diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 7ae578691..53a61315b 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-06-29 13:33+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-20 07:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-09 08:42+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: es \n" @@ -25,132 +25,129 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../gio/gapplication.c:496 +#: gio/gapplication.c:496 msgid "GApplication options" msgstr "Opciones de GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:496 +#: gio/gapplication.c:496 msgid "Show GApplication options" msgstr "Mostrar las opciones de GApplication" -#: ../gio/gapplication.c:541 +#: gio/gapplication.c:541 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)" msgstr "" "Entrar en modo de servicio de GApplication (usar desde archivos de servicio " "de D-Bus)" -#: ../gio/gapplication.c:553 +#: gio/gapplication.c:553 msgid "Override the application’s ID" msgstr "Omitir el ID de la aplicación" -#: ../gio/gapplication-tool.c:45 ../gio/gapplication-tool.c:46 -#: ../gio/gio-tool.c:227 ../gio/gresource-tool.c:488 -#: ../gio/gsettings-tool.c:569 +#: gio/gapplication-tool.c:45 gio/gapplication-tool.c:46 gio/gio-tool.c:227 +#: gio/gresource-tool.c:488 gio/gsettings-tool.c:569 msgid "Print help" msgstr "Imprimir ayuda" -#: ../gio/gapplication-tool.c:47 ../gio/gresource-tool.c:489 -#: ../gio/gresource-tool.c:557 +#: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gresource-tool.c:489 gio/gresource-tool.c:557 msgid "[COMMAND]" msgstr "[COMANDO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:49 ../gio/gio-tool.c:228 +#: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gio-tool.c:228 msgid "Print version" msgstr "Imprimir versión" -#: ../gio/gapplication-tool.c:50 ../gio/gsettings-tool.c:575 +#: gio/gapplication-tool.c:50 gio/gsettings-tool.c:575 msgid "Print version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" -#: ../gio/gapplication-tool.c:52 +#: gio/gapplication-tool.c:52 msgid "List applications" msgstr "Listar aplicaciones" -#: ../gio/gapplication-tool.c:53 +#: gio/gapplication-tool.c:53 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)" msgstr "" "Listar las aplicaciones instalas activables por D-Bus (por archivos .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:55 +#: gio/gapplication-tool.c:55 msgid "Launch an application" msgstr "Lanzar como aplicación" -#: ../gio/gapplication-tool.c:56 +#: gio/gapplication-tool.c:56 msgid "Launch the application (with optional files to open)" msgstr "Lanzar la aplicación (con archivos opcionales que abrir)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:57 +#: gio/gapplication-tool.c:57 msgid "APPID [FILE…]" msgstr "APPID [ARCHIVO...]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:59 +#: gio/gapplication-tool.c:59 msgid "Activate an action" msgstr "Activar una acción" -#: ../gio/gapplication-tool.c:60 +#: gio/gapplication-tool.c:60 msgid "Invoke an action on the application" msgstr "Invocar una acción en la aplicación" -#: ../gio/gapplication-tool.c:61 +#: gio/gapplication-tool.c:61 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]" msgstr "APPID ACCION [PARÁMETRO]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:63 +#: gio/gapplication-tool.c:63 msgid "List available actions" msgstr "Listar las acciones disponibles" -#: ../gio/gapplication-tool.c:64 +#: gio/gapplication-tool.c:64 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)" msgstr "" "Listar las acciones estáticas para una aplicación (desde el archivo .desktop)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:65 ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:65 gio/gapplication-tool.c:71 msgid "APPID" msgstr "APPID" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 ../gio/gapplication-tool.c:133 -#: ../gio/gdbus-tool.c:90 ../gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:70 gio/gapplication-tool.c:133 gio/gdbus-tool.c:90 +#: gio/gio-tool.c:224 msgid "COMMAND" msgstr "COMANDO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:70 +#: gio/gapplication-tool.c:70 msgid "The command to print detailed help for" msgstr "El comando para el que mostrar ayuda detallada" -#: ../gio/gapplication-tool.c:71 +#: gio/gapplication-tool.c:71 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)" msgstr "" "Identificador de la aplicación en formato D-Bus (ej. org.example.viewer)" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 ../gio/glib-compile-resources.c:737 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:743 ../gio/glib-compile-resources.c:770 -#: ../gio/gresource-tool.c:495 ../gio/gresource-tool.c:561 +#: gio/gapplication-tool.c:72 gio/glib-compile-resources.c:737 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 gio/glib-compile-resources.c:770 +#: gio/gresource-tool.c:495 gio/gresource-tool.c:561 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:72 +#: gio/gapplication-tool.c:72 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open" msgstr "Nombres de archivos relativos o absolutos, o URI que abrir" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "ACTION" msgstr "ACCIÓN" -#: ../gio/gapplication-tool.c:73 +#: gio/gapplication-tool.c:73 msgid "The action name to invoke" msgstr "El nombre de la acción a la que invocar" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "PARAMETER" msgstr "PARÁMETRO" -#: ../gio/gapplication-tool.c:74 +#: gio/gapplication-tool.c:74 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format" msgstr "" "Parámetro opcionales para la invocación de la acción, en formato GVariant" -#: ../gio/gapplication-tool.c:96 ../gio/gresource-tool.c:526 -#: ../gio/gsettings-tool.c:661 +#: gio/gapplication-tool.c:96 gio/gresource-tool.c:526 gio/gsettings-tool.c:661 #, c-format msgid "" "Unknown command %s\n" @@ -159,26 +156,26 @@ msgstr "" "Comando «%s» desconocido\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:101 +#: gio/gapplication-tool.c:101 msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:114 ../gio/gresource-tool.c:551 -#: ../gio/gsettings-tool.c:696 +#: gio/gapplication-tool.c:114 gio/gresource-tool.c:551 +#: gio/gsettings-tool.c:696 msgid "Arguments:\n" msgstr "Argumentos:\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:133 ../gio/gio-tool.c:224 +#: gio/gapplication-tool.c:133 gio/gio-tool.c:224 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGS…]" -#: ../gio/gapplication-tool.c:134 +#: gio/gapplication-tool.c:134 #, c-format msgid "Commands:\n" msgstr "Comandos:\n" #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'. -#: ../gio/gapplication-tool.c:146 +#: gio/gapplication-tool.c:146 #, c-format msgid "" "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n" @@ -187,7 +184,7 @@ msgstr "" "Use «%s help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:165 +#: gio/gapplication-tool.c:165 #, c-format msgid "" "%s command requires an application id to directly follow\n" @@ -196,13 +193,13 @@ msgstr "" "el comando %s requiere un ID de aplicación para seguir directamente\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:171 +#: gio/gapplication-tool.c:171 #, c-format msgid "invalid application id: “%s”\n" msgstr "ID de aplicación no válido: «%s»\n" #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions' -#: ../gio/gapplication-tool.c:182 +#: gio/gapplication-tool.c:182 #, c-format msgid "" "“%s” takes no arguments\n" @@ -211,23 +208,22 @@ msgstr "" "«%s» no lleva ningún argumento\n" "\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:266 +#: gio/gapplication-tool.c:266 #, c-format msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n" msgstr "no se pudo conectar a D-Bus: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:286 +#: gio/gapplication-tool.c:286 #, c-format msgid "error sending %s message to application: %s\n" msgstr "error al enviar el mensaje %s a la aplicación: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:317 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:317 msgid "action name must be given after application id\n" msgstr "" "se debe indicar el nombre de la acción después del ID de la aplicación\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:325 +#: gio/gapplication-tool.c:325 #, c-format msgid "" "invalid action name: “%s”\n" @@ -237,27 +233,25 @@ msgstr "" "los nombres de las acciones sólo pueden tener caracteres alfanuméricos «-» y " "«.»\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:344 +#: gio/gapplication-tool.c:344 #, c-format msgid "error parsing action parameter: %s\n" msgstr "error al analizar el parámetro de la acción: %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:356 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:356 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n" msgstr "las acciones aceptan un máximo de un parámetro\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:411 -#, c-format +#: gio/gapplication-tool.c:411 msgid "list-actions command takes only the application id" msgstr "el comando «list-actions» sólo toma el ID de la aplicación" -#: ../gio/gapplication-tool.c:421 +#: gio/gapplication-tool.c:421 #, c-format msgid "unable to find desktop file for application %s\n" msgstr "no se puede encontrar un archivo .desktop para la aplicación %s\n" -#: ../gio/gapplication-tool.c:466 +#: gio/gapplication-tool.c:466 #, c-format msgid "" "unrecognised command: %s\n" @@ -266,122 +260,118 @@ msgstr "" "comando desconocido: %s\n" "\n" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:420 ../gio/gbufferedinputstream.c:498 -#: ../gio/ginputstream.c:179 ../gio/ginputstream.c:379 -#: ../gio/ginputstream.c:617 ../gio/ginputstream.c:1019 -#: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:834 -#: ../gio/gpollableinputstream.c:205 ../gio/gpollableoutputstream.c:209 +#: gio/gbufferedinputstream.c:420 gio/gbufferedinputstream.c:498 +#: gio/ginputstream.c:179 gio/ginputstream.c:379 gio/ginputstream.c:617 +#: gio/ginputstream.c:1019 gio/goutputstream.c:203 gio/goutputstream.c:834 +#: gio/gpollableinputstream.c:205 gio/gpollableoutputstream.c:209 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "El valor de conteo pasado a %s es demasiado largo" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:891 ../gio/gbufferedoutputstream.c:575 -#: ../gio/gdataoutputstream.c:562 +#: gio/gbufferedinputstream.c:891 gio/gbufferedoutputstream.c:575 +#: gio/gdataoutputstream.c:562 msgid "Seek not supported on base stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo base" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:937 +#: gio/gbufferedinputstream.c:937 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream" msgstr "No se puede truncar GBufferedInputStream" -#: ../gio/gbufferedinputstream.c:982 ../gio/ginputstream.c:1208 -#: ../gio/giostream.c:300 ../gio/goutputstream.c:1661 +#: gio/gbufferedinputstream.c:982 gio/ginputstream.c:1208 gio/giostream.c:300 +#: gio/goutputstream.c:1661 msgid "Stream is already closed" msgstr "El flujo ya se cerró" -#: ../gio/gbufferedoutputstream.c:612 ../gio/gdataoutputstream.c:592 +#: gio/gbufferedoutputstream.c:612 gio/gdataoutputstream.c:592 msgid "Truncate not supported on base stream" msgstr "No se soporta el truncado en el flujo base" -#: ../gio/gcancellable.c:317 ../gio/gdbusconnection.c:1849 -#: ../gio/gdbusprivate.c:1402 ../gio/gsimpleasyncresult.c:871 -#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:897 +#: gio/gcancellable.c:317 gio/gdbusconnection.c:1840 gio/gdbusprivate.c:1402 +#: gio/gsimpleasyncresult.c:871 gio/gsimpleasyncresult.c:897 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Se canceló la operación" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:260 +#: gio/gcharsetconverter.c:260 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "Objeto no válido, no inicializado" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:281 ../gio/gcharsetconverter.c:309 +#: gio/gcharsetconverter.c:281 gio/gcharsetconverter.c:309 msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Secuencia multibyte incompleta en la entrada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:315 ../gio/gcharsetconverter.c:324 +#: gio/gcharsetconverter.c:315 gio/gcharsetconverter.c:324 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hay suficiente espacio en el destino" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848 -#: ../gio/gdatainputstream.c:1261 ../glib/gconvert.c:454 -#: ../glib/gconvert.c:883 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599 -#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:869 ../glib/gutf8.c:1322 +#: gio/gcharsetconverter.c:342 gio/gdatainputstream.c:848 +#: gio/gdatainputstream.c:1261 glib/gconvert.c:454 glib/gconvert.c:883 +#: glib/giochannel.c:1557 glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:2443 +#: glib/gutf8.c:869 glib/gutf8.c:1322 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:462 -#: ../glib/gconvert.c:797 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455 +#: gio/gcharsetconverter.c:347 glib/gconvert.c:462 glib/gconvert.c:797 +#: