c-format -msgid "Invalid string in environment: %s" -msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 -#, c-format -msgid "Invalid working directory: %s" -msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:783 -#, c-format -msgid "Failed to execute helper program (%s)" -msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn-win32.c:997 -msgid "" -"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " -"process" -msgstr "" -"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " -"오류" - -#: ../glib/gspawn.c:207 -#, c-format -msgid "Failed to read data from child process (%s)" -msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:347 -#, c-format -msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" -msgstr "" -"하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:432 -#, c-format -msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" -msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1237 -#, c-format -msgid "Failed to fork (%s)" -msgstr "포크 실패(%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1393 -#, c-format -msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" -msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" - -#: ../glib/gspawn.c:1403 -#, c-format -msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" -msgstr "하위 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" - -#: ../glib/gspawn.c:1412 -#, c-format -msgid "Failed to fork child process (%s)" -msgstr "하위 프로세스 (%s)를 생성 실패" - -#: ../glib/gspawn.c:1420 -#, c-format -msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" -msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" - -#: ../glib/gspawn.c:1444 -#, c-format -msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" -msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)" - -#: ../glib/gutf8.c:1086 -msgid "Character out of range for UTF-8" -msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" - -#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325 -#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569 -msgid "Invalid sequence in conversion input" -msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" - -#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580 -msgid "Character out of range for UTF-16" -msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "Usage:" -msgstr "사용법:" - -#: ../glib/goption.c:760 -msgid "[OPTION...]" -msgstr "[옵션...]" - -#: ../glib/goption.c:866 -msgid "Help Options:" -msgstr "도움말 옵션:" - -#: ../glib/goption.c:867 -msgid "Show help options" -msgstr "도움말 옵션을 봅니다" - -#: ../glib/goption.c:873 -msgid "Show all help options" -msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" - -#: ../glib/goption.c:935 -msgid "Application Options:" -msgstr "프로그램 옵션:" - -#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 -#, c-format -msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" - -#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" - -#: ../glib/goption.c:1032 -#, c-format -msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" -msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" - -#: ../glib/goption.c:1040 -#, c-format -msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" - -#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 -#, c-format -msgid "Error parsing option %s" -msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" - -#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 -#, c-format -msgid "Missing argument for %s" -msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" - -#: ../glib/goption.c:1957 -#, c-format -msgid "Unknown option %s" -msgstr "알 수 없는 옵션 %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:366 -msgid "Valid key file could not be found in search dirs" -msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:401 -msgid "Not a regular file" -msgstr "일반 파일이 아닙니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:409 -msgid "File is empty" -msgstr "파일이 비었습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:768 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" -msgstr "" -"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" -"다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:828 -#, c-format -msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:850 -msgid "Key file does not start with a group" -msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:876 -#, c-format -msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "잘못된 키 이름: %s" - -#: ../glib/gkeyfile.c:903 -#, c-format -msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686 -#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020 -#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463 -#, c-format -msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1323 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934 -#, c-format -msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." -msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." - -#: ../glib/gkeyfile.c:1566 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." -msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515 -#, c-format -msgid "" -"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " -"interpreted." -msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." - -#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474 -#, c-format -msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3708 -msgid "Key file contains escape character at end of line" -msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3730 -#, c-format -msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3872 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3886 -#, c-format -msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" - -#: ../glib/gkeyfile.c:3919 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." - -#: ../glib/gkeyfile.c:3943 -#, c-format -msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." - #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680 -#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732 +#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:751 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "%s에 넘긴 카운트 값이 너무 큽니다" #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888 -#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206 +#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1226 msgid "Stream is already closed" msgstr "스트림을 이미 닫았습니다" -#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916 -#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840 +#: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1839 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1930 ../gio/gdbusconnection.c:2104 +#: ../gio/gdbusprivate.c:1419 ../gio/glocalfile.c:2100 +#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:810 ../gio/gsimpleasyncresult.c:836 +#, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "동작이 취소되었습니다" @@ -1454,10 +54,35 @@ msgstr "입력에서 잘못된 멀티 바이트 시퀀스가 불완전합니다" msgid "Not enough space in destination" msgstr "대상에 공간이 부족합니다" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:854 +#: ../gio/gcharsetconverter.c:345 ../gio/gdatainputstream.c:854 +#: ../gio/gdatainputstream.c:1291 ../glib/gconvert.c:767 +#: ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625 +#: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:839 ../glib/gutf8.c:1290 +msgid "Invalid byte sequence in conversion input" +msgstr "변환 입력에서 잘못된 바이트 순서" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:350 ../glib/gconvert.c:775 +#: ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480 +#, c-format +msgid "Error during conversion: %s" +msgstr "변환중 오류: %s" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:856 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "취소 가능한 초기화를 지원하지 않습니다" +#: ../gio/gcharsetconverter.c:458 ../glib/gconvert.c:567 +#: ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1411 +#, c-format +msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" +msgstr "문자셋 '%s'에서 '%s'(으)로 변환은 지원되지 않습니다" + +#: ../gio/gcharsetconverter.c:462 ../glib/gconvert.c:571 +#: ../glib/gconvert.c:649 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" +msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없습니다" + #: ../gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "알 수 없는 파일 형식" @@ -1607,7 +232,7 @@ msgstr "`%s' 명령을 실행하는 중 비정상적으로 프로그램이 끝 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082 #, c-format msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s" -msgstr "`%s' 명령이 0이 아닌 종료 코드 %d번으로 끝났습니다: %s" +msgstr "`%s' 명령이 0이 아닌 마침 상태 %d번으로 끝났습니다: %s" #: ../gio/gdbusaddress.c:1155 #, c-format @@ -1615,7 +240,7 @@ msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 (이 운영체제에서는 구현되지 않았습니다)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6693 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -1624,7 +249,7 @@ msgstr "" "DBUS_STARTER_BUS_TYPE 환경 변수에서 세션 버스 주소를 알아낼 수 없습니다 - 알 " "수 없는 값 `%s'" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418 +#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6702 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -1658,8 +283,8 @@ msgstr "취소됨 (GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer 통해)" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266 #, c-format -msgid "Error statting directory `%s': %s" -msgstr "디렉터리 `%s'의 정보를 읽는 중 오류 : %s" +msgid "Error when getting information for directory `%s': %s" +msgstr "디렉터리 `%s'의 정보를 가져오는 중 오류 : %s" #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278 #, c-format @@ -1733,87 +358,86 @@ msgstr "`%s' 키 모음을 쓰기 용도로 여는 중 오류: " msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) " msgstr "(추가로 `%s'에 대한 잠금 해제도 실패했습니다: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376 -#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740 +#: ../gio/gdbusconnection.c:594 ../gio/gdbusconnection.c:2407 msgid "The connection is closed" msgstr "연결이 닫혔습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1684 +#: ../gio/gdbusconnection.c:1884 msgid "Timeout was reached" msgstr "시간 제한을 넘었습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2306 +#: ../gio/gdbusconnection.c:2529 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "클라이언트 연결을 만드는 중 지원하지 않는 플래그가 있습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:4347 #, c-format msgid "" "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s" msgstr "" "경로 %s의 객체에 `org.freedesktop.DBus.Properties' 인터페이스가 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3841 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4102 #, c-format msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'" msgstr "`%s' 속성 설정 오류: `%s' 타입이어야 하지만 `%s'입니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3936 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4197 #, c-format msgid "No such property `%s'" msgstr "`%s' 속성이 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3948 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4209 #, c-format msgid "Property `%s' is not readable" msgstr "`%s' 속성을 읽을 수 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:3959 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4220 #, c-format msgid "Property `%s' is not writable" msgstr "`%s' 속성을 쓸 수 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4290 ../gio/gdbusconnection.c:6136 #, c-format msgid "No such interface `%s'" msgstr "`%s' 인터페이스가 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4213 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4474 msgid "No such interface" msgstr "인터페이스가 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4695 ../gio/gdbusconnection.c:6642 #, c-format msgid "No such interface `%s' on object at path %s" msgstr "`%s' 인터페이스가 경로 %s의 객체에 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4484 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4747 #, c-format msgid "No such method `%s'" msgstr "`%s' 메소드가 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4515 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4778 #, c-format msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'" msgstr "메시지의 타입이 (`%s') 예상한 `%s' 타입에 맞지 않습니다." -#: ../gio/gdbusconnection.c:4734 +#: ../gio/gdbusconnection.c:4998 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "%2$s의 %1$s 인터페이스 용도로 객체를 이미 내보냈습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4932 +#: ../gio/gdbusconnection.c:5196 #, c-format msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'" msgstr "`%s' 메소드가 `%s' 타입을 리턴했지만, `%s' 타입이어야 합니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5964 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6247 #, c-format msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist" msgstr "`%s' 메소드가 (인터페이스 `%s', 시그너쳐 `%s') 없습니다" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6082 +#: ../gio/gdbusconnection.c:6366 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "하위 트리를 이미 %s 용도로 내보냈습니다" @@ -1963,8 +587,8 @@ msgstr "메시지 본문에 `%s' 시그너쳐가 있지만 시그너쳐 헤더 #: ../gio/gdbusmessage.c:2365 #, c-format msgid "" -"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" -"%s'" +"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%" +"s'" msgstr "" "메시지 본문에 `%s' 타입 시그너쳐가 있지만 헤더 필드의 시그너쳐가 `%s'입니다" @@ -1982,22 +606,22 @@ msgstr "오류 리턴, `%s' 타입의 본문" msgid "Error return with empty body" msgstr "오류 리턴, 빈 본문" -#: ../gio/gdbusprivate.c:1736 -msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " -msgstr "/var/lib/dbus/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:" +#: ../gio/gdbusprivate.c:2071 +msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " +msgstr "/var/lib/dbus/machine-id나 /etc/machine-id를 읽어들일 수 없습니다:" -#: ../gio/gdbusproxy.c:1489 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1529 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "%s에 대해 StartServiceByName 호출이 실패했습니다: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1510 +#: ../gio/gdbusproxy.c:1550 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr " StartServiceByName(\"%2$s\") 메소드에서 예상치 못한 응답 %1$d번" # FIXME: 무슨 뜻? -#: ../gio/gdbusproxy.c:2600 ../gio/gdbusproxy.c:2734 +#: ../gio/gdbusproxy.c:2631 ../gio/gdbusproxy.c:2765 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -2005,25 +629,25 @@ msgstr "" "메소드를 호출할 수 없습니다. 프록시는 소유자 없는 알려진 이름이고 프록시가 " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START 플래그를 포함해 만들어졌습니다" -#: ../gio/gdbusserver.c:711 +#: ../gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "절대 네임스페이스를 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gdbusserver.c:798 +#: ../gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "서버를 만들 때 nonce 파일을 지정할 수 없습니다" -#: ../gio/gdbusserver.c:875 +#: ../gio/gdbusserver.c:872 #, c-format msgid "Error writing nonce file at `%s': %s" msgstr "`%s'의 nonce 파일에 쓰는 중 오류: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1042 +#: ../gio/gdbusserver.c:1039 #, c-format msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID" msgstr "'%s' 문자열은 올바른 D-BUS GUID가 아닙니다" -#: ../gio/gdbusserver.c:1082 +#: ../gio/gdbusserver.c:1079 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'" msgstr "지원하지 않는 transport `%s'에서 연결을 받아들일 수 없습니다" @@ -2254,38 +878,38 @@ msgstr "감시할 객체 경로" msgid "Monitor a remote object." msgstr "원격 객체를 감시합니다." -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:575 ../gio/gwin32appinfo.c:221 msgid "Unnamed" msgstr "이름없음" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:969 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:988 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "desktop 파일에 Exec 필드를 지정하지 않았습니다" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1276 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "프로그램에 필요한 터미널을 찾을 수 없습니다" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1561 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "사용자 프로그램 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1565 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "사용자 MIME 설정 폴더(%s)를 만들 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1805 ../gio/gdesktopappinfo.c:1829 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "프로그램 정보에 아이디가 없습니다" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2053 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "%s 사용자 desktop 파일을 만들 수 없습니다" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149 +#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2169 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "%s에 대한 사용자 설정 정의" @@ -2342,15 +966,15 @@ msgstr "GEmblemedIcon 인코딩에서 토큰 수가 잘못되었습니다 (%d개 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "GEmblemedIcon에 GEmblem이 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237 -#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585 -#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783 -#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361 -#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864 -#: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441 -#: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720 -#: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373 -#: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123 +#: ../gio/gfile.c:874 ../gio/gfile.c:1105 ../gio/gfile.c:1240 +#: ../gio/gfile.c:1477 ../gio/gfile.c:1531 ../gio/gfile.c:1588 +#: ../gio/gfile.c:1671 ../gio/gfile.c:1726 ../gio/gfile.c:1786 +#: ../gio/gfile.c:1840 ../gio/gfile.c:3312 ../gio/gfile.c:3366 +#: ../gio/gfile.c:3500 ../gio/gfile.c:3541 ../gio/gfile.c:3871 +#: ../gio/gfile.c:4273 ../gio/gfile.c:4359 ../gio/gfile.c:4448 +#: ../gio/gfile.c:4546 ../gio/gfile.c:4633 ../gio/gfile.c:4727 +#: ../gio/gfile.c:5048 ../gio/gfile.c:5315 ../gio/gfile.c:5380 +#: ../gio/gfile.c:7006 ../gio/gfile.c:7096 ../gio/gfile.c:7182 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439 msgid "Operation not supported" msgstr "동작을 지원하지 않습니다" @@ -2363,58 +987,58 @@ msgstr "동작을 지원하지 않습니다" #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. -#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 +#: ../gio/gfile.c:1361 ../gio/glocalfile.c:1051 ../gio/glocalfile.c:1062 #: ../gio/glocalfile.c:1075 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "들어 있는 마운트가 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2256 +#: ../gio/gfile.c:2414 ../gio/glocalfile.c:2256 msgid "Can't copy over directory" msgstr "디렉터리를 덮어 써서 복사할 수 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:2472 +#: ../gio/gfile.c:2475 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 복사할 수 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2265 +#: ../gio/gfile.c:2483 ../gio/glocalfile.c:2265 msgid "Target file exists" msgstr "대상 파일이 있습니다" -#: ../gio/gfile.c:2498 +#: ../gio/gfile.c:2501 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "디렉터리를 재귀적으로 복사할 수 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:2758 +#: ../gio/gfile.c:2761 msgid "Splice not supported" msgstr "잇기를 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gfile.c:2762 +#: ../gio/gfile.c:2765 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "파일 쪼개기 오류: %s" -#: ../gio/gfile.c:2909 +#: ../gio/gfile.c:2912 msgid "Can't copy special file" msgstr "특수 파일은 복사할 수 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:3483 +#: ../gio/gfile.c:3490 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "잘못된 심볼릭 링크 값이 주어졌습니다" -#: ../gio/gfile.c:3577 +#: ../gio/gfile.c:3584 msgid "Trash not supported" msgstr "휴지통을 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gfile.c:3626 +#: ../gio/gfile.c:3633 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "파일 이름에 '%c' 문자가 들어갈 수 없습니다" -#: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332 +#: ../gio/gfile.c:6065 ../gio/gvolume.c:332 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "볼륨이 mount를 구현하지 않았습니다" -#: ../gio/gfile.c:6117 +#: ../gio/gfile.c:6176 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "이 파일을 처리하는 프로그램을 아무 것도 등록하지 않았습니다" @@ -2493,6 +1117,33 @@ msgstr "\"%s\" 타입은 GIcon 인터페이스에서 from_token()를 구현하 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "아이콘 인코딩의 해당 버전을 처리할 수 없습니다" +#: ../gio/ginetaddressmask.c:173 +msgid "No address specified" +msgstr "주소가 지정되지 않았습니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:181 +#, c-format +msgid "Length %u is too long for address" +msgstr "주소의 길이 %u이(가) 너무 깁니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:214 +msgid "Address has bits set beyond prefix length" +msgstr "주소에 접두 길이 이전에 지정된 비트를 포함하고 있습니다" + +#: ../gio/ginetaddressmask.c:293 +#, c-format +msgid "Could not parse '%s' as IP address mask" +msgstr "'%s'을(를) IP주소 마스크로 해석할 수 없습니다" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 +#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 +msgid "Not enough space for socket