glib/giochannel.c:1564 glib/giochannel.c:2455 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Falló durante la conversión: %s" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:445 ../gio/gsocket.c:1104 +#: gio/gcharsetconverter.c:445 gio/gsocket.c:1104 msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "La inicialización cancelable no eestá soportada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:456 ../glib/gconvert.c:327 -#: ../glib/giochannel.c:1385 +#: gio/gcharsetconverter.c:456 glib/gconvert.c:327 glib/giochannel.c:1385 #, c-format msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported" msgstr "" "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada" -#: ../gio/gcharsetconverter.c:460 ../glib/gconvert.c:331 +#: gio/gcharsetconverter.c:460 glib/gconvert.c:331 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»" -#: ../gio/gcontenttype.c:358 +#: gio/gcontenttype.c:358 #, c-format msgid "%s type" msgstr "tipo %s" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:177 +#: gio/gcontenttype-win32.c:177 msgid "Unknown type" msgstr "Tipo desconocido" -#: ../gio/gcontenttype-win32.c:179 +#: gio/gcontenttype-win32.c:179 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "tipo de archivo %s" -#: ../gio/gcredentials.c:315 ../gio/gcredentials.c:574 +#: gio/gcredentials.c:315 gio/gcredentials.c:574 msgid "GCredentials is not implemented on this OS" msgstr "GCredentials no está implementado en este SO" -#: ../gio/gcredentials.c:470 +#: gio/gcredentials.c:470 msgid "There is no GCredentials support for your platform" msgstr "No existe soporte de GCredentials para su plataforma" -#: ../gio/gcredentials.c:516 +#: gio/gcredentials.c:516 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS" msgstr "GCredentials no contiene un ID de proceso en este SO" -#: ../gio/gcredentials.c:568 +#: gio/gcredentials.c:568 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS" msgstr "No se soporta la burla de credenciales en este SO" -#: ../gio/gdatainputstream.c:304 +#: gio/gdatainputstream.c:304 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "Final de flujo inesperadamente prematuro" -#: ../gio/gdbusaddress.c:158 ../gio/gdbusaddress.c:246 -#: ../gio/gdbusaddress.c:327 +#: gio/gdbusaddress.c:158 gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:327 #, c-format msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”" msgstr "Clave «%s» no soportada en la entrada de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:185 +#: gio/gdbusaddress.c:185 #, c-format msgid "" "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)" @@ -389,33 +379,33 @@ msgstr "" "La dirección «%s» no es válida (se necesita exactamente una ruta, carpeta " "temporal o claves abstractas)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:198 +#: gio/gdbusaddress.c:198 #, c-format msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”" msgstr "" "Combinación del par clave/valor sin sentido en la entrada de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:261 ../gio/gdbusaddress.c:342 +#: gio/gdbusaddress.c:261 gio/gdbusaddress.c:342 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de puerto está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:272 ../gio/gdbusaddress.c:353 +#: gio/gdbusaddress.c:272 gio/gdbusaddress.c:353 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the family attribute is malformed" msgstr "Error en la dirección «%s»; el atributo de familia está mal formado" -#: ../gio/gdbusaddress.c:423 ../gio/gdbusaddress.c:673 +#: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:673 #, c-format msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”" msgstr "Transporte «%s» desconocido o no soportado para la dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:467 +#: gio/gdbusaddress.c:467 #, c-format msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)" msgstr "El elemento de dirección «%s» no contiene dos puntos (:)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:488 +#: gio/gdbusaddress.c:488 #, c-format msgid "" "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal " @@ -424,7 +414,7 @@ msgstr "" "El par clave/valor %d, «%s», en el elemento de dirección «%s», no contiene " "un signo de igual" -#: ../gio/gdbusaddress.c:502 +#: gio/gdbusaddress.c:502 #, c-format msgid "" "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element " @@ -433,7 +423,7 @@ msgstr "" "Error al desescapar la clave o el valor en el par clave/valor %d, «%s», en " "el elemento de dirección «%s»" -#: ../gio/gdbusaddress.c:580 +#: gio/gdbusaddress.c:580 #, c-format msgid "" "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys " @@ -442,97 +432,97 @@ msgstr "" "Error en la dirección «%s»: el transporte UNIX requiere exactamente que una " "de las claves «path» o «abstract» esté establecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:616 +#: gio/gdbusaddress.c:616 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "servidor" -#: ../gio/gdbusaddress.c:630 +#: gio/gdbusaddress.c:630 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "puerto" -#: ../gio/gdbusaddress.c:644 +#: gio/gdbusaddress.c:644 #, c-format msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed" msgstr "" "Error en la dirección «%s»: falta o está mal formado el atributo para el " "archivo de número usado una sola vez" -#: ../gio/gdbusaddress.c:665 +#: gio/gdbusaddress.c:665 msgid "Error auto-launching: " msgstr "Error al autolanzar: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:718 +#: gio/gdbusaddress.c:718 #, c-format msgid "Error opening nonce file “%s”: %s" msgstr "Error al abrir el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:737 +#: gio/gdbusaddress.c:737 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s" msgstr "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusaddress.c:746 +#: gio/gdbusaddress.c:746 #, c-format msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d" msgstr "" "Error al leer el archivo de número usado una sola vez «%s», se esperaban 16 " "bytes, se obtuvieron %d" -#: ../gio/gdbusaddress.c:764 +#: gio/gdbusaddress.c:764 #, c-format msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:" msgstr "" "Error al escribir el contenido del archivo de número usado una sola vez «%s» " "al flujo:" -#: ../gio/gdbusaddress.c:973 +#: gio/gdbusaddress.c:973 msgid "The given address is empty" msgstr "La dirección proporcionada está vacía" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1086 +#: gio/gdbusaddress.c:1086 #, c-format msgid "Cannot spawn a message bus when setuid" msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus con setuid" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1093 +#: gio/gdbusaddress.c:1093 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: " msgstr "No se puede lanzar («spawn») un mensaje al bus sin un ID de máquina: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1100 +#: gio/gdbusaddress.c:1100 #, c-format msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY" msgstr "No se puede lanzar D-Bus automáticamente sin X11 $DISPLAY" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1142 +#: gio/gdbusaddress.c:1142 #, c-format msgid "Error spawning command line “%s”: " msgstr "Error al lanzar («spawn») el comando «%s»: " -#: ../gio/gdbusaddress.c:1359 +#: gio/gdbusaddress.c:1359 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Escriba un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1513 +#: gio/gdbusaddress.c:1513 #, c-format msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed" msgstr "" "La sesión de dbus no está en ejecución, y falló el lanzamiento automático" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1524 +#: gio/gdbusaddress.c:1524 #, c-format msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)" msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus de sesión (no implementado para " "este SO)" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1662 ../gio/gdbusconnection.c:7151 +#: gio/gdbusaddress.c:1662 gio/gdbusconnection.c:7142 #, c-format msgid "" "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable " @@ -541,7 +531,7 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus desde la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE; variable «%s» desconocida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1671 ../gio/gdbusconnection.c:7160 +#: gio/gdbusaddress.c:1671 gio/gdbusconnection.c:7151 msgid "" "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment " "variable is not set" @@ -549,21 +539,21 @@ msgstr "" "No se puede determinar la dirección del bus porque la variable de entorno " "DBUS_STARTER_BUS_TYPE no está establecida" -#: ../gio/gdbusaddress.c:1681 +#: gio/gdbusaddress.c:1681 #, c-format msgid "Unknown bus type %d" msgstr "Tipo de bus %d desconocido" -#: ../gio/gdbusauth.c:293 +#: gio/gdbusauth.c:293 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line" msgstr "Falta de contenido inesperada al intentar leer una línea" -#: ../gio/gdbusauth.c:337 +#: gio/gdbusauth.c:337 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line" msgstr "" "Falta de contenido inesperada al intentar leer (de forma segura) una línea" -#: ../gio/gdbusauth.c:481 +#: gio/gdbusauth.c:481 #, c-format msgid "" "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" @@ -571,16 +561,16 @@ msgstr "" "Se agotaron todos los mecanismos de autenticación (intentados: %s) " "(disponibles: %s)" -#: ../gio/gdbusauth.c:1144 +#: gio/gdbusauth.c:1144 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" msgstr "Cancelado a través de GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262 #, c-format msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s" msgstr "Error al obtener la información de la carpeta «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274 #, c-format msgid "" "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o" @@ -588,24 +578,24 @@ msgstr "" "Los permisos de la carpeta «%s» están mal formados. Se esperaba el modo " "0700, se obtuvo 0%o" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299 #, c-format msgid "Error creating directory “%s”: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:346 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for reading: " msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su lectura: " -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:369 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:687 #, c-format msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" msgstr "" "La línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido «%s» está mal " "formada" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:383 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:701 #, c-format msgid "" "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -613,7 +603,7 @@ msgstr "" "El primer token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "«%s» está mal formado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:397 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715 #, c-format msgid "" "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed" @@ -621,58 +611,58 @@ msgstr "" "El segundo token de la línea %d del depósito de claves en «%s» con contenido " "«%s» está mal formado" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:421 #, c-format msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”" msgstr "No se encontró la «cookie» con ID %d en el depósito de claves en «%s»" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:503 #, c-format msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:535 #, c-format msgid "Error creating lock file “%s”: %s" msgstr "Error al crear el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:566 #, c-format msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s" msgstr "Error al cerrar (desenlazar) el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:577 #, c-format msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s" msgstr "Error al desenlazar el archivo de bloqueo «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:654 #, c-format msgid "Error opening keyring “%s” for writing: " msgstr "Error al abrir el depósito de claves «%s» para su escritura:" -#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 +#: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:850 #, c-format msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) " msgstr "" "(Adicionalmente, también falló la liberación del bloqueo para «%s»: %s)" -#: ../gio/gdbusconnection.c:612 ../gio/gdbusconnection.c:2378 +#: gio/gdbusconnection.c:603 gio/gdbusconnection.c:2369 msgid "The connection is closed" msgstr "La conexión está cerrada" -#: ../gio/gdbusconnection.c:1879 +#: gio/gdbusconnection.c:1870 msgid "Timeout was reached" msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" -#: ../gio/gdbusconnection.c:2500 +#: gio/gdbusconnection.c:2491 msgid "" "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection" msgstr "" "Se encontraron opciones no soportadas al construir la conexión del lado del " "cliente" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4124 ../gio/gdbusconnection.c:4471 +#: gio/gdbusconnection.c:4115 gio/gdbusconnection.c:4462 #, c-format msgid "" "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s" @@ -680,101 +670,101 @@ msgstr "" "No existe la interfaz «org.freedesktop.DBus.Properties» en el objeto en la " "ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4266 +#: gio/gdbusconnection.c:4257 #, c-format msgid "No such property “%s”" msgstr "No existe la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4278 +#: gio/gdbusconnection.c:4269 #, c-format msgid "Property “%s” is not readable" msgstr "No se puede leer la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4289 +#: gio/gdbusconnection.c:4280 #, c-format msgid "Property “%s” is not writable" msgstr "No se puede escribir la propiedad «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4309 +#: gio/gdbusconnection.c:4300 #, c-format msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”" msgstr "" "Error al establecer la propiedad «%s». Se esperaba el tipo «%s» pero se " "obtuvo «%s»." -#: ../gio/gdbusconnection.c:4414 ../gio/gdbusconnection.c:4622 -#: ../gio/gdbusconnection.c:6591 +#: gio/gdbusconnection.c:4405 gio/gdbusconnection.c:4613 +#: gio/gdbusconnection.c:6582 #, c-format msgid "No such interface “%s”" msgstr "La interfaz «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4840 ../gio/gdbusconnection.c:7100 +#: gio/gdbusconnection.c:4831 gio/gdbusconnection.c:7091 #, c-format msgid "No such interface “%s” on object at path %s" msgstr "No existe la interfaz «%s» en el objeto en la ruta %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4938 +#: gio/gdbusconnection.c:4929 #, c-format msgid "No such method “%s”" msgstr "No existe el método «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:4969 +#: gio/gdbusconnection.c:4960 #, c-format msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”" msgstr "El tipo de mensaje, «%s», no coincide con el tipo esperado «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5167 +#: gio/gdbusconnection.c:5158 #, c-format msgid "An object is already exported for the interface %s at %s" msgstr "Ya existe un objeto exportado para la interfaz %s en %s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5393 +#: gio/gdbusconnection.c:5384 #, c-format msgid "Unable to retrieve property %s.%s" msgstr "No se pudo obtener la propiedad %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5449 +#: gio/gdbusconnection.c:5440 #, c-format msgid "Unable to set property %s.%s" msgstr "No se pudo establecer la propiedad %s.%s" -#: ../gio/gdbusconnection.c:5627 +#: gio/gdbusconnection.c:5618 #, c-format msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”" msgstr "El método «%s» devolvió el tipo «%s» pero se esperaba «%s»" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6702 +#: gio/gdbusconnection.c:6693 #, c-format msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist" msgstr "El método «%s» con interfaz «%s» y firma «%s» no existe" -#: ../gio/gdbusconnection.c:6823 +#: gio/gdbusconnection.c:6814 #, c-format msgid "A subtree is already exported for %s" msgstr "Ya se ha exportado un subárbol para %s" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1248 +#: gio/gdbusmessage.c:1248 msgid "type is INVALID" msgstr "el tipo no es válido («INVALID»)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1259 +#: gio/gdbusmessage.c:1259 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaje de METHOD_CALL: falta el campo de cabecera PATH o MEMEBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1270 +#: gio/gdbusmessage.c:1270 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing" msgstr "Mensaje de METHOD_RETURN: falta el campo de cabecera REPLY_SERIAL" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1282 +#: gio/gdbusmessage.c:1282 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing" msgstr "" "Mensaje de ERROR: falta el campo de cabecera REPLY_SERRIAL o ERROR_NAME" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1295 +#: gio/gdbusmessage.c:1295 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing" msgstr "Mensaje de SIGNAL: falta el campo de cabecera PATH, INTERFACE o MEMBER" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1303 +#: gio/gdbusmessage.c:1303 msgid "" "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/" "freedesktop/DBus/Local" @@ -782,7 +772,7 @@ msgstr "" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera PATH está usando el valor reservado /" "org/freedesktop/DBus/Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1311 +#: gio/gdbusmessage.c:1311 msgid "" "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org." "freedesktop.DBus.Local" @@ -790,21 +780,21 @@ msgstr "" "Mensaje de SIGNAL: el campo de cabecera INTERFACE está usando el valor " "reservado org.freedesktop.DBus.Local" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1359 ../gio/gdbusmessage.c:1419 +#: gio/gdbusmessage.c:1359 gio/gdbusmessage.c:1419 #, c-format msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu" msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu" msgstr[0] "Se quería leer %lu byte pero sólo se obtuvo %lu" msgstr[1] "Se querían leer %lu bytes pero sólo se obtuvo %lu" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1373 +#: gio/gdbusmessage.c:1373 #, c-format msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d" msgstr "" "Se esperaba el byte NULL después de la cadena «%s» pero se encontró el byte " "%d" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1392 +#: gio/gdbusmessage.c:1392 #, c-format msgid "" "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d " @@ -814,17 +804,17 @@ msgstr "" "en el byte desplazado %d (la longitud de la cadena es %d). La cadena UTF-8 " "válida hasta ese punto era «%s»." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1595 +#: gio/gdbusmessage.c:1595 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path" msgstr "El valor analizado «%s» no es un objeto de ruta D-Bus válido" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1617 +#: gio/gdbusmessage.c:1617 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature" msgstr "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1664 +#: gio/gdbusmessage.c:1664 #, c-format msgid "" "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." @@ -837,7 +827,7 @@ msgstr[1] "" "Se encontró un array de longitud %u bytes. La longitud máxima es 2<<26 bytes " "(64 MiB)." -#: ../gio/gdbusmessage.c:1684 +#: gio/gdbusmessage.c:1684 #, c-format msgid "" "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u " @@ -846,13 +836,13 @@ msgstr "" "Encontrado un vector de tipo «a%c», esperando que su longitud fuese múltiplo " "de %u bytes, pero su longitud es de %u" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1851 +#: gio/gdbusmessage.c:1851 #, c-format msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature" msgstr "" "El valor analizado «%s» para la variante no es una firma de D-Bus válida" -#: ../gio/gdbusmessage.c:1875 +#: gio/gdbusmessage.c:1875 #, c-format msgid "" "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format" @@ -860,7 +850,7 @@ msgstr "" "Error al deserializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2057 +#: gio/gdbusmessage.c:2057 #, c-format msgid "" "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value " @@ -869,27 +859,27 @@ msgstr "" "Valor endian no válido. Se esperaba 0x6c («l») o 0x42 («B»)» pero se obtuvo " "el valor 0x%02x" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2070 +#: gio/gdbusmessage.c:2070 #, c-format msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgstr "" "La versión principal del protocolo no es válida. Se esperaba 1 pero se " "encontró %d." -#: ../gio/gdbusmessage.c:2126 +#: gio/gdbusmessage.c:2126 #, c-format msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty" msgstr "" "Se encontró la cabecera de firma con firma «%s» pero el cuerpo del mensaje " "está vacío" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2140 +#: gio/gdbusmessage.c:2140 #, c-format msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)" msgstr "" "El valor analizado «%s» no es una firma de D-Bus válida (para el cuerpo)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2170 +#: gio/gdbusmessage.c:2170 #, c-format msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" @@ -900,11 +890,11 @@ msgstr[1] "" "No existe la cabecera de firma en el mensaje pero el cuerpo del mensaje " "tiene %u bytes" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2180 +#: gio/gdbusmessage.c:2180 msgid "Cannot deserialize message: " msgstr "No se puede deserializar el mensaje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2521 +#: gio/gdbusmessage.c:2521 #, c-format msgid "" "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format" @@ -912,7 +902,7 @@ msgstr "" "Error al serializar GVariant con el tipo de cadena «%s» al formato de " "mensaje de D-Bus" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2658 +#: gio/gdbusmessage.c:2658 #, c-format msgid "" "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)" @@ -920,17 +910,17 @@ msgstr "" "El número de descriptores de archivos en el mensaje (%d) es distinto del " "campo de cabecera (%d)" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2666 +#: gio/gdbusmessage.c:2666 msgid "Cannot serialize message: " msgstr "No se puede serializar el mensaje: " -#: ../gio/gdbusmessage.c:2710 +#: gio/gdbusmessage.c:2710 #, c-format msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header" msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene la firma «%s» pero no existe la cabecera de firma" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2720 +#: gio/gdbusmessage.c:2720 #, c-format msgid "" "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is " @@ -939,42 +929,42 @@ msgstr "" "El cuerpo del mensaje tiene un tipo de firma «%s» pero la firma en el campo " "de cabecera es «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:2736 +#: gio/gdbusmessage.c:2736 #, c-format msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”" msgstr "" "El cuerpo del mensaje está vacío pero la firma en el campo de cabecera es " "«(%s)»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3289 +#: gio/gdbusmessage.c:3289 #, c-format msgid "Error return with body of type “%s”" msgstr "Error al devolver el cuerpo de tipo «%s»" -#: ../gio/gdbusmessage.c:3297 +#: gio/gdbusmessage.c:3297 msgid "Error return with empty body" msgstr "Error al devolver un cuepro vacío" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2066 +#: gio/gdbusprivate.c:2066 #, c-format msgid "Unable to get Hardware profile: %s" msgstr "No se pudo obtener el perfil de hardware: %s" -#: ../gio/gdbusprivate.c:2111 +#: gio/gdbusprivate.c:2111 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: " msgstr "No se puede cargar /var/lib/dbus/machine-id o /etc/machine-id: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1612 +#: gio/gdbusproxy.c:1612 #, c-format msgid "Error calling StartServiceByName for %s: " msgstr "Error al llamar StartSereviceByName para %s: " -#: ../gio/gdbusproxy.c:1635 +#: gio/gdbusproxy.c:1635 #, c-format msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method" msgstr "Respuesta %d no esperada del método StartServiceByName(«%s»)" -#: ../gio/gdbusproxy.c:2726 ../gio/gdbusproxy.c:2860 +#: gio/gdbusproxy.c:2726 gio/gdbusproxy.c:2860 msgid "" "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and " "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag" @@ -983,32 +973,32 @@ msgstr "" "conocido y el proxy se construyó con la opción " "G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START" -#: ../gio/gdbusserver.c:708 +#: gio/gdbusserver.c:708 msgid "Abstract name space not supported" msgstr "No se soporta el espacio de nombres abstracto" -#: ../gio/gdbusserver.c:795 +#: gio/gdbusserver.c:795 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server" msgstr "" "No se puede especificar el archivo de número usado una sola vez al crear un " "servidor" -#: ../gio/gdbusserver.c:876 +#: gio/gdbusserver.c:876 #, c-format msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s" msgstr "Error al escribir el archivo de número usado una sola vez en «%s»: %s" -#: ../gio/gdbusserver.c:1047 +#: gio/gdbusserver.c:1047 #, c-format msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID" msgstr "La cadena «%s» no es un GUID válido de D-Bus" -#: ../gio/gdbusserver.c:1087 +#: gio/gdbusserver.c:1087 #, c-format msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”" msgstr "No se puede escuchar en un transporte no soportado «%s»" -#: ../gio/gdbus-tool.c:95 +#: gio/gdbus-tool.c:95 #, c-format msgid "" "Commands:\n" @@ -1031,54 +1021,54 @@ msgstr "" "\n" "Use «%s COMANDO --help» para obtener ayuda de cada comando.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:185 ../gio/gdbus-tool.c:252 ../gio/gdbus-tool.c:324 -#: ../gio/gdbus-tool.c:348 ../gio/gdbus-tool.c:834 ../gio/gdbus-tool.c:1171 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1613 +#: gio/gdbus-tool.c:185 gio/gdbus-tool.c:252 gio/gdbus-tool.c:324 +#: gio/gdbus-tool.c:348 gio/gdbus-tool.c:834 gio/gdbus-tool.c:1171 +#: gio/gdbus-tool.c:1613 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:196 ../gio/gdbus-tool.c:265 ../gio/gdbus-tool.c:1629 +#: gio/gdbus-tool.c:196 gio/gdbus-tool.c:265 gio/gdbus-tool.c:1629 #, c-format msgid "Error parsing introspection XML: %s\n" msgstr "Error al analizar la introspección XML: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:234 +#: gio/gdbus-tool.c:234 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:382 +#: gio/gdbus-tool.c:382 msgid "Connect to the system bus" msgstr "Conectar con el bus del sistema" -#: ../gio/gdbus-tool.c:383 +#: gio/gdbus-tool.c:383 msgid "Connect to the session bus" msgstr "Conectar con el bus de sesión" -#: ../gio/gdbus-tool.c:384 +#: gio/gdbus-tool.c:384 msgid "Connect to given D-Bus address" msgstr "Conectar con la dirección de D-Bus proporcionada" -#: ../gio/gdbus-tool.c:394 +#: gio/gdbus-tool.c:394 msgid "Connection Endpoint Options:" msgstr "Opciones de conexión del extremo:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:395 +#: gio/gdbus-tool.c:395 msgid "Options specifying the connection endpoint" msgstr "Opciones para especificar la conexión del extremo:" -#: ../gio/gdbus-tool.c:417 +#: gio/gdbus-tool.c:417 #, c-format msgid "No connection endpoint specified" msgstr "No se especificó ningún punto de conexión extremo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:427 +#: gio/gdbus-tool.c:427 #, c-format msgid "Multiple connection endpoints specified" msgstr "Se especificaron varios puntos de conexión extremos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:497 +#: gio/gdbus-tool.c:497 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n" @@ -1086,7 +1076,7 @@ msgstr "" "Advertencia: según la introspección de los datos, la interfaz «%s» no " "existe\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:506 +#: gio/gdbus-tool.c:506 #, c-format msgid "" "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on " @@ -1095,167 +1085,162 @@ msgstr "" "Advertencia: según la introspección de los datos, el método «%s» no existe " "en la interfaz «%s»\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:568 +#: gio/gdbus-tool.c:568 msgid "Optional destination for signal (unique name)" msgstr "Destino opcional para la señal (nombre único)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:569 +#: gio/gdbus-tool.c:569 msgid "Object path to emit signal on" msgstr "Ruta del objeto sobre el que emitir la señal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:570 +#: gio/gdbus-tool.c:570 msgid "Signal and interface name" msgstr "Nombres de la interfaz y señal" -#: ../gio/gdbus-tool.c:603 +#: gio/gdbus-tool.c:603 msgid "Emit a signal." msgstr "Emitir una señal." -#: ../gio/gdbus-tool.c:658 ../gio/gdbus-tool.c:965 ../gio/gdbus-tool.c:1715 -#: ../gio/gdbus-tool.c:1944 ../gio/gdbus-tool.c:2164 +#: gio/gdbus-tool.c:658 gio/gdbus-tool.c:965 gio/gdbus-tool.c:1715 +#: gio/gdbus-tool.c:1944 gio/gdbus-tool.c:2164 #, c-format msgid "Error connecting: %s\n" msgstr "Error al conectar: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:678 +#: gio/gdbus-tool.c:678 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de bus único válido.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1008 ../gio/gdbus-tool.c:1758 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:697 gio/gdbus-tool.c:1008 gio/gdbus-tool.c:1758 msgid "Error: Object path is not specified\n" msgstr "Error: no se especificó la ruta del objeto\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:720 ../gio/gdbus-tool.c:1028 ../gio/gdbus-tool.c:1778 -#: ../gio/gdbus-tool.c:2015 +#: gio/gdbus-tool.c:720 gio/gdbus-tool.c:1028 gio/gdbus-tool.c:1778 +#: gio/gdbus-tool.c:2015 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid object path\n" msgstr "Error: %s no es una ruta de objeto válida\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:740 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:740 msgid "Error: Signal name is not specified\n" msgstr "Error: no se especificó el nombre de la señal\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:754 +#: gio/gdbus-tool.c:754 #, c-format msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nombre de la señal «%s» no es válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:766 +#: gio/gdbus-tool.c:766 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid interface name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de interfaz válida\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:772 +#: gio/gdbus-tool.c:772 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid member name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de miembro válido\n" #. Use the original non-"parse-me-harder" error -#: ../gio/gdbus-tool.c:809 ../gio/gdbus-tool.c:1140 +#: gio/gdbus-tool.c:809 gio/gdbus-tool.c:1140 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d: %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:841 +#: gio/gdbus-tool.c:841 #, c-format msgid "Error flushing connection: %s\n" msgstr "Error al limpiar la conexión: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:868 +#: gio/gdbus-tool.c:868 msgid "Destination name to invoke method on" msgstr "Nombre del detino sobre el que invocar elmétodo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:869 +#: gio/gdbus-tool.c:869 msgid "Object path to invoke method on" msgstr "Ruta del objeto sobre la que invocar el método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:870 +#: gio/gdbus-tool.c:870 msgid "Method and interface name" msgstr "Nombre de la interfaz y método" -#: ../gio/gdbus-tool.c:871 +#: gio/gdbus-tool.c:871 msgid "Timeout in seconds" msgstr "Tiempo de expiración en segundos" -#: ../gio/gdbus-tool.c:910 +#: gio/gdbus-tool.c:910 msgid "Invoke a method on a remote object." msgstr "Invocar un método en un objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:982 ../gio/gdbus-tool.c:1732 ../gio/gdbus-tool.c:1969 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:982 gio/gdbus-tool.c:1732 gio/gdbus-tool.c:1969 msgid "Error: Destination is not specified\n" msgstr "Error: el destino no está especificado\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:993 ../gio/gdbus-tool.c:1749 ../gio/gdbus-tool.c:1980 +#: gio/gdbus-tool.c:993 gio/gdbus-tool.c:1749 gio/gdbus-tool.c:1980 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid bus name\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de bus válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1043 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1043 msgid "Error: Method name is not specified\n" msgstr "Error: no se especificó el nombre del método\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1054 +#: gio/gdbus-tool.c:1054 #, c-format msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n" msgstr "Error: el nombre del método «%s» no es válido\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1132 +#: gio/gdbus-tool.c:1132 #, c-format msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n" msgstr "Error al analizar el parámetro %d del tipo «%s»: %s\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1576 +#: gio/gdbus-tool.c:1576 msgid "Destination name to introspect" msgstr "Nombre de destino que introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1577 +#: gio/gdbus-tool.c:1577 msgid "Object path to introspect" msgstr "Ruta del objeto que introspeccionar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1578 +#: gio/gdbus-tool.c:1578 msgid "Print XML" msgstr "Imprimir XML" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1579 +#: gio/gdbus-tool.c:1579 msgid "Introspect children" msgstr "Introspeccionar hijo" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1580 +#: gio/gdbus-tool.c:1580 msgid "Only print properties" msgstr "Solo mostrar propiedades" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1667 +#: gio/gdbus-tool.c:1667 msgid "Introspect a remote object." msgstr "Introspeccionar un objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1870 +#: gio/gdbus-tool.c:1870 msgid "Destination name to monitor" msgstr "Nombre de destino para monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1871 +#: gio/gdbus-tool.c:1871 msgid "Object path to monitor" msgstr "Ruta objeto para monitorizar" -#: ../gio/gdbus-tool.c:1896 +#: gio/gdbus-tool.c:1896 msgid "Monitor a remote object." msgstr "Monitorizar un objeto remoto." -#: ../gio/gdbus-tool.c:1954 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:1954 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n" msgstr "" "Error: no se puede monitorizar una conexión que no sea de mensajes del bus\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2078 +#: gio/gdbus-tool.c:2078 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)" msgstr "Servicio que activar antes de esperar a otro (nombre conocido)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2081 +#: gio/gdbus-tool.c:2081 msgid "" "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout " "(default)" @@ -1263,137 +1248,132 @@ msgstr "" "Tiempo que esperar antes de salir con un error (en segundos); 0 para que no " "haya tiempo de expiración (predeterminado)" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2129 +#: gio/gdbus-tool.c:2129 msgid "[OPTION…] BUS-NAME" msgstr "[OPCIÓN…] NOMBRE-BUS" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2130 +#: gio/gdbus-tool.c:2130 msgid "Wait for a bus name to appear." msgstr "Esperar a que aparezca el nombre del bus." -#: ../gio/gdbus-tool.c:2206 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:2206 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n" msgstr "Error: se debe especificar un servicio que activar.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2211 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:2211 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n" msgstr "Error: se debe especificar un servicio al que esperar.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2216 -#, c-format +#: gio/gdbus-tool.c:2216 msgid "Error: Too many arguments.\n" msgstr "Demasiados argumentos.\n" -#: ../gio/gdbus-tool.c:2224 ../gio/gdbus-tool.c:2231 +#: gio/gdbus-tool.c:2224 gio/gdbus-tool.c:2231 #, c-format msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n" msgstr "Error: %s no es un nombre de bus conocido válido\n" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2023 ../gio/gdesktopappinfo.c:4633 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2023 gio/gdesktopappinfo.c:4633 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2433 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2433 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field" msgstr "El archivo de escritorio no especificó el campo Exec" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2692 +#: gio/gdesktopappinfo.c:2692 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "Imposible encontrar el terminal requerido por la aplicación" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3202 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3202 #, c-format msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "No se puede crear la carpeta de configuración de la aplicación %s del " "usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3206 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3206 #, c-format msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "No se puede crear la carpeta de configuración MIME %s del usuario: %s" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3446 ../gio/gdesktopappinfo.c:3470 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3446 gio/gdesktopappinfo.c:3470 msgid "Application information lacks an identifier" msgstr "La información de la aplicación carece de un identificador" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3704 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3704 #, c-format msgid "Can’t create user desktop file %s" msgstr "No se puede crear el archivo de escritorio %s del usuario" -#: ../gio/gdesktopappinfo.c:3838 +#: gio/gdesktopappinfo.c:3838 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Definición personalizada para %s" -#: ../gio/gdrive.c:417 +#: gio/gdrive.c:417 msgid "drive doesn’t implement eject" msgstr "la unidad no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gdrive.c:495 +#: gio/gdrive.c:495 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "la unidad no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../gio/gdrive.c:571 +#: gio/gdrive.c:571 msgid "drive doesn’t implement polling for media" msgstr "la unidad no implementa el sondeo para medios" -#: ../gio/gdrive.c:778 +#: gio/gdrive.c:778 msgid "drive doesn’t implement start" msgstr "la unidad no implementa reproducir" -#: ../gio/gdrive.c:880 +#: gio/gdrive.c:880 msgid "drive doesn’t implement stop" msgstr "la unidad no implementa detener" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:195 ../gio/gdummytlsbackend.c:317 -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:509 +#: gio/gdummytlsbackend.c:195 