address" +msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다" + +#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 +msgid "Unsupported socket address" +msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다" + #: ../gio/ginputstream.c:194 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" @@ -2503,20 +1154,11 @@ msgstr "입력 스트림이 read를 구현하지 않았습니다" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316 -#: ../gio/goutputstream.c:1216 +#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302 +#: ../gio/goutputstream.c:1236 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "스트림에 진행 중인 동작이 있습니다" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198 -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221 -msgid "Not enough space for socket address" -msgstr "소켓 주소에 공간이 부족합니다" - -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211 -msgid "Unsupported socket address" -msgstr "소켓 주소를 지원하지 않습니다" - #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741 msgid "empty names are not permitted" msgstr "빈 이름은 허용하지 않습니다" @@ -2560,7 +1202,7 @@ msgid " already specified" msgstr " 태그가 이미 있습니다" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884 -msgid "can not add keys to a 'list-of' schema" +msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema" msgstr "'list-of' 스키마에 키를 추가할 수 없습니다" #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895 @@ -2666,68 +1308,68 @@ msgstr "목록의 경로는 ':/'로 끝나야 합니다" msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> 태그가 이미 있습니다" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416 ../gio/gmenumarkup.c:291 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "<%s> 엘리먼트는 <%s> 안에 쓸 수 없습니다" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420 ../gio/gmenumarkup.c:296 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "<%s> 엘리먼트는 최상위에 쓸 수 없습니다" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511 ../gio/gmenumarkup.c:375 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "<%s> 안에는 문자가 들어갈 수 없습니다" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1697 ../gio/glib-compile-schemas.c:1768 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "--strict 옵션을 지정했습니다. 끝납니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1705 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "이 파일 전체를 무시합니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1764 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "이 파일을 무시합니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1804 #, c-format msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgstr "`%s' 키가 `%s' 스키마에 없습니다 (override 파일 `%s')" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1810 ../gio/glib-compile-schemas.c:1868 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; 이 키의 override를 무시합니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 ../gio/glib-compile-schemas.c:1872 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr " 그리고 --strict 옵션을 지정했습니다. 끝납니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1830 #, c-format msgid "" -"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " -"%s. " +"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" +"s. " msgstr "`%s' 키를 (`%s' 스키마) 파싱하는데 오류 (override 파일 `%s'): %s. " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1840 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "이 키에 대해 override 무시.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1858 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " @@ -2736,7 +1378,7 @@ msgstr "" "override 파일 `%3$s', `%2$s' 스키마의 `%1$s' 키는 이 스키마의 범위에서 벗어납" "니다" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886 #, c-format msgid "" "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " @@ -2749,7 +1391,7 @@ msgstr "" msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "gschemas.compiled 파일을 저장할 위치" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 msgid "DIRECTORY" msgstr "<디렉터리>" @@ -2765,15 +1407,10 @@ msgstr "gschema.compiled 파일을 쓰지 않습니다" # 옵션 설명 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942 -msgid "This option will be removed soon." -msgstr "이 옵션은 곧 제거될 예정입니다." - -# 옵션 설명 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "키 이름을 제한하지 않습니다" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1972 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2783,22 +1420,22 @@ msgstr "" "스키마 파일 확장자는 .schema.xml이어야 하고,\n" "캐시 파일 이름은 gschemas.compile이어야 합니다." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1988 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "정확히 디렉터리 이름을 하나 지정해야 합니다\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2027 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "스키마 파일이 없습니다: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2030 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "아무 것도 하지 않습니다.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034 +#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2033 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "현재 출력 파일을 제거합니다.\n" @@ -2831,9 +1468,9 @@ msgid "Can't rename file, filename already exists" msgstr "파일 이름을 바꿀 수 없습니다. 파일이 이미 있습니다" #: ../gio/glocalfile.c:1139 ../gio/glocalfile.c:2129 ../gio/glocalfile.c:2158 -#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157 +#: ../gio/glocalfile.c:2318 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167 msgid "Invalid filename" msgstr "잘못된 파일 이름" @@ -2880,6 +1517,10 @@ msgstr "휴지통 정보 파일을 만들 수 없습니다: %s" msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "파일을 버릴 수 없습니다: %s" +#: ../gio/glocalfile.c:2107 ../glib/gregex.c:213 +msgid "internal error" +msgstr "내부 오류" + #: ../gio/glocalfile.c:2133 #, c-format msgid "Error creating directory: %s" @@ -2904,9 +1545,9 @@ msgstr "파일 옮기는 중 오류: %s" msgid "Can't move directory over directory" msgstr "디렉터리를 덮어 써서 디렉터리를 옮길 수 없습니다" -#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014 +#: ../gio/glocalfile.c:2278 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024 msgid "Backup file creation failed" msgstr "백업 파일 만들기가 실패했습니다" @@ -2936,91 +1577,91 @@ msgstr "잘못된 확장 에트리뷰트 이름" msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "확장 애트리뷰트 '%s' 설정 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833 -#, c-format -msgid "Error stating file '%s': %s" -msgstr "'%s' 파일의 정보를 읽는 중 오류: %s" - -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1426 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (잘못된 인코딩)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1527 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 #, c-format -msgid "Error stating file descriptor: %s" -msgstr "파일 디스크립터 정보를 읽는 중 오류: %s" +msgid "Error when getting information for file '%s': %s" +msgstr "`%s' 파일 정보를 가져오는 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1779 +#, c-format +msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" +msgstr "파일 서술자 정보를 가져오는 중 오류: %s" + +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1824 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint32 필요)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1842 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (uint64 필요)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1861 ../gio/glocalfileinfo.c:1880 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "잘못된 애트리뷰트 종류 (바이트 문자열 필요)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "심볼릭 링크에는 권한을 설정할 수 없습니다" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1931 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "권한 설정 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:1982 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "소유자 설정 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2005 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "심볼릭 링크는 NULL이 아니어야 합니다" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2015 ../gio/glocalfileinfo.c:2034 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2024 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "심볼릭 링크 설정 중 오류: 파일이 심볼릭 링크가 아닙니다" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2150 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "수정 시각이나 접근 시각을 설정하는데 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2173 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "SELinux 컨텍스트는 NULL이 아니어야 합니다" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2188 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "SELinux 컨텍스트 설정 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2195 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "이 시스템은 SELinux를 사용하지 않습니다" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276 +#: ../gio/glocalfileinfo.c:2287 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "%s 애트리뷰트 설정은 지원하지 않습니다" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722 +#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "파일을 읽는 중 오류: %s" #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "파일에서 seek하는 중 오류: %s" @@ -3036,7 +1677,7 @@ msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "기본 로컬 파일 모니터 종류를 찾을 수 없습니다" #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "파일에 쓰는 중 오류: %s" @@ -3056,44 +1697,44 @@ msgstr "백업 사본을 만드는 중 오류: %s" msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "임시 파일의 이름을 바꾸는 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "파일을 자르는 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "'%s' 파일을 여는 중 오류: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856 msgid "Target file is a directory" msgstr "대상 파일이 디렉터리입니다" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "대상 파일이 일반 파일이 아닙니다" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873 msgid "The file was externally modified" msgstr "파일이 외부에서 바뀌었습니다" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048 +#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "예전 파일을 제거하는 중 오류: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:494 ../gio/gmemoryoutputstream.c:750 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "잘못된 GSeekType이 주어졌습니다" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:504 msgid "Invalid seek request" msgstr "잘못된 seek 요청" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520 +#: ../gio/gmemoryinputstream.c:528 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "GMemoryInputStream은 자를 수 없습니다" @@ -3111,11 +1752,11 @@ msgid "" "address space" msgstr "쓰기를 처리하는데 필요한 메모리 용량이 빈 공간보다 더 큽니다" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:760 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 