gio/gdummytlsbackend.c:317 +#: gio/gdummytlsbackend.c:509 msgid "TLS support is not available" msgstr "El soporte de TSL no está disponible" -#: ../gio/gdummytlsbackend.c:419 +#: gio/gdummytlsbackend.c:419 msgid "DTLS support is not available" msgstr "Soporte de DTSL no disponible" -#: ../gio/gemblem.c:323 +#: gio/gemblem.c:323 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblem" -#: ../gio/gemblem.c:333 +#: gio/gemblem.c:333 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblem" -#: ../gio/gemblemedicon.c:362 +#: gio/gemblemedicon.c:362 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:372 +#: gio/gemblemedicon.c:372 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "Número de tokens (%d) mal formados en la codificación GEmblemedIcon" -#: ../gio/gemblemedicon.c:395 +#: gio/gemblemedicon.c:395 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "Se esperaba un GEmblem para GEmblemedIconjo" -#: ../gio/gfile.c:1076 ../gio/gfile.c:1314 ../gio/gfile.c:1452 -#: ../gio/gfile.c:1690 ../gio/gfile.c:1745 ../gio/gfile.c:1803 -#: ../gio/gfile.c:1887 ../gio/gfile.c:1944 ../gio/gfile.c:2008 -#: ../gio/gfile.c:2063 ../gio/gfile.c:3738 ../gio/gfile.c:3793 -#: ../gio/gfile.c:4029 ../gio/gfile.c:4071 ../gio/gfile.c:4539 -#: ../gio/gfile.c:4950 ../gio/gfile.c:5035 ../gio/gfile.c:5125 -#: ../gio/gfile.c:5222 ../gio/gfile.c:5309 ../gio/gfile.c:5410 -#: ../gio/gfile.c:7988 ../gio/gfile.c:8078 ../gio/gfile.c:8162 -#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437 +#: gio/gfile.c:1076 gio/gfile.c:1314 gio/gfile.c:1452 gio/gfile.c:1690 +#: gio/gfile.c:1745 gio/gfile.c:1803 gio/gfile.c:1887 gio/gfile.c:1944 +#: gio/gfile.c:2008 gio/gfile.c:2063 gio/gfile.c:3738 gio/gfile.c:3793 +#: gio/gfile.c:4029 gio/gfile.c:4071 gio/gfile.c:4539 gio/gfile.c:4950 +#: gio/gfile.c:5035 gio/gfile.c:5125 gio/gfile.c:5222 gio/gfile.c:5309 +#: gio/gfile.c:5410 gio/gfile.c:7988 gio/gfile.c:8078 gio/gfile.c:8162 +#: gio/win32/gwinhttpfile.c:437 msgid "Operation not supported" msgstr "Operación no soportada" @@ -1401,206 +1381,206 @@ msgstr "Operación no soportada" #. * trying to find the enclosing (user visible) #. * mount of a file, but none exists. #. -#: ../gio/gfile.c:1575 +#: gio/gfile.c:1575 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "El punto de montaje contenido no existe" -#: ../gio/gfile.c:2622 ../gio/glocalfile.c:2390 +#: gio/gfile.c:2622 gio/glocalfile.c:2391 msgid "Can’t copy over directory" msgstr "No se puede copiar sobre la carpeta" -#: ../gio/gfile.c:2682 +#: gio/gfile.c:2682 msgid "Can’t copy directory over directory" msgstr "No se puede copiar una carpeta sobre otra" -#: ../gio/gfile.c:2690 +#: gio/gfile.c:2690 msgid "Target file exists" msgstr "El archivo destino ya existe" -#: ../gio/gfile.c:2709 +#: gio/gfile.c:2709 msgid "Can’t recursively copy directory" msgstr "No se puede copiar la carpeta recursivamente" -#: ../gio/gfile.c:2984 +#: gio/gfile.c:2984 msgid "Splice not supported" msgstr "La unión no está soportada" -#: ../gio/gfile.c:2988 ../gio/gfile.c:3033 +#: gio/gfile.c:2988 gio/gfile.c:3033 #, c-format msgid "Error splicing file: %s" msgstr "Error al unir el archivo: %s" -#: ../gio/gfile.c:3149 +#: gio/gfile.c:3149 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" -#: ../gio/gfile.c:3153 +#: gio/gfile.c:3153 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no es válido" -#: ../gio/gfile.c:3158 +#: gio/gfile.c:3158 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work" msgstr "Copiar (reflink/clone) no está soportado o no ha funcionado" -#: ../gio/gfile.c:3221 +#: gio/gfile.c:3221 msgid "Can’t copy special file" msgstr "No se puede copiar el archivo especial" -#: ../gio/gfile.c:4019 +#: gio/gfile.c:4019 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "El valor del enlace simbólico dado no es válido" -#: ../gio/gfile.c:4180 +#: gio/gfile.c:4180 msgid "Trash not supported" msgstr "No se soporta mover a la papelera" -#: ../gio/gfile.c:4292 +#: gio/gfile.c:4292 #, c-format msgid "File names cannot contain “%c”" msgstr "Los nombres de archivo no pueden contener «%c»" -#: ../gio/gfile.c:6773 ../gio/gvolume.c:364 +#: gio/gfile.c:6773 gio/gvolume.c:364 msgid "volume doesn’t implement mount" msgstr "el volumen no implementa el montaje" -#: ../gio/gfile.c:6882 +#: gio/gfile.c:6882 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "No hay ninguna aplicación registrada para manejar este archivo" -#: ../gio/gfileenumerator.c:212 +#: gio/gfileenumerator.c:212 msgid "Enumerator is closed" msgstr "El enumerador está cerrado" -#: ../gio/gfileenumerator.c:219 ../gio/gfileenumerator.c:278 -#: ../gio/gfileenumerator.c:377 ../gio/gfileenumerator.c:476 +#: gio/gfileenumerator.c:219 gio/gfileenumerator.c:278 +#: gio/gfileenumerator.c:377 gio/gfileenumerator.c:476 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "El enumerador del archivo tiene una operación excepcional" -#: ../gio/gfileenumerator.c:368 ../gio/gfileenumerator.c:467 +#: gio/gfileenumerator.c:368 gio/gfileenumerator.c:467 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "El enumerador del archivo ya está cerrado" -#: ../gio/gfileicon.c:236 +#: gio/gfileicon.c:236 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GFileIcon" -#: ../gio/gfileicon.c:246 +#: gio/gfileicon.c:246 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "Datos de entrada mal formados para GFileIcon" -#: ../gio/gfileinputstream.c:149 ../gio/gfileinputstream.c:394 -#: ../gio/gfileiostream.c:167 ../gio/gfileoutputstream.c:164 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:497 +#: gio/gfileinputstream.c:149 gio/gfileinputstream.c:394 +#: gio/gfileiostream.c:167 gio/gfileoutputstream.c:164 +#: gio/gfileoutputstream.c:497 msgid "Stream doesn’t support query_info" msgstr "El flujo no soporta query_info" -#: ../gio/gfileinputstream.c:325 ../gio/gfileiostream.c:379 -#: ../gio/gfileoutputstream.c:371 +#: gio/gfileinputstream.c:325 gio/gfileiostream.c:379 +#: gio/gfileoutputstream.c:371 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "No se permite buscar en el flujo" -#: ../gio/gfileinputstream.c:369 +#: gio/gfileinputstream.c:369 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "No se permite truncar en el flujo de entrada" -#: ../gio/gfileiostream.c:455 ../gio/gfileoutputstream.c:447 +#: gio/gfileiostream.c:455 gio/gfileoutputstream.c:447 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "No se soporta el truncamiento en el flujo" -#: ../gio/ghttpproxy.c:91 ../gio/gresolver.c:410 ../gio/gresolver.c:476 -#: ../glib/gconvert.c:1786 +#: gio/ghttpproxy.c:91 gio/gresolver.c:410 gio/gresolver.c:476 +#: glib/gconvert.c:1786 msgid "Invalid hostname" msgstr "El nombre del host no es válido" -#: ../gio/ghttpproxy.c:143 +#: gio/ghttpproxy.c:143 msgid "Bad HTTP proxy reply" msgstr "Respuesta del proxy HTTP incorrecta" -#: ../gio/ghttpproxy.c:159 +#: gio/ghttpproxy.c:159 msgid "HTTP proxy connection not allowed" msgstr "Conexión al proxy HTTP no permitida" -#: ../gio/ghttpproxy.c:164 +#: gio/ghttpproxy.c:164 msgid "HTTP proxy authentication failed" msgstr "Falló la autenticación en el proxy HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:167 +#: gio/ghttpproxy.c:167 msgid "HTTP proxy authentication required" msgstr "Autenticación requerida en el proxy HTTP" -#: ../gio/ghttpproxy.c:171 +#: gio/ghttpproxy.c:171 #, c-format msgid "HTTP proxy connection failed: %i" msgstr "Falló la conexión al proxy HTTP: %i" -#: ../gio/ghttpproxy.c:269 +#: gio/ghttpproxy.c:269 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly." msgstr "El servidor proxy HTTP cerró la conexión inesperadamente." -#: ../gio/gicon.c:290 +#: gio/gicon.c:290 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "Número de tokens (%d) incorrecto" -#: ../gio/gicon.c:310 +#: gio/gicon.c:310 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "No existe el tipo para la clase de nombre %s" -#: ../gio/gicon.c:320 +#: gio/gicon.c:320 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa la interfaz GIcon" -#: ../gio/gicon.c:331 +#: gio/gicon.c:331 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "El tipo %s no tiene clase" -#: ../gio/gicon.c:345 +#: gio/gicon.c:345 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "Número de versión mal formado: %s" -#: ../gio/gicon.c:359 +#: gio/gicon.c:359 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "El tipo %s no implementa from_tokens() en la interfaz GIcon" -#: ../gio/gicon.c:461 +#: gio/gicon.c:461 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding" msgstr "" "No se puede manejar la versión proporcionada de la codificación de icono" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:182 +#: gio/ginetaddressmask.c:182 msgid "No address specified" msgstr "No se especificó ninguna dirección" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:190 +#: gio/ginetaddressmask.c:190 #, c-format msgid "Length %u is too long for address" msgstr "La longitud de %u es demasiado larga para una dirección" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:223 +#: gio/ginetaddressmask.c:223 msgid "Address has bits set beyond prefix length" msgstr "La dirección tiene bits más allá de la longitud del prefijo" -#: ../gio/ginetaddressmask.c:300 +#: gio/ginetaddressmask.c:300 #, c-format msgid "Could not parse “%s” as IP address mask" msgstr "No se pudo analizar «%s» como una máscara de una dirección IP" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:203 ../gio/ginetsocketaddress.c:220 -#: ../gio/gnativesocketaddress.c:109 ../gio/gunixsocketaddress.c:220 +#: gio/ginetsocketaddress.c:203 gio/ginetsocketaddress.c:220 +#: gio/gnativesocketaddress.c:109 gio/gunixsocketaddress.c:220 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "No hay suficiente espacio para la dirección del socket" -#: ../gio/ginetsocketaddress.c:235 +#: gio/ginetsocketaddress.c:235 msgid "Unsupported socket address" msgstr "Dirección del socket no soportada" -#: ../gio/ginputstream.c:188 +#: gio/ginputstream.c:188 msgid "Input stream doesn’t implement read" msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" @@ -1610,127 +1590,124 @@ msgstr "El flujo de entrada no implementa la lectura" #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one -#: ../gio/ginputstream.c:1218 ../gio/giostream.c:310 -#: ../gio/goutputstream.c:1671 +#: gio/ginputstream.c:1218 gio/giostream.c:310 gio/goutputstream.c:1671 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "El flujo tiene una operación excepcional" -#: ../gio/gio-tool.c:160 +#: gio/gio-tool.c:160 msgid "Copy with file" msgstr "Copiar con archivo" -#: ../gio/gio-tool.c:164 +#: gio/gio-tool.c:164 msgid "Keep with file when moved" msgstr "Mantener con archivo cuando se mueva" -#: ../gio/gio-tool.c:205 +#: gio/gio-tool.c:205 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "«version» no lleva ningún argumento" -#: ../gio/gio-tool.c:207 ../gio/gio-tool.c:223 ../glib/goption.c:857 +#: gio/gio-tool.c:207 gio/gio-tool.c:223 glib/goption.c:857 msgid "Usage:" msgstr "Uso:" -#: ../gio/gio-tool.c:210 +#: gio/gio-tool.c:210 msgid "Print version information and exit." msgstr "Mostrar información de la versión y salir." -#: ../gio/gio-tool.c:226 +#: gio/gio-tool.c:226 msgid "Commands:" msgstr "Comandos:" -#: ../gio/gio-tool.c:229 +#: gio/gio-tool.c:229 msgid "Concatenate files to standard output" msgstr "Concatenar archivos en la salida estándar" -#: ../gio/gio-tool.c:230 +#: gio/gio-tool.c:230 msgid "Copy one or more files" msgstr "Copiar uno o más archivos" -#: ../gio/gio-tool.c:231 +#: gio/gio-tool.c:231 msgid "Show information about locations" msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones" -#: ../gio/gio-tool.c:232 +#: gio/gio-tool.c:232 msgid "List the contents of locations" msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones" -#: ../gio/gio-tool.c:233 +#: gio/gio-tool.c:233 msgid "Get or set the handler for a mimetype" -msgstr "Obtener o establecer el manejador para un tipo MIME" +msgstr "Obtener o establecer el gestor para un tipo MIME" -#: ../gio/gio-tool.c:234 +#: gio/gio-tool.c:234 msgid "Create directories" msgstr "Crear carpetas" -#: ../gio/gio-tool.c:235 +#: gio/gio-tool.c:235 msgid "Monitor files and directories for changes" msgstr "Monitorizar cambios en archivos y claves" -#: ../gio/gio-tool.c:236 +#: gio/gio-tool.c:236 msgid "Mount or unmount the locations" msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones" -#: ../gio/gio-tool.c:237 +#: gio/gio-tool.c:237 msgid "Move one or more files" msgstr "Mover uno o más archivos" -#: ../gio/gio-tool.c:238 +#: gio/gio-tool.c:238 msgid "Open files with the default application" msgstr "Abrir archivos con la aplicación predeterminada" -#: ../gio/gio-tool.c:239 +#: gio/gio-tool.c:239 msgid "Rename a file" msgstr "Renombrar un archivo" -#: ../gio/gio-tool.c:240 +#: gio/gio-tool.c:240 msgid "Delete one or more files" msgstr "Eliminar uno o más archivos" -#: ../gio/gio-tool.c:241 +#: gio/gio-tool.c:241 msgid "Read from standard input and save" msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar" -#: ../gio/gio-tool.c:242 +#: gio/gio-tool.c:242 msgid "Set a file attribute" msgstr "Establecer el atributo de un archivo" -#: ../gio/gio-tool.c:243 +#: gio/gio-tool.c:243 msgid "Move files or directories to the trash" msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera" -#: ../gio/gio-tool.c:244 +#: gio/gio-tool.c:244 msgid "Lists the contents of locations in a tree" msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones en un árbol" -#: ../gio/gio-tool.c:246 +#: gio/gio-tool.c:246 #, c-format msgid "Use %s to get detailed help.