앞보다 더 앞쪽입니다" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765 +#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:769 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "요청한 파일 이동 위치가 스트림의 맨 뒤보다 더 뒤쪽입니다" @@ -3176,35 +1817,57 @@ msgstr "마운트가 동기식 content type guessing 기능을 구현하지 않 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "'%s' 호스트 이름에 '[' 괄호가 있는데 ']' 괄호가 없습니다" -#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411 +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178 +msgid "Network unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 네트워크" + +#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218 +msgid "Host unreachable" +msgstr "도달할 수 없는 호스트" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:94 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:106 +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:117 +#, c-format +msgid "Could not create network monitor: %s" +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다: %s" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:126 +msgid "Could not create network monitor: " +msgstr "네트워크 감시자를 만들 수 없습니다:" + +#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:174 +msgid "Could not get network status: " +msgstr "네트워크 상태를 가져올 수 없습니다:" + +#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:415 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "출력 스트림이 write를 구현하지 않았습니다" -#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855 +#: ../gio/goutputstream.c:376 ../gio/goutputstream.c:874 msgid "Source stream is already closed" msgstr "원본 스트림을 이미 닫았습니다" -#: ../gio/gresolver.c:779 +#: ../gio/gresolver.c:764 #, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류: %s" -#: ../gio/gresolver.c:829 +#: ../gio/gresolver.c:814 #, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "'%s' 주소의 호스트 이름을 알아내는 데 오류: %s" -#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943 +#: ../gio/gresolver.c:849 ../gio/gresolver.c:928 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "'%s'에 대한 서비스 기록이 없습니다" -#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948 +#: ../gio/gresolver.c:854 ../gio/gresolver.c:933 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "일시적으로 '%s' 주소를 알아낼 수 없습니다" -#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953 +#: ../gio/gresolver.c:859 ../gio/gresolver.c:938 #, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 오류" @@ -3439,132 +2102,137 @@ msgstr " <값> 설정할 값\n" msgid "Empty schema name given\n" msgstr "지정한 스키마 이름이 빈 문자열입니다\n" -#: ../gio/gsocket.c:275 +#: ../gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화되지 않았습니다" -#: ../gio/gsocket.c:282 +#: ../gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "올바른 소켓이 아닙니다. 초기화가 다음 이유로 실패했습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:290 +#: ../gio/gsocket.c:292 msgid "Socket is already closed" msgstr "소켓을 이미 닫았습니다" -#: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2798 ../gio/gsocket.c:2842 +#: ../gio/gsocket.c:300 ../gio/gsocket.c:2799 ../gio/gsocket.c:2843 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "소켓 입출력 시간 제한이 넘었습니다" -#: ../gio/gsocket.c:464 +#: ../gio/gsocket.c:466 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "파일 디스크립터에서 GSocket을 만드는 중: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 ../gio/gsocket.c:514 +#: ../gio/gsocket.c:500 ../gio/gsocket.c:516 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "소켓을 만들 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:498 +#: ../gio/gsocket.c:500 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "알 수 없는 프로토콜을 지정했습니다" -#: ../gio/gsocket.c:1268 +#: ../gio/gsocket.c:1270 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "로컬 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1311 +#: ../gio/gsocket.c:1313 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "원격 주소를 알아낼 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1372 +#: ../gio/gsocket.c:1374 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "연결을 받을 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1446 +#: ../gio/gsocket.c:1448 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "주소에 연결하는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1566 +#: ../gio/gsocket.c:1568 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "연결을 받아들이는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1683 -msgid "Error connecting: " -msgstr "연결하는데 오류: " - -#: ../gio/gsocket.c:1688 +#: ../gio/gsocket.c:1689 msgid "Connection in progress" msgstr "연결이 진행 중입니다" -#: ../gio/gsocket.c:1695 -#, c-format -msgid "Error connecting: %s" -msgstr "연결하는데 오류: %s" - -#: ../gio/gsocket.c:1738 ../gio/gsocket.c:3579 +#: ../gio/gsocket.c:1739 ../gio/gsocket.c:3580 #, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "밀린 오류를 알아낼 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:1875 +#: ../gio/gsocket.c:1876 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "데이터를 받는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2050 +#: ../gio/gsocket.c:2051 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "데이터를 보내는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2163 +#: ../gio/gsocket.c:2164 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "소켓을 닫을 수 없습니다: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2242 +#: ../gio/gsocket.c:2243 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "소켓을 닫는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2791 +#: ../gio/gsocket.c:2792 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "소켓 조건을 기다리는 중: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3056 ../gio/gsocket.c:3137 +#: ../gio/gsocket.c:3057 ../gio/gsocket.c:3138 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "메시지를 보내는 중 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3081 +#: ../gio/gsocket.c:3082 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "윈도우즈에서는 GSocketControlMessage를 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gsocket.c:3358 ../gio/gsocket.c:3494 +#: ../gio/gsocket.c:3359 ../gio/gsocket.c:3495 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "메시지를 받는데 오류: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3598 +#: ../gio/gsocket.c:3599 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials가 이 OS에서 구현되지 않았습니다" -#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368 +#: ../gio/gsocketclient.c:163 +#, c-format +msgid "Could not connect to proxy server %s: " +msgstr "프록시 서버 %s에 연결할 수 없습니다:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:177 +#, c-format +msgid "Could not connect to %s: " +msgstr "%s(으)로 연결할 수 없습니다:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:179 +msgid "Could not connect: " +msgstr "연결할 수 없습니다:" + +#: ../gio/gsocketclient.c:834 ../gio/gsocketclient.c:1399 msgid "Unknown error on connect" msgstr "연결에 알 수 없는 오류" -#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252 +#: ../gio/gsocketclient.c:874 ../gio/gsocketclient.c:1291 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported." msgstr "TCP가 아닌 프록시 연결은 지원하지 않습니다." -#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277 +#: ../gio/gsocketclient.c:896 ../gio/gsocketclient.c:1311 #, c-format msgid "Proxy protocol '%s' is not supported." msgstr "\"%s\" 프록시 프로토콜은 지원하지 않습니다." @@ -3583,25 +2251,24 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'" msgstr "SOCKSv4는 '%s' IPv6 주소를 허용하지 않습니다" #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139 -#, c-format -msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 구현에서 사용자 이름을 %i자 까지만 쓸 수 있습니다" +msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 사용자 이름이 너무 깁니다" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156 #, c-format -msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters" -msgstr "SOCKSv4 구현에서 호스트 이름을 %i자 까지만 쓸 수 있습니다" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol" +msgstr "SOCKSv4 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "이 서버는 SOCKSv4 프록시 서버가 아닙니다." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190 +#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "SOCKSv4 서버를 통한 연결이 거부되었습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:338 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:336 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "이 서버는 SOCKSv5 프록시 서버가 아닙니다." @@ -3616,54 +2283,51 @@ msgid "" msgstr "이 SOCKSv5 프록시는 GLib이 지원하지 않는 인증 방식을 사용합니다." #: ../gio/gsocks5proxy.c:208 -#, c-format -msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)." -msgstr "" -"SOCKSv5 프로토콜에서 사용자 이름 혹은 암호가 너무 깁니다. (최대값은 %i)" +msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)." +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 사용자 이름 혹은 암호가 너무 깁니다)." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:239 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:238 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "SOCKSv5 인증이 잘못된 사용자 이름이나 암호 때문에 실패했습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:289 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:288 #, c-format -msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)" -msgstr "" -"SOCKSv5 프로토콜에서 호스트 이름이 ('%s') 너무 깁니다. (최대값은 %i 바이트)" +msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol" +msgstr "SOCKSv5 프로토콜에 대한 호스트 이름 '%s'이(가) 너무 깁니다" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:352 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:350 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "SOCKSv5 프로시 서버가 알 수 없는 주소 형식을 사용합니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:359 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:357 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "내부 SOCKSv5 프로시 서버 오류." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:365 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:363 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "SOCKSv5 연결을 규칙에 따라 허용하지 않습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:372 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:370 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 호스트에 연결할 수 없습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:378 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:376 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "SOCKSv5 프록시를 통해 네트워크에 연결할 수 없습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:384 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:382 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "SOCKSv5 프록시를 통한 연결이 거부되었습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:390 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:388 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command." msgstr "SOCKSv5 프록시가 'connect' 명령을 지원하지 않습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:396 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:394 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "SOCKSv5 프록시가 해당 주소 형식을 지원하지 않습니다." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:402 +#: ../gio/gsocks5proxy.c:400 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류." @@ -3672,19 +2336,23 @@ msgstr "알 수 없는 SOCKSv5 프록시 오류." msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "GThemedIcon 인코딩의 %d 버전을 처리할 수 없습니다" -#: ../gio/gtlscertificate.c:226 +#: ../gio/gtlscertificate.c:249 +msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" +msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 해독할 수 없습니다" + +#: ../gio/gtlscertificate.c:254 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "PEM 인코딩된 개인 키가 없습니다" -#: ../gio/gtlscertificate.c:235 +#: ../gio/gtlscertificate.c:264 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "PEM 인코딩된 개인 키를 파싱할 수 없습니다" -#: ../gio/gtlscertificate.c:260 +#: ../gio/gtlscertificate.c:289 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "PEM 인코딩된 인증서가 없습니다" -#: ../gio/gtlscertificate.c:269 +#: ../gio/gtlscertificate.c:298 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "PEM 인코딩된 인증서를 파싱할 수 없습니다" @@ -3760,27 +2428,27 @@ msgstr "컨트롤 메시지가 올 수 없지만, %d개를 받았습니다" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "SO_PASSCRED 사용 해제 오류: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388 -#: ../gio/gunixinputstream.c:466 +#: ../gio/gunixinputstream.c:392 ../gio/gunixinputstream.c:413 +#: ../gio/gunixinputstream.c:492 #, c-format -msgid "Error reading from unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓을 읽는 중 오류: %s" +msgid "Error reading from file descriptor: %s" +msgstr "파일 디스크립터로부터 읽어오는 중 오류: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556 +#: ../gio/gunixinputstream.c:447 ../gio/gunixinputstream.c:642 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:433 ../gio/gunixoutputstream.c:597 #, c-format -msgid "Error closing unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓을 닫는 중 오류: %s" +msgid "Error closing file descriptor: %s" +msgstr "파일 디스크립터를 닫는 중 오류: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937 +#: ../gio/gunixmounts.c:1983 ../gio/gunixmounts.c:2020 msgid "Filesystem root" msgstr "파일 시스템 루트" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374 -#: ../gio/gunixoutputstream.c:452 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:378 ../gio/gunixoutputstream.c:399 +#: ../gio/gunixoutputstream.c:478 #, c-format -msgid "Error writing to unix: %s" -msgstr "유닉스 소켓에 쓰는 중 오류: %s" +msgid "Error writing to file descriptor: %s" +msgstr "파일 디스크립터에 쓰는 중 오류: %s" # abstract unix domain socket address: 파일시스템과 관계없는 소켓을 말함 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244 @@ -3802,20 +2470,20 @@ msgstr "볼륨이 eject 혹은 eject_with_operation 기능을 구현하지 않 msgid "Can't find application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:299 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:308 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "프로그램을 실행하는 중에 오류: %s" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:335 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:344 msgid "URIs not supported" msgstr "URI를 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:357 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:366 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "연결 프로그램 바꾸기는 WIN32에서 지원하지 않습니다" -#: ../gio/gwin32appinfo.c:369 +#: ../gio/gwin32appinfo.c:378 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "연결 프로그램 만들기는 WIN32에서 지원하지 않습니다" @@ -3850,3 +2518,1385 @@ msgstr "입력이 더 필요합니다" #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342 msgid "Invalid compressed data" msgstr "잘못된 압축 데이터" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:780 +#, c-format +msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979 +#, c-format +msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" +msgstr "'%2$s' 엘리먼트에 '%1$s' 애트리뷰트가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" +msgstr "예상치 못하게 '%s' 태그가 있습니다. '%s' 태그가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308 +#, c-format +msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" +msgstr "예상치 못하게 '%2$s' 안에 '%1$s' 태그가 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834 +msgid "No valid bookmark file found in data dirs" +msgstr "데이터 디렉토리에 올바른 북마크 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035 +#, c-format +msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 이미 있습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604 +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732 +#, c-format +msgid "No bookmark found for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413 +#, c-format +msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 MIME 타입이 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498 +#, c-format +msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 개인 플래그가 없습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877 +#, c-format +msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" +msgstr "'%s' URL에 대한 북마크에 그룹이 설정되어 있지 않습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435 +#, c-format +msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" +msgstr "이름이 '%s'인 어떤 프로그램도 '%s'에 대한 북마크를 등록하지 않았습니다" + +#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458 +#, c-format +msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" +msgstr "URI '%s'을(를) 사용해 '%s' 실행줄 확장하기에 실패했습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:835 ../glib/gutf8.c:1045 +#: ../glib/gutf8.c:1182 ../glib/gutf8.c:1286 +msgid "Partial character sequence at end of input" +msgstr "입력의 끝에서 부분적인 문자 순서" + +#: ../glib/gconvert.c:1056 +#, c-format +msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" +msgstr "코드셋 '%2$s'에서 대체하는 '%1$s'(으)로 변환 못함" + +#: ../glib/gconvert.c:1873 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" +msgstr "URI '%s'은(는) \"file\" 스키마를 사용하는 절대 경로 URI가 아닙니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1883 +#, c-format +msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" +msgstr "로컬 파일 URI '%s'에는 '#'이 들어갈 수 없습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1900 +#, c-format +msgid "The URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'이(가) 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1912 +#, c-format +msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" +msgstr "URI '%s'의 호스트 이름이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:1928 +#, c-format +msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" +msgstr "URI '%s'은(는) 잘못된 이스케이프 문자가 들어 있습니다" + +#: ../glib/gconvert.c:2023 +#, c-format +msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" +msgstr "경로이름 '%s'은(는) 절대 경로가 아닙니다" + +#: ../glib/gconvert.c:2033 +msgid "Invalid hostname" +msgstr "잘못된 호스트 이름" + +#. Translators: 'before midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:203 +msgctxt "GDateTime" +msgid "AM" +msgstr "오전" + +#. Translators: 'after midday' indicator +#: ../glib/gdatetime.c:205 +msgctxt "GDateTime" +msgid "PM" +msgstr "오후" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time +#: ../glib/gdatetime.c:208 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" +msgstr "%Y년 %b %e일 (%a) %H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the date +#: ../glib/gdatetime.c:211 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%m/%d/%y" +msgstr "%y/%m/%d" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing the time +#: ../glib/gdatetime.c:214 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time +#: ../glib/gdatetime.c:217 +msgctxt "GDateTime" +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%p %I:%M:%S" + +#: ../glib/gdatetime.c:230 +msgctxt "full month name" +msgid "January" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:232 +msgctxt "full month name" +msgid "February" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:234 +msgctxt "full month name" +msgid "March" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:236 +msgctxt "full month name" +msgid "April" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:238 +msgctxt "full month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:240 +msgctxt "full month name" +msgid "June" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:242 +msgctxt "full month name" +msgid "July" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:244 +msgctxt "full month name" +msgid "August" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:246 +msgctxt "full month name" +msgid "September" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:248 +msgctxt "full month name" +msgid "October" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:250 +msgctxt "full month name" +msgid "November" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:252 +msgctxt "full month name" +msgid "December" +msgstr "12월" + +#: ../glib/gdatetime.c:267 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jan" +msgstr "1월" + +#: ../glib/gdatetime.c:269 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Feb" +msgstr "2월" + +#: ../glib/gdatetime.c:271 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Mar" +msgstr "3월" + +#: ../glib/gdatetime.c:273 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Apr" +msgstr "4월" + +#: ../glib/gdatetime.c:275 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "May" +msgstr "5월" + +#: ../glib/gdatetime.c:277 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jun" +msgstr "6월" + +#: ../glib/gdatetime.c:279 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Jul" +msgstr "7월" + +#: ../glib/gdatetime.c:281 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Aug" +msgstr "8월" + +#: ../glib/gdatetime.c:283 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Sep" +msgstr "9월" + +#: ../glib/gdatetime.c:285 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Oct" +msgstr "10월" + +#: ../glib/gdatetime.c:287 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Nov" +msgstr "11월" + +#: ../glib/gdatetime.c:289 +msgctxt "abbreviated month name" +msgid "Dec" +msgstr "12월" + +#: ../glib/gdatetime.c:304 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Monday" +msgstr "월요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:306 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Tuesday" +msgstr "화요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:308 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Wednesday" +msgstr "수요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:310 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Thursday" +msgstr "목요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:312 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Friday" +msgstr "금요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:314 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Saturday" +msgstr "토요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:316 +msgctxt "full weekday name" +msgid "Sunday" +msgstr "일요일" + +#: ../glib/gdatetime.c:331 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Mon" +msgstr "월" + +#: ../glib/gdatetime.c:333 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Tue" +msgstr "화" + +#: ../glib/gdatetime.c:335 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Wed" +msgstr "수" + +#: ../glib/gdatetime.c:337 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Thu" +msgstr "목" + +#: ../glib/gdatetime.c:339 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Fri" +msgstr "금" + +#: ../glib/gdatetime.c:341 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sat" +msgstr "토" + +#: ../glib/gdatetime.c:343 +msgctxt "abbreviated weekday name" +msgid "Sun" +msgstr "일" + +#: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144 +#, c-format +msgid "Error opening directory '%s': %s" +msgstr "디렉터리 '%s' 여는 중 오류 : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:675 ../glib/gfileutils.c:763 +#, c-format +msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" +msgstr "파일 \"%2$s\"을(를) 읽은 %1$lu 바이트를 할당할 수 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:690 +#, c-format +msgid "Error reading file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s'을(를) 읽는 중 오류: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:704 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is too large" +msgstr "파일 \"%s\"이(가) 너무 큽니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:787 +#, c-format +msgid "Failed to read from file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s'에서 읽기 실패 : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:838 ../glib/gfileutils.c:925 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패 : %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:855 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 속성을 가져오기 실패 : fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:889 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: fdopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:997 +#, c-format +msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" +msgstr "파일 '%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸는데 실패: g_rename() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1039 ../glib/gfileutils.c:1584 +#, c-format +msgid "Failed to create file '%s': %s" +msgstr "파일 '%s' 만들기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1053 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 용도로 열기 실패: fdopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1078 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fwrite() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1097 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fflush() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1141 +#, c-format +msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 쓰기 실패: fsync() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1165 +#, c-format +msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 닫기 실패: fclose() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1287 +#, c-format +msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" +msgstr "기존의 '%s' 파일을 지울 수 없습니다: g_unlink() 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:1547 +#, c-format +msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" +msgstr "서식 '%s'이(가) 잘못되었습니다, '%s'이(가) 들어 있으면 안 됩니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:1560 +#, c-format +msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" +msgstr "서식 '%s'에 XXXXXX가 없습니다" + +#: ../glib/gfileutils.c:2088 +#, c-format +msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" +msgstr "심볼릭 링크 '%s' 읽기 실패: %s" + +#: ../glib/gfileutils.c:2109 +msgid "Symbolic links not supported" +msgstr "심볼릭 링크를 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1415 +#, c-format +msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" +msgstr "`%s'에서 `%s'(으)로 변환하는 변환기를 열 수 없음: %s" + +#: ../glib/giochannel.c:1760 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" +msgstr "g_io_channel_read_line_string으로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064 +#: ../glib/giochannel.c:2151 +msgid "Leftover unconverted data in read buffer" +msgstr "읽기 버퍼에서 변환되지 않은 데이터를 남겨둠" + +#: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965 +msgid "Channel terminates in a partial character" +msgstr "일부 문자에서 채널 끝냄" + +#: ../glib/giochannel.c:1951 +msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" +msgstr "g_io_channel_read_to_endi로 raw 읽기를 할 수 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:730 +msgid "Valid key file could not be found in search dirs" +msgstr "검색 디렉터리 안에 올바른 키 파일이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:765 +msgid "Not a regular file" +msgstr "일반 파일이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1167 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" +msgstr "" +"키 파일에 들어 있는 '%s' 줄은 키-값 쌍도 아니고, 그룹도 아니고, 주석도 아닙니" +"다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1227 +#, c-format +msgid "Invalid group name: %s" +msgstr "잘못된 그룹 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1249 +msgid "Key file does not start with a group" +msgstr "키 파일이 그룹으로 시작하지 않습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1275 +#, c-format +msgid "Invalid key name: %s" +msgstr "잘못된 키 이름: %s" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1302 +#, c-format +msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" +msgstr "키 파일에 지원하지 않는 '%s' 인코딩이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1548 ../glib/gkeyfile.c:1710 ../glib/gkeyfile.c:3087 +#: ../glib/gkeyfile.c:3153 ../glib/gkeyfile.c:3288 ../glib/gkeyfile.c:3421 +#: ../glib/gkeyfile.c:3563 ../glib/gkeyfile.c:3795 ../glib/gkeyfile.c:3864 +#, c-format +msgid "Key file does not have group '%s'" +msgstr "키 파일에 '%s' 그룹이 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1722 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s'" +msgstr "키 파일에 '%s' 키가 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1829 ../glib/gkeyfile.c:1945 +#, c-format +msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키와 '%s' 값은 UTF-8이 아닙니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:1849 ../glib/gkeyfile.c:1965 ../glib/gkeyfile.c:2333 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." +msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2550 ../glib/gkeyfile.c:2916 +#, c-format +msgid "" +"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be " +"interpreted." +msgstr "" +"키 파일에 해석할 수 없는 값을 지닌 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 키 파일에 있습니" +"다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:2628 ../glib/gkeyfile.c:2704 +#, c-format +msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected" +msgstr "%4$s값이 있어야 할 '%2$s'그룹의 '%1$s'키가 '%3$s'값을 지니고 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:3102 ../glib/gkeyfile.c:3303 ../glib/gkeyfile.c:3875 +#, c-format +msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" +msgstr "키 파일에 있는 '%2$s' 그룹의 '%1$s' 키가 없습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4109 +msgid "Key file contains escape character at end of line" +msgstr "키 파일의 줄 끝에 이스케이프 문자가 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4131 +#, c-format +msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" +msgstr "키 파일에 잘못된 이스케이프 시퀀스 '%s'이(가) 들어 있습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4273 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." +msgstr "값 '%s'을(를) 숫자로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4287 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' out of range" +msgstr "정수 값 '%s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gkeyfile.c:4320 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." +msgstr "값 '%s'을(를) 단정도 실수로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gkeyfile.c:4344 +#, c-format +msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." +msgstr "값 '%s'을(를) 불리언 값으로 해석할 수 없습니다." + +#: ../glib/gmappedfile.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s" +msgstr "'%s%s%s%s'파일의 속성 가져오기 실패: fstat() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" +msgstr "%s%s%s%s 매핑 실패: mmap() 실패: %s" + +#: ../glib/gmappedfile.c:260 +#, c-format +msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" +msgstr "파일 '%s' 열기 실패: dopen() 실패: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397 +#, c-format +msgid "Error on line %d char %d: " +msgstr "%d째 줄 %d 문자에서 오류: " + +#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502 +#, c-format +msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" +msgstr "이름에 잘못된 UTF-8 인코딩된 텍스트 - '%s' 부분이 올바르지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:430 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name " +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다 " + +#: ../glib/gmarkup.c:446 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " +msgstr "'%s'은(는) 올바른 이름이 아닙니다: '%c' " + +#: ../glib/gmarkup.c:555 +#, c-format +msgid "Error on line %d: %s" +msgstr "%d째 줄에서 오류: %s" + +#: ../glib/gmarkup.c:639 +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " +"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" +msgstr "" +"'%-.*s'의 구문 해석에 실패했습니다. 