\n" msgstr "" "Use %s para obtener ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:87 +#: gio/gio-tool-cat.c:87 msgid "Error writing to stdout" msgstr "Error al escribir en la salida estándar" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-cat.c:133 ../gio/gio-tool-info.c:282 -#: ../gio/gio-tool-list.c:165 ../gio/gio-tool-mkdir.c:48 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 ../gio/gio-tool-monitor.c:39 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 ../gio/gio-tool-monitor.c:43 -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:203 ../gio/gio-tool-mount.c:1235 -#: ../gio/gio-tool-open.c:113 ../gio/gio-tool-remove.c:48 -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 ../gio/gio-tool-set.c:89 -#: ../gio/gio-tool-trash.c:81 ../gio/gio-tool-tree.c:239 +#: gio/gio-tool-cat.c:133 gio/gio-tool-info.c:282 gio/gio-tool-list.c:165 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:48 gio/gio-tool-monitor.c:37 gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:203 gio/gio-tool-mount.c:1235 gio/gio-tool-open.c:113 +#: gio/gio-tool-remove.c:48 gio/gio-tool-rename.c:45 gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-trash.c:81 gio/gio-tool-tree.c:239 msgid "LOCATION" msgstr "UBICACIÓN" -#: ../gio/gio-tool-cat.c:138 +#: gio/gio-tool-cat.c:138 msgid "Concatenate files and print to standard output." msgstr "Concatenar archivos e imprimir por la salida estándar." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:140 +#: gio/gio-tool-cat.c:140 msgid "" "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1740,59 +1717,56 @@ msgstr "" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación." -#: ../gio/gio-tool-cat.c:162 ../gio/gio-tool-info.c:313 -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:76 ../gio/gio-tool-monitor.c:228 -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1285 ../gio/gio-tool-open.c:139 -#: ../gio/gio-tool-remove.c:72 ../gio/gio-tool-trash.c:136 +#: gio/gio-tool-cat.c:162 gio/gio-tool-info.c:313 gio/gio-tool-mkdir.c:76 +#: gio/gio-tool-monitor.c:228 gio/gio-tool-mount.c:1285 gio/gio-tool-open.c:139 +#: gio/gio-tool-remove.c:72 gio/gio-tool-trash.c:136 msgid "No locations given" msgstr "No se han proporcionado ubicaciones" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:42 ../gio/gio-tool-move.c:38 +#: gio/gio-tool-copy.c:42 gio/gio-tool-move.c:38 msgid "No target directory" msgstr "No hay carpeta de destino" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:43 ../gio/gio-tool-move.c:39 +#: gio/gio-tool-copy.c:43 gio/gio-tool-move.c:39 msgid "Show progress" msgstr "Mostrar progreso" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:44 ../gio/gio-tool-move.c:40 +#: gio/gio-tool-copy.c:44 gio/gio-tool-move.c:40 msgid "Prompt before overwrite" msgstr "Preguntar antes de sobrescribir" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:45 +#: gio/gio-tool-copy.c:45 msgid "Preserve all attributes" msgstr "Conservar todos los atributos" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:46 ../gio/gio-tool-move.c:41 -#: ../gio/gio-tool-save.c:49 +#: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41 gio/gio-tool-save.c:49 msgid "Backup existing destination files" msgstr "Respaldar los archivos de destino existentes" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:47 +#: gio/gio-tool-copy.c:47 msgid "Never follow symbolic links" msgstr "No seguir nunca enlaces simbólicos" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:72 ../gio/gio-tool-move.c:67 +#: gio/gio-tool-copy.c:72 gio/gio-tool-move.c:67 #, c-format msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" msgstr "Transferido %s de %s (%s/s)" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 +#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 msgid "SOURCE" msgstr "ORIGEN" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-copy.c:98 ../gio/gio-tool-move.c:94 -#: ../gio/gio-tool-save.c:160 +#: gio/gio-tool-copy.c:98 gio/gio-tool-move.c:94 gio/gio-tool-save.c:160 msgid "DESTINATION" msgstr "DESTINO" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:103 +#: gio/gio-tool-copy.c:103 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION." msgstr "Copiar uno o más archivos desde el ORIGEN al DESTINO." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:105 +#: gio/gio-tool-copy.c:105 msgid "" "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1802,94 +1776,88 @@ msgstr "" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación." -#: ../gio/gio-tool-copy.c:147 +#: gio/gio-tool-copy.c:147 #, c-format msgid "Destination %s is not a directory" msgstr "El destino %s no es una carpeta" -#: ../gio/gio-tool-copy.c:192 ../gio/gio-tool-move.c:185 +#: gio/gio-tool-copy.c:192 gio/gio-tool-move.c:186 #, c-format msgid "%s: overwrite “%s”? " msgstr "%s: ¿sobrescribir «%s» ? " -#: ../gio/gio-tool-info.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:34 msgid "List writable attributes" msgstr "Listar los atributos que se pueden escribir" -#: ../gio/gio-tool-info.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:35 msgid "Get file system info" msgstr "Obtener información del sistema de archivos" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 msgid "The attributes to get" msgstr "Los atributos que obtener" -#: ../gio/gio-tool-info.c:36 ../gio/gio-tool-list.c:35 +#: gio/gio-tool-info.c:36 gio/gio-tool-list.c:35 msgid "ATTRIBUTES" msgstr "ATRIBUTOS" -#: ../gio/gio-tool-info.c:37 ../gio/gio-tool-list.c:38 -#: ../gio/gio-tool-set.c:34 +#: gio/gio-tool-info.c:37 gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-set.c:34 msgid "Don’t follow symbolic links" msgstr "No seguir enlaces simbólicos" -#: ../gio/gio-tool-info.c:75 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:75 msgid "attributes:\n" msgstr "atributos:\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:127 +#: gio/gio-tool-info.c:127 #, c-format msgid "display name: %s\n" msgstr "nombre que mostrar: %s\n" #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file -#: ../gio/gio-tool-info.c:132 +#: gio/gio-tool-info.c:132 #, c-format msgid "edit name: %s\n" msgstr "nombre editado: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:138 +#: gio/gio-tool-info.c:138 #, c-format msgid "name: %s\n" msgstr "nombre: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:145 +#: gio/gio-tool-info.c:145 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "tipo: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:151 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:151 msgid "size: " msgstr "tamaño: " -#: ../gio/gio-tool-info.c:156 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:156 msgid "hidden\n" msgstr "oculto\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:159 +#: gio/gio-tool-info.c:159 #, c-format msgid "uri: %s\n" msgstr "URI: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:228 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:228 msgid "Settable attributes:\n" msgstr "Atributos que se pueden establecer:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:252 -#, c-format +#: gio/gio-tool-info.c:252 msgid "Writable attribute namespaces:\n" msgstr "Espacios de nombres de atributos que se pueden escribir:\n" -#: ../gio/gio-tool-info.c:287 +#: gio/gio-tool-info.c:287 msgid "Show information about locations." msgstr "Mostrar información sobre las ubicaciones." -#: ../gio/gio-tool-info.c:289 +#: gio/gio-tool-info.c:289 msgid "" "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1904,23 +1872,23 @@ msgstr "" "o simplemente por su espacio de nombres, ej. unix o con «*», que obtiene " "todos los atributos" -#: ../gio/gio-tool-list.c:36 ../gio/gio-tool-tree.c:32 +#: gio/gio-tool-list.c:36 gio/gio-tool-tree.c:32 msgid "Show hidden files" msgstr "Mostrar archivos ocultos" -#: ../gio/gio-tool-list.c:37 +#: gio/gio-tool-list.c:37 msgid "Use a long listing format" msgstr "Usar un formato de listado largo" -#: ../gio/gio-tool-list.c:39 +#: gio/gio-tool-list.c:39 msgid "Print full URIs" msgstr "Imprimir URI completos" -#: ../gio/gio-tool-list.c:170 +#: gio/gio-tool-list.c:170 msgid "List the contents of the locations." msgstr "Listar el contenido de las ubicaciones." -#: ../gio/gio-tool-list.c:172 +#: gio/gio-tool-list.c:172 msgid "" "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -1934,84 +1902,80 @@ msgstr "" "icon" #. Translators: commandline placeholder -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "MIMETYPE" msgstr "TIPOMIME" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:71 +#: gio/gio-tool-mime.c:71 msgid "HANDLER" msgstr "MANEJADOR" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:76 +#: gio/gio-tool-mime.c:76 msgid "Get or set the handler for a mimetype." -msgstr "Obtener o establecer el manejador para un tipo MIME." +msgstr "Obtener o establecer el gestor para un tipo MIME." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:78 +#: gio/gio-tool-mime.c:78 msgid "" "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n" "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n" "handler for the mimetype." msgstr "" -"Si no se indica un manejador, lista las aplicaciones registradas y " +"Si no se indica un gestor, lista las aplicaciones registradas y " "recomendadas\n" -"para el tipo MIME. Si se indica un manejador, se establece como el " -"manejador\n" +"para el tipo MIME. Si se indica un gestor, se establece como el " +"gestor\n" "predeterminado para el tipo MIME." -#: ../gio/gio-tool-mime.c:100 +#: gio/gio-tool-mime.c:100 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler" -msgstr "Debe especificar un único tipo MIME, y tal vez un manejador" +msgstr "Debe especificar un único tipo MIME, y tal vez un gestor" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:116 +#: gio/gio-tool-mime.c:116 #, c-format msgid "No default applications for “%s”\n" msgstr "No hay aplicación predeterminada para «%s»\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:122 +#: gio/gio-tool-mime.c:122 #, c-format msgid "Default application for “%s”: %s\n" msgstr "Aplicación predeterminada para «%s»: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:127 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:127 msgid "Registered applications:\n" msgstr "Aplicaciones registradas:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:129 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:129 msgid "No registered applications\n" msgstr "No hay aplicaciones registradas\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:140 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:140 msgid "Recommended applications:\n" msgstr "Aplicaciones recomendadas:\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:142 -#, c-format +#: gio/gio-tool-mime.c:142 msgid "No recommended applications\n" msgstr "No hay aplicaciones recomendadas\n" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:162 +#: gio/gio-tool-mime.c:162 #, c-format msgid "Failed to load info for handler “%s”" -msgstr "Falló al cargar la información para el manejador «%s»" +msgstr "Falló al cargar la información para el gestor «%s»" -#: ../gio/gio-tool-mime.c:168 +#: gio/gio-tool-mime.c:168 #, c-format msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n" msgstr "" -"Falló al establecer el manejador «%s» como predeterminado para «%s»: %s\n" +"Falló al establecer el gestor «%s» como predeterminado para «%s»: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:31 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:31 msgid "Create parent directories" msgstr "Crear carpetas padre" -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:52 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:52 msgid "Create directories." msgstr "Crear carpetas." -#: ../gio/gio-tool-mkdir.c:54 +#: gio/gio-tool-mkdir.c:54 msgid "" "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2021,139 +1985,137 @@ msgstr "" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación." -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:37 +#: gio/gio-tool-monitor.c:37 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)" msgstr "Monitorizar una carpeta (predeterminado: depende del tipo)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:39 +#: gio/gio-tool-monitor.c:39 msgid "Monitor a file (default: depends on type)" msgstr "Monitorizar un archivo (predeterminado: depende del tipo)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:41 +#: gio/gio-tool-monitor.c:41 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)" msgstr "" "Monitorizar un archivo directamente (se notifican los cambios