문자 참조에는 숫자를 써야 합니다 (예를 " +"들어 ê) - 숫자가 너무 클 수도 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:651 +msgid "" +"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " +"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " +"as &" +msgstr "" +"문자 참조가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하" +"려고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고" +"쓰십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:677 +#, c-format +msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" +msgstr "문자 참조 '%-*s'에 대응되는 문자는 허용되지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:715 +msgid "" +"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" +msgstr "" +"비어있는 엔티티 '&;'를 찾았습니다; 올바른 엔티티는 : & " < > " +"' 입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:723 +#, c-format +msgid "Entity name '%-.*s' is not known" +msgstr "엔티티 이름 '%-.*s'이(가) 알려져 있지 않습니다" + +# FIXME: "escape"라는 동사를 번역? +#: ../glib/gmarkup.c:728 +msgid "" +"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " +"character without intending to start an entity - escape ampersand as &" +msgstr "" +"엔티티가 세미콜론으로 끝나지 않습니다; 대부분의 경우 엔티티 시작에 사용하려" +"고 하지 않은 곳에서 & 기호를 사용한 경우일 것입니다 - 이런 경우 & 라고쓰" +"십시오" + +#: ../glib/gmarkup.c:1076 +msgid "Document must begin with an element (e.g. )" +msgstr "문서는 엘리먼트로 시작하여야 합니다 (예 )" + +#: ../glib/gmarkup.c:1116 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " +"element name" +msgstr "" +"'%s'은(는) '<' 문자 다음에 쓸 수 없습니다; 이 문자로는 엘리먼트 이름을 시작" +"할 수 없습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1184 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" +"s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%s'. 빈 엘리먼트 '%s' 태그를 끝내는 '>' 문자가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1268 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 이름 '%2$s' 다음에 '='이 나" +"타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1309 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " +"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " +"character in an attribute name" +msgstr "" +"이상한 문자 '%s'. 엘리먼트 '%s'의 시작 태그를 끝내는 '>' 혹은 '/'가 나타나거" +"나, 애트리뷰트가 나와야 합니다; 아마도 애트리뷰트 이름에 잘못된 문자를 쓴 경" +"우일 것입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1353 +#, c-format +msgid "" +"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " +"giving value for attribute '%s' of element '%s'" +msgstr "" +"이상한 문자 '%1$s'. 엘리먼트 '%3$s'의 애트리뷰트 '%2$s'의 값을 부여할 때 = " +"기호 다음에 따옴표가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1486 +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a valid character following the characters ''" +msgstr "" +"'%s'은(는) 엘리먼트 '%s'을(를) 닫은 다음에 쓸 수 있는 문자가 아닙니다; '>' 문" +"자를 쓸 수 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1533 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" +msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 아무 엘리먼트도 열려 있지 않습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1542 +#, c-format +msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" +msgstr "'%s' 엘리먼트는 닫혔고, 현재 열려 있는 엘리먼트는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1710 +msgid "Document was empty or contained only whitespace" +msgstr "문서가 비어있거나 공백문자만 들어 있습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1724 +msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" +msgstr "'<' 바로 다음에 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1732 ../glib/gmarkup.c:1777 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " +"element opened" +msgstr "" +"엘리먼트가 열려 있는 상태로 문서가 갑작스럽게 끝났습니다 - 마지막에 열려 있" +"던 엘리먼트는 '%s'입니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1740 +#, c-format +msgid "" +"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " +"the tag <%s/>" +msgstr "" +"문서가 갑작스럽게 끝났습니다. <%s/> 태그를 끝내는 > 기호가 나타나야 합니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1746 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" +msgstr "엘리먼트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1752 +msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" +msgstr "에트리뷰트 이름에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1757 +msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." +msgstr "엘리먼트의 열기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다." + +#: ../glib/gmarkup.c:1763 +msgid "" +"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " +"name; no attribute value" +msgstr "" +"애트리뷰트 이름 다음의 = 기호 다음에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다; 애트리뷰" +"트 값이 없습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1770 +msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" +msgstr "애트리뷰트 값 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/gmarkup.c:1786 +#, c-format +msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" +msgstr "엘리먼트 '%s'의 닫기 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +# FIXME: processing instruction? +#: ../glib/gmarkup.c:1792 +msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" +msgstr "주석문 혹은 처리 안내자 태그 안에서 문서가 갑작스럽게 끝났습니다" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "Usage:" +msgstr "사용법:" + +#: ../glib/goption.c:760 +msgid "[OPTION...]" +msgstr "[옵션...]" + +#: ../glib/goption.c:866 +msgid "Help Options:" +msgstr "도움말 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:867 +msgid "Show help options" +msgstr "도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:873 +msgid "Show all help options" +msgstr "모든 도움말 옵션을 봅니다" + +#: ../glib/goption.c:935 +msgid "Application Options:" +msgstr "프로그램 옵션:" + +#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067 +#, c-format +msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075 +#, c-format +msgid "Integer value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 정수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'을(를) 분석할 수 없습니다" + +#: ../glib/goption.c:1040 +#, c-format +msgid "Double value '%s' for %s out of range" +msgstr "%2$s에 대한 배정도 실수 값 '%1$s'이(가) 범위를 벗어났습니다" + +#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382 +#, c-format +msgid "Error parsing option %s" +msgstr "옵션 읽는 중에 오류: %s" + +#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526 +#, c-format +msgid "Missing argument for %s" +msgstr "%s에 대한 인자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/goption.c:1957 +#, c-format +msgid "Unknown option %s" +msgstr "알 수 없는 옵션 %s" + +#: ../glib/gregex.c:190 +msgid "corrupted object" +msgstr "개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:192 +msgid "internal error or corrupted object" +msgstr "내부 오류 또는 개체가 손상되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:194 +msgid "out of memory" +msgstr "메모리 부족" + +#: ../glib/gregex.c:199 +msgid "backtracking limit reached" +msgstr "역추적 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:211 ../glib/gregex.c:219 +msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" +msgstr "패턴 안에 부분 매치에서 지원하지 않는 항목이 들어 있습니다." + +#: ../glib/gregex.c:221 +msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" +msgstr "후위 참조를 조건으로 사용하면 부분 매치에서 지원하지 않습니다." + +#: ../glib/gregex.c:230 +msgid "recursion limit reached" +msgstr "재귀 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:232 +msgid "workspace limit for empty substrings reached" +msgstr "비어있는 부분 문자열에 대해 작업 공간 최대값에 도달했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:234 +msgid "invalid combination of newline flags" +msgstr "줄바꿈 플래그의 조합이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:236 +msgid "bad offset" +msgstr "오프셋이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:238 +msgid "short utf8" +msgstr "UTF-8 문자열이 끊겼습니다" + +#: ../glib/gregex.c:242 +msgid "unknown error" +msgstr "알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gregex.c:262 +msgid "\\ at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\" + +#: ../glib/gregex.c:265 +msgid "\\c at end of pattern" +msgstr "패턴 끝에 \\\\c" + +#: ../glib/gregex.c:268 +msgid "unrecognized character follows \\" +msgstr "\\\\ 다음에 인식할 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:275 +msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" +msgstr "" +"대소문자 바꾸기 이스케이프는 (\\\\l, \\\\L, \\\\u, \\\\U) 여기에서 허용하지 " +"않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:278 +msgid "numbers out of order in {} quantifier" +msgstr "{} 안에서 숫자가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:281 +msgid "number too big in {} quantifier" +msgstr "{} 안에서 숫자가 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:284 +msgid "missing terminating ] for character class" +msgstr "문자 클래스에서 끝나는 ] 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:287 +msgid "invalid escape sequence in character class" +msgstr "문자 클래스에서 이스케이프 시퀀스가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:290 +msgid "range out of order in character class" +msgstr "문자 클래스에서 범위가 순서를 벗어났습니다" + +#: ../glib/gregex.c:293 +msgid "nothing to repeat" +msgstr "반복할 사항 없음" + +#: ../glib/gregex.c:296 +msgid "unrecognized character after (?" +msgstr "(? 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:300 +msgid "unrecognized character after (?<" +msgstr "(?< 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:304 +msgid "unrecognized character after (?P" +msgstr "(?P 다음에 알 수 없는 문자" + +#: ../glib/gregex.c:307 +msgid "POSIX named classes are supported only within a class" +msgstr "POSIX 네임드 클래스는 클래스 안에서만 지원합니다" + +#: ../glib/gregex.c:310 +msgid "missing terminating )" +msgstr "끝나는 ) 괄호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:314 +msgid ") without opening (" +msgstr ") 괄호가 여는 ( 괄호 없이 있습니다" + +#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) +#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. +#. +#: ../glib/gregex.c:321 +msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" +msgstr "(?R 혹은 (?[+-]digits 다음에는 ) 괄호가 와야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:324 +msgid "reference to non-existent subpattern" +msgstr "없는 서브패턴을 참조합니다" + +#: ../glib/gregex.c:327 +msgid "missing ) after comment" +msgstr "주석 다음에 ) 괄호가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:330 +msgid "regular expression too large" +msgstr "정규식이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:333 +msgid "failed to get memory" +msgstr "메모리를 확보하는데 실패했습니다" + +#: ../glib/gregex.c:336 +msgid "lookbehind assertion is not fixed length" +msgstr "룩비하인드 어서션이 고정된 길이가 아닙니다" + +#: ../glib/gregex.c:339 +msgid "malformed number or name after (?(" +msgstr "(?( 다음에 숫자나 이름의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:342 +msgid "conditional group contains more than two branches" +msgstr "조건문 그룹에 브랜치가 2개보다 많이 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:345 +msgid "assertion expected after (?(" +msgstr "(?( 다음에 어서션이 이와야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:348 +msgid "unknown POSIX class name" +msgstr "알 수 없는 POSIX 클래스 이름" + +#: ../glib/gregex.c:351 +msgid "POSIX collating elements are not supported" +msgstr "POSIX 사전 순서 항목은 지원하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:354 +msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" +msgstr "\\x{...} 시퀀스의 문자 값이 너무 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:357 +msgid "invalid condition (?(0)" +msgstr "잘못된 조건문 (?(0)" + +#: ../glib/gregex.c:360 +msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" +msgstr "\\C는 룩비하인드 어서션에서 사용할 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:363 +msgid "recursive call could loop indefinitely" +msgstr "재귀 호출때문에 무한히 반복할 수 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:366 +msgid "missing terminator in subpattern name" +msgstr "서브패턴 이름에 끝나는 글자가 빠졌습니다" + +#: ../glib/gregex.c:369 +msgid "two named subpatterns have the same name" +msgstr "이름 있는 2개의 서브 패턴의 이름이 같습니다" + +#: ../glib/gregex.c:372 +msgid "malformed \\P or \\p sequence" +msgstr "\\P 혹은 \\p 시퀀스의 형식이 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:375 +msgid "unknown property name after \\P or \\p" +msgstr "\\P 혹은 \\p 다음에 속성 이름을 알 수 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:378 +msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" +msgstr "서브패턴 이름이 너무 깁니다 (최대 32글자)" + +#: ../glib/gregex.c:381 +msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" +msgstr "이름 있는 서브패턴이 너무 많습니다 (최대 10,000개)" + +#: ../glib/gregex.c:384 +msgid "octal value is greater than \\377" +msgstr "8진수값이 \\377보다 큽니다" + +#: ../glib/gregex.c:387 +msgid "DEFINE group contains more than one branch" +msgstr "DEFINE 그룹에 브랜치가 여러 개 들어 있습니다" + +#: ../glib/gregex.c:390 +msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" +msgstr "DEFINE 그룹의 반복은 허용하지 않습니다" + +#: ../glib/gregex.c:393 +msgid "inconsistent NEWLINE options" +msgstr "일관성 없는 NEWLINE 옵션" + +#: ../glib/gregex.c:396 +msgid "" +"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" +msgstr "" +"\\g 다음에 {}로 둘러싼 이름이나 {}로 둘러싼 0이 아닌 숫자가 오지 않았습니다." + +#: ../glib/gregex.c:401 +msgid "unexpected repeat" +msgstr "예상하지 못한 반복" + +#: ../glib/gregex.c:405 +msgid "code overflow" +msgstr "코드 오버플로우" + +#: ../glib/gregex.c:409 +msgid "overran compiling workspace" +msgstr "컴파일 작업 공간을 넘어갔습니다" + +#: ../glib/gregex.c:413 +msgid "previously-checked referenced subpattern not found" +msgstr "이전에 검사한 참조할 서브패턴이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:631 ../glib/gregex.c:1754 +#, c-format +msgid "Error while matching regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 맞추는 도중 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1207 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" +msgstr "PCRE 라이브러리가 UTF8 지원 없이 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1216 +msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" +msgstr "PCRE 라이브러리는 UTF8 속성을 지원하지 않고 컴파일되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:1272 +#, c-format +msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" +msgstr "" +"정규 표현식 %s을(를) 컴파일하는 중 %d번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +#: ../glib/gregex.c:1308 +#, c-format +msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" +msgstr "정규 표현식 %s을(를) 최적화하는 도중 오류 발생: %s" + +#: ../glib/gregex.c:2184 +msgid "hexadecimal digit or '}' expected" +msgstr "16 진수 또는 '}'가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2200 +msgid "hexadecimal digit expected" +msgstr "16 진수가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2240 +msgid "missing '<' in symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 '<' 기호가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2249 +msgid "unfinished symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 끝나지 않았습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2256 +msgid "zero-length symbolic reference" +msgstr "심볼 참조에 내용이 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2267 +msgid "digit expected" +msgstr "숫자가 있어야 합니다" + +#: ../glib/gregex.c:2285 +msgid "illegal symbolic reference" +msgstr "심볼 참조가 잘못되었습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2347 +msgid "stray final '\\'" +msgstr "마지막 '\\'가 없습니다" + +#: ../glib/gregex.c:2351 +msgid "unknown escape sequence" +msgstr "알 수 없는 이스케이프 시퀀스" + +#: ../glib/gregex.c:2361 +#, c-format +msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" +msgstr "\"%s\" 바꿀 문자열을 읽는 중 %lu번째 문자에서 오류가 발생했습니다: %s" + +# g_shell_unquote()에 쓰임. shell의 quoted text를 raw string으로 바꾸는 기능 +# FIXME: "quoted"라는 말을 어떻게 해야 할 것인가? +#: ../glib/gshell.c:91 +msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" +msgstr "따옴표된 텍스트가 따옴표로 시작하지 않습니다" + +# FIXME: 위 참조, "quoted" +#: ../glib/gshell.c:181 +msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" +msgstr "명령행에서 따옴표가 맞지 않거나 셸 따옴표된 텍스트가 또 있습니다" + +#: ../glib/gshell.c:559 +#, c-format +msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" +msgstr "텍스트가 '\\' 문자 다음에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니다)" + +#: ../glib/gshell.c:566 +#, c-format +msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" +msgstr "" +"텍스트가 %c에 대응되는 따옴표가 나타나기 전에 끝났습니다. (텍스트는 '%s'입니" +"다)" + +#: ../glib/gshell.c:578 +msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" +msgstr "텍스트가 비어 있음 (또는 공백만 들어 있음)" + +#: ../glib/gspawn.c:208 +#, c-format +msgid "Failed to read data from child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터를 읽기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:348 +#, c-format +msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" +msgstr "" +"하위 프로세스에서 데이터를 읽는 중 select()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:433 +#, c-format +msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" +msgstr "waitpid()에서 예상되지 않은 오류 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1174 ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 +#, c-format +msgid "Failed to read from child pipe (%s)" +msgstr "하위 파이프로 부터 읽기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1241 +#, c-format +msgid "Failed to fork (%s)" +msgstr "포크 실패(%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1387 ../glib/gspawn-win32.c:369 +#, c-format +msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" +msgstr "디렉터리 '%s'(으)로 바꾸기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1397 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하기 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1407 +#, c-format +msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스 (%s)의 입력 또는 출력의 리다이렉트 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1416 +#, c-format +msgid "Failed to fork child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스 (%s) 생성 실패" + +#: ../glib/gspawn.c:1424 +#, c-format +msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" +msgstr "하위 프로세스 \"%s\"을(를) 실행하는 중 알 수 없는 오류" + +#: ../glib/gspawn.c:1448 +#, c-format +msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" +msgstr "하위 PID 파이프에서 필요한 데이터를 읽는데 실패했습니다 (%s)" + +#: ../glib/gspawn.c:1521 ../glib/gspawn-win32.c:299 +#, c-format +msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스와 통신을 위한 파이프를 만드는 중 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:282 +msgid "Failed to read data from child process" +msgstr "하위 프로세스에서 데이터 읽기 실패" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494 +#, c-format +msgid "Failed to execute child process (%s)" +msgstr "하위 프로세스 실행 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:444 +#, c-format +msgid "Invalid program name: %s" +msgstr "잘못된 프로그램 이름: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1278 +#, c-format +msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" +msgstr "인자에서 잘못된 문자열, %d: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737 +#: ../glib/gspawn-win32.c:1311 +#, c-format +msgid "Invalid string in environment: %s" +msgstr "환경에서 잘못된 문자열: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259 +#, c-format +msgid "Invalid working directory: %s" +msgstr "잘못된 현재 디렉터리: %s" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:783 +#, c-format +msgid "Failed to execute helper program (%s)" +msgstr "도움 프로그램 실행 실패 (%s)" + +#: ../glib/gspawn-win32.c:997 +msgid "" +"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " +"process" +msgstr "" +"하위 프로세스에서 데이터를 읽는중 g_io_channel_win32_poll()에서 기대되지않은 " +"오류" + +#: ../glib/gutf8.c:913 +msgid "Character out of range for UTF-8" +msgstr "UTF-8 범위 밖의 문자" + +#: ../glib/gutf8.c:1013 ../glib/gutf8.c:1022 ../glib/gutf8.c:1152 +#: ../glib/gutf8.c:1161 ../glib/gutf8.c:1300 ../glib/gutf8.c:1396 +msgid "Invalid sequence in conversion input" +msgstr "변환 입력에서 잘못된 순서" + +#: ../glib/gutf8.c:1311 ../glib/gutf8.c:1407 +msgid "Character out of range for UTF-16" +msgstr "UTF-16 범위 밖의 문자" + +#: ../glib/gutils.c:2167 ../glib/gutils.c:2194 ../glib/gutils.c:2298 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u 바이트" + +#: ../glib/gutils.c:2173 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f KiB" + +#: ../glib/gutils.c:2175 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../glib/gutils.c:2178 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../glib/gutils.c:2181 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../glib/gutils.c:2184 +#, c-format +msgid "%.1f PiB" +msgstr "%.1f PiB" + +#: ../glib/gutils.c:2187 +#, c-format +msgid "%.1f EiB" +msgstr "%.1f EiB" + +#: ../glib/gutils.c:2200 +#, c-format +msgid "%.1f kB" +msgstr "%.1f kB" + +#: ../glib/gutils.c:2203 ../glib/gutils.c:2311 +#, c-format +msgid "%.1f MB" +msgstr "%.1f MB" + +#: ../glib/gutils.c:2206 ../glib/gutils.c:2316 +#, c-format +msgid "%.1f GB" +msgstr "%.1f GB" + +#: ../glib/gutils.c:2208 ../glib/gutils.c:2321 +#, c-format +msgid "%.1f TB" +msgstr "%.1f TB" + +#: ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2326 +#, c-format +msgid "%.1f PB" +msgstr "%.1f PB" + +#: ../glib/gutils.c:2214 ../glib/gutils.c:2331 +#, c-format +msgid "%.1f EB" +msgstr "%.1f EB" + +#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. +#: ../glib/gutils.c:2251 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s 바이트" + +#: ../glib/gutils.c:2306 +#, c-format +msgid "%.1f KB" +msgstr "%.1f KB" + +#~ msgid "File is empty" +#~ msgstr "파일이 비었습니다" + +#~ msgid "" +#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." +#~ msgstr "키 파일에 있는 '%s' 키의 값을 해석할 수 없습니다."