mediante " "enlaces duros)" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:43 +#: gio/gio-tool-monitor.c:43 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes" msgstr "Monitoriza un archivo directamente, pero no informa de los cambios" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:45 +#: gio/gio-tool-monitor.c:45 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events" msgstr "" "Informar de movimientos y renombrados como simples eventos de eliminación/" "creación" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:47 +#: gio/gio-tool-monitor.c:47 msgid "Watch for mount events" msgstr "Vigilar eventos de montaje" -#: ../gio/gio-tool-monitor.c:208 +#: gio/gio-tool-monitor.c:208 msgid "Monitor files or directories for changes." msgstr "Monitorizar cambios en archivos o carpetas." -#: ../gio/gio-tool-mount.c:62 +#: gio/gio-tool-mount.c:62 msgid "Mount as mountable" msgstr "Montar como montable" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 +#: gio/gio-tool-mount.c:63 msgid "Mount volume with device file" msgstr "Montar volumen con archivo de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:63 ../gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:63 gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "DEVICE" msgstr "DISPOSITIVO" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:64 +#: gio/gio-tool-mount.c:64 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:65 +#: gio/gio-tool-mount.c:65 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:66 +#: gio/gio-tool-mount.c:66 msgid "Stop drive with device file" msgstr "Detener unidad con archivo de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" msgstr "Desmontar todos los puntos de montaje con el esquema dado" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:67 +#: gio/gio-tool-mount.c:67 msgid "SCHEME" msgstr "ESQUEMA" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:68 +#: gio/gio-tool-mount.c:68 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" msgstr "Ignorar operaciones de archivos pendientes al desmontar o expulsar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:69 +#: gio/gio-tool-mount.c:69 msgid "Use an anonymous user when authenticating" msgstr "Usar un usuario anónimo al autenticar" #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' -#: ../gio/gio-tool-mount.c:71 +#: gio/gio-tool-mount.c:71 msgid "List" msgstr "Listar" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:72 +#: gio/gio-tool-mount.c:72 msgid "Monitor events" msgstr "Monitorizar eventos" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:73 +#: gio/gio-tool-mount.c:73 msgid "Show extra information" msgstr "Mostrar información adicional" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:74 +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume" msgstr "El PIM numérico al desbloquear un volumen VeraCrypt" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:74 -#| msgctxt "GDateTime" -#| msgid "PM" +#: gio/gio-tool-mount.c:74 msgid "PIM" msgstr "PIM" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:75 +#: gio/gio-tool-mount.c:75 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume" msgstr "Montar un volumen TCRYPT oculto" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:76 +#: gio/gio-tool-mount.c:76 msgid "Mount a TCRYPT system volume" msgstr "Montar un volumen de sistema TCRYPT" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:264 ../gio/gio-tool-mount.c:296 +#: gio/gio-tool-mount.c:264 gio/gio-tool-mount.c:296 msgid "Anonymous access denied" msgstr "Acceso anónimo denegado" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:524 +#: gio/gio-tool-mount.c:524 msgid "No drive for device file" msgstr "No hay unidad para el archivo de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:989 +#: gio/gio-tool-mount.c:989 #, c-format msgid "Mounted %s at %s\n" msgstr "%s montado en %s\n" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1044 +#: gio/gio-tool-mount.c:1044 msgid "No volume for device file" msgstr "No hay volumen para el archivo de dispositivo" -#: ../gio/gio-tool-mount.c:1239 +#: gio/gio-tool-mount.c:1239 msgid "Mount or unmount the locations." msgstr "Montar o desmontar las ubicaciones." -#: ../gio/gio-tool-move.c:42 +#: gio/gio-tool-move.c:42 msgid "Don’t use copy and delete fallback" msgstr "No usar copia y eliminación de reserva" -#: ../gio/gio-tool-move.c:99 +#: gio/gio-tool-move.c:99 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." msgstr "Mover uno o más archivos de ORIGEN a DESTINO." -#: ../gio/gio-tool-move.c:101 +#: gio/gio-tool-move.c:101 msgid "" "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n" "locations instead of local files: for example, you can use something\n" @@ -2163,12 +2125,12 @@ msgstr "" "ubicaciones GIO en lugar de archivos locales: por ejemplo, puede\n" "usar algo como smb://servidor/recurso/archivo.txt como ubicación" -#: ../gio/gio-tool-move.c:142 +#: gio/gio-tool-move.c:143 #, c-format msgid "Target %s is not a directory" msgstr "El destino %s no es una carpeta" -#: ../gio/gio-tool-open.c:118 +#: gio/gio-tool-open.c:118 msgid "" "Open files with the default application that\n" "is registered to handle files of this type." @@ -2176,163 +2138,161 @@ msgstr "" "Abrir archivos con la aplicación predeterminada que\n" "esté registrada para manejar archivos de este tipo." -#: ../gio/gio-tool-remove.c:31 ../gio/gio-tool-trash.c:31 +#: gio/gio-tool-remove.c:31 gio/gio-tool-trash.c:31 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" msgstr "Ignorar archivos no existentes, nunca preguntar" -#: ../gio/gio-tool-remove.c:52 +#: gio/gio-tool-remove.c:52 msgid "Delete the given files." msgstr "Eliminar los archivos dados." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:45 +#: gio/gio-tool-rename.c:45 msgid "NAME" msgstr "NOMBRE" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:50 +#: gio/gio-tool-rename.c:50 msgid "Rename a file." msgstr "Renombrar un archivo." -#: ../gio/gio-tool-rename.c:70 +#: gio/gio-tool-rename.c:70 msgid "Missing argument" msgstr "Falta el argumento" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:76 ../gio/gio-tool-save.c:190 -#: ../gio/gio-tool-set.c:137 +#: gio/gio-tool-rename.c:76 gio/gio-tool-save.c:190 gio/gio-tool-set.c:137 msgid "Too many arguments" msgstr "Demasiados argumentos" -#: ../gio/gio-tool-rename.c:95 +#: gio/gio-tool-rename.c:95 #, c-format msgid "Rename successful. New uri: %s\n" msgstr "Renombrado correcto. Nuevo URI: %s\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:50 +#: gio/gio-tool-save.c:50 msgid "Only create if not existing" msgstr "Crear sólo si no existe" -#: ../gio/gio-tool-save.c:51 +#: gio/gio-tool-save.c:51 msgid "Append to end of file" msgstr "Añadir al final de un archivo" -#: ../gio/gio-tool-save.c:52 +#: gio/gio-tool-save.c:52 msgid "When creating, restrict access to the current user" msgstr "Al crear, restringir el acceso al usuario actual" -#: ../gio/gio-tool-save.c:53 +#: gio/gio-tool-save.c:53 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" msgstr "Al reemplazar, hacerlo como si el destino no existiera" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:55 +#: gio/gio-tool-save.c:55 msgid "Print new etag at end" msgstr "Imprimir nueva etag al final" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "The etag of the file being overwritten" msgstr "La etag del archivo que se está sobrescribiendo" -#: ../gio/gio-tool-save.c:57 +#: gio/gio-tool-save.c:57 msgid "ETAG" msgstr "ETAG" -#: ../gio/gio-tool-save.c:113 +#: gio/gio-tool-save.c:113 msgid "Error reading from standard input" msgstr "Error al leer de la entrada estándar" #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified -#: ../gio/gio-tool-save.c:139 -#, c-format +#: gio/gio-tool-save.c:139 msgid "Etag not available\n" msgstr "Etag no disponible\n" -#: ../gio/gio-tool-save.c:163 +#: gio/gio-tool-save.c:163 msgid "Read from standard input and save to DEST." msgstr "Leer de la entrada estándar y guardar en DESTINO." -#: ../gio/gio-tool-save.c:183 +#: gio/gio-tool-save.c:183 msgid "No destination given" msgstr "No se ha indicado el destino" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "Type of the attribute" msgstr "Tipo del atributo" -#: ../gio/gio-tool-set.c:33 +#: gio/gio-tool-set.c:33 msgid "TYPE" msgstr "TIPO" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "ATTRIBUTE" msgstr "ATRIBUTO" -#: ../gio/gio-tool-set.c:89 +#: gio/gio-tool-set.c:89 msgid "VALUE" msgstr "VALOR" -#: ../gio/gio-tool-set.c:93 +#: gio/gio-tool-set.c:93 msgid "Set a file attribute of LOCATION." msgstr "Establecer el atributo UBICACIÓN de un archivo." -#: ../gio/gio-tool-set.c:113 +#: gio/gio-tool-set.c:113 msgid "Location not specified" msgstr "Ubicación no encontrada" -#: ../gio/gio-tool-set.c:120 +#: gio/gio-tool-set.c:120 msgid "Attribute not specified" msgstr "Atributo no especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:130 +#: gio/gio-tool-set.c:130 msgid "Value not specified" msgstr "Valor no especificado" -#: ../gio/gio-tool-set.c:180 +#: gio/gio-tool-set.c:180 #, c-format msgid "Invalid attribute type “%s”" msgstr "Tipo de atributo «%s» no válido" -#: ../gio/gio-tool-trash.c:32 +#: gio/gio-tool-trash.c:32 msgid "Empty the trash" msgstr "Vaciar la papelera" -#: ../gio/gio-tool-trash.c:86 +#: gio/gio-tool-trash.c:86 msgid "Move files or directories to the trash." msgstr "Mover archivos o carpetas a la papelera." -#: ../gio/gio-tool-tree.c:33 +#: gio/gio-tool-tree.c:33 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" msgstr "Seguir enlaces simbólicos, puntos de montaje y atajos" -#: ../gio/gio-tool-tree.c:244 +#: gio/gio-tool-tree.c:244 msgid "List contents of directories in a tree-like format." msgstr "Listar el contenido de las carpetas en forma de árbol." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:143 ../gio/glib-compile-schemas.c:1515 +#: gio/glib-compile-resources.c:143 gio/glib-compile-schemas.c:1515 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgstr "No se permite el elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:147 +#: gio/glib-compile-resources.c:147 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:237 +#: gio/glib-compile-resources.c:237 #, c-format msgid "File %s appears multiple times in the resource" msgstr "El archivo %s aparece varias veces en el recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:248 +#: gio/glib-compile-resources.c:248 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in any source directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en cualquier carpeta fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:259 +#: gio/glib-compile-resources.c:259 #, c-format msgid "Failed to locate “%s” in current directory" msgstr "Falló al buscar «%s» en la carpeta actual" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:293 +#: gio/glib-compile-resources.c:293 #, c-format msgid "Unknown processing option “%s”" msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" @@ -2341,38 +2301,38 @@ msgstr "Opción de procesado desconocida «%s»" #. * the second %s is an environment variable, and the third #. * %s is a command line tool #. -#: ../gio/glib-compile-resources.c:313 ../gio/glib-compile-resources.c:370 -#: ../gio/glib-compile-resources.c:427 +#: gio/glib-compile-resources.c:313 gio/glib-compile-resources.c:370 +#: gio/glib-compile-resources.c:427 #, c-format msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH" msgstr "" "solicitado preprocesar %s, pero %s no está establecido y %s no está en el " "PATH" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:460 +#: gio/glib-compile-resources.c:460 #, c-format msgid "Error reading file %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:480 +#: gio/glib-compile-resources.c:480 #, c-format msgid "Error compressing file %s" msgstr "Error al comprimir el archivo %s" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:541 +#: gio/glib-compile-resources.c:541 #, c-format msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:736 ../gio/glib-compile-schemas.c:2138 +#: gio/glib-compile-resources.c:736 gio/glib-compile-schemas.c:2138 msgid "Show program version and exit" msgstr "Mostrar la versión del programa y salir" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:737 +#: gio/glib-compile-resources.c:737 msgid "Name of the output file" msgstr "Nombre del archivo de salida" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 msgid "" "The directories to load files referenced in FILE from (default: current " "directory)" @@ -2380,53 +2340,53 @@ msgstr "" "La carpeta de la que se tienen que leer los archivos indicados en ARCHIVO " "(la predeterminada es la carpeta actual)" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:738 ../gio/glib-compile-schemas.c:2139 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2168 +#: gio/glib-compile-resources.c:738 gio/glib-compile-schemas.c:2139 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2168 msgid "DIRECTORY" msgstr "CARPETA" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:739 +#: gio/glib-compile-resources.c:739 msgid "" "Generate output in the format selected for by the target filename extension" msgstr "" "Generar salida en el formato seleccionado por la extensión del nombre del " "archivo objetivo" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:740 +#: gio/glib-compile-resources.c:740 msgid "Generate source header" msgstr "Generar cabecera fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:741 +#: gio/glib-compile-resources.c:741 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code" msgstr "" "Generar el código fuente usado para enlazar el archivo del recurso en su " "código fuente" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:742 +#: gio/glib-compile-resources.c:742 msgid "Generate dependency list" msgstr "Generar lista de dependencias" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:743 +#: gio/glib-compile-resources.c:743 msgid "Name of the dependency file to generate" msgstr "Nombre del archivo de dependencias que generar" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:744 +#: gio/glib-compile-resources.c:744 msgid "Include phony targets in the generated dependency file" msgstr "Incluir objetivos falsos en el archivo de dependencias generado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:745 +#: gio/glib-compile-resources.c:745 msgid "Don’t automatically create and register resource" msgstr "No crear y registrar automáticamente un recurso" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:746 +#: gio/glib-compile-resources.c:746 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL" msgstr "No exportar funciones; declararlas como G_GNUC_INTERNAL" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:747 +#: gio/glib-compile-resources.c:747 msgid "C identifier name used for the generated source code" msgstr "Nombre del identificador C usado para el código fuente generado" -#: ../gio/glib-compile-resources.c:773 +#: gio/glib-compile-resources.c:773 msgid "" "Compile a resource specification into a resource file.\n" "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n" @@ -2437,125 +2397,124 @@ msgstr "" "gresource.xml,\n" "y el archivo del recurso debe tener la extensión se llama .gresource." -#: ../gio/glib-compile-resources.c:795 -#, c-format +#: gio/glib-compile-resources.c:795 msgid "You should give exactly one file name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de archivo\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:95 +#: gio/glib-compile-schemas.c:95 #, c-format msgid "nick must be a minimum of 2 characters" msgstr "«nick» debe tener al menos dos caracteres" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:106 +#: gio/glib-compile-schemas.c:106 #, c-format msgid "Invalid numeric value" msgstr "Valor numérico no válido" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:114 +#: gio/glib-compile-schemas.c:114 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:122 +#: gio/glib-compile-schemas.c:122 #, c-format msgid "value='%s' already specified" msgstr "value='%s' ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:136 +#: gio/glib-compile-schemas.c:136 #, c-format msgid "flags values must have at most 1 bit set" msgstr "los valores de las opciones deben tener al menos 1 bit establecido" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:161 +#: gio/glib-compile-schemas.c:161 #, c-format msgid "<%s> must contain at least one " msgstr "<%s> debe contener al menos un " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:317 +#: gio/glib-compile-schemas.c:317 #, c-format msgid "<%s> is not contained in the specified range" msgstr "<%s> no está dentro del rango especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:329 +#: gio/glib-compile-schemas.c:329 #, c-format msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type" msgstr "<%s> no es un miembro válido del tipo enumerado especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:335 +#: gio/glib-compile-schemas.c:335 #, c-format msgid "<%s> contains string not in the specified flags type" msgstr "" "<%s> contiene una cadena que no está especificada en los tipos de opciones" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:341 +#: gio/glib-compile-schemas.c:341 #, c-format msgid "<%s> contains a string not in " msgstr "<%s> contiene una cadena que no está en " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:375 +#: gio/glib-compile-schemas.c:375 msgid " already specified for this key" msgstr " ya especificada para esta clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:393 +#: gio/glib-compile-schemas.c:393 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " no permitido para las claves de tipo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:410 +#: gio/glib-compile-schemas.c:410 #, c-format msgid " specified minimum is greater than maximum" msgstr " mínimo especificado es mayor que el máximo" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:435 +#: gio/glib-compile-schemas.c:435 #, c-format msgid "unsupported l10n category: %s" msgstr "categoría l10n no soportada: %s" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:443 +#: gio/glib-compile-schemas.c:443 msgid "l10n requested, but no gettext domain given" msgstr "l10n solicitado, pero no se ha dado el dominio de gettext" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:455 +#: gio/glib-compile-schemas.c:455 msgid "translation context given for value without l10n enabled" msgstr "contexto de traducción especificado sin tener l10n activado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:477 +#: gio/glib-compile-schemas.c:477 #, c-format msgid "Failed to parse value of type “%s”: " msgstr "Falló al analizar el valor del tipo «%s»: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:494 +#: gio/glib-compile-schemas.c:494 msgid "" " cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type" msgstr "" " no se puede especificar para tipos etiquetados como que tienen un " "tipo enumerado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:503 +#: gio/glib-compile-schemas.c:503 msgid " already specified for this key" msgstr " ya especificado para esta clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:515 +#: gio/glib-compile-schemas.c:515 #, c-format msgid " not allowed for keys of type “%s”" msgstr " no permitido para las claves de tipo «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:531 +#: gio/glib-compile-schemas.c:531 #, c-format msgid " already given" msgstr " ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:546 +#: gio/glib-compile-schemas.c:546 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " debe contener al menos un " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:560 +#: gio/glib-compile-schemas.c:560 msgid " already specified for this key" msgstr " ya especificado por esta clave" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:564 +#: gio/glib-compile-schemas.c:564 msgid "" " can only be specified for keys with enumerated or flags types or " "after " @@ -2563,7 +2522,7 @@ msgstr "" " sólo se puede especificar para claves con tipos enumerados, de " "opciones o después de " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:583 +#: gio/glib-compile-schemas.c:583 #, c-format msgid "" " given when “%s” is already a member of the enumerated " @@ -2571,42 +2530,42 @@ msgid "" msgstr "" " dado cuando «%s» ya es un miembro del tipo enumerado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:589 +#: gio/glib-compile-schemas.c:589 #, c-format msgid " given when was already given" msgstr " dado cuando ya se había dado " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:597 +#: gio/glib-compile-schemas.c:597 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:607 +#: gio/glib-compile-schemas.c:607 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in enumerated type" msgstr "el alias del objetivo «%s» no está en el tipo enumerado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:608 +#: gio/glib-compile-schemas.c:608 #, c-format msgid "alias target “%s” is not in " msgstr "el alias del objetivo «%s» no está en " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:623 +#: gio/glib-compile-schemas.c:623 #, c-format msgid " must contain at least one " msgstr " debe contener al menos un " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:798 +#: gio/glib-compile-schemas.c:798 msgid "Empty names are not permitted" msgstr "No se permiten nombres vacíos" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:808 +#: gio/glib-compile-schemas.c:808 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter" msgstr "" "Nombre «%s» no válido: los nombres deben comenzar por una letra minúscula" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:820 +#: gio/glib-compile-schemas.c:820 #, c-format msgid "" "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers " @@ -2615,36 +2574,36 @@ msgstr "" "Nombre «%s» no válido: el carácter «%c» no es válido; sólo se permiten " "nombres en minúscula, números y guión («-»)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:829 +#: gio/glib-compile-schemas.c:829 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted" msgstr "Nombre «%s» no válido: no se permiten dos guiones seguidos («--»)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:838 +#: gio/glib-compile-schemas.c:838 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)" msgstr "Nombre «%s» no válido: el último carácter no puede ser un guión («-»)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:846 +#: gio/glib-compile-schemas.c:846 #, c-format msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024" msgstr "Nombre «%s» no válido: la longitud máxima es 1024" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:918 +#: gio/glib-compile-schemas.c:918 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:944 +#: gio/glib-compile-schemas.c:944 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema" msgstr "no se pueden añadir claves a un esquema «list-of»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:955 +#: gio/glib-compile-schemas.c:955 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:973 +#: gio/glib-compile-schemas.c:973 #, c-format msgid "" " shadows in ; use " @@ -2653,7 +2612,7 @@ msgstr "" " eclipsa a en ; use " " para modificar el valor" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:984 +#: gio/glib-compile-schemas.c:984 #, c-format msgid "" "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute " @@ -2662,56 +2621,56 @@ msgstr "" "Se debe especificar exactamente uno de «type», «enum» o «flags» como " "atributo para " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1003 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1003 #, c-format msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined." msgstr "<%s id='%s'> aún no especificado." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1018 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1018 #, c-format msgid "Invalid GVariant type string “%s”" msgstr "Tipo de cadena GVariant «%s» no válida" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1048 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1048 msgid " given but schema isn’t extending anything" msgstr "Se proporcionó pero el esquema no extiende nada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1061 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1061 #, c-format msgid "No to override" msgstr "No existe para sobrescribir" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1069 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1069 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificada" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1142 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1142 #, c-format msgid " already specified" msgstr " ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1154 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1154 #, c-format msgid " extends not yet existing schema “%s”" msgstr " extiende el esquema «%s» que aún no existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1170 #, c-format msgid " is list of not yet existing schema “%s”" msgstr " es una lista del esquema «%s» que aún no existe" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1178 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1178 #, c-format msgid "Cannot be a list of a schema with a path" msgstr "No puede ser una lista de un esquema con una ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1188 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1188 #, c-format msgid "Cannot extend a schema with a path" msgstr "No se puede extender un esquema con una ruta" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1198 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1198 #, c-format msgid "" " is a list, extending which is not a list" @@ -2719,7 +2678,7 @@ msgstr "" " es una lista, extendiendo que no es una " "lista" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1208 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1208 #, c-format msgid "" " extends but “%s” " @@ -2728,17 +2687,17 @@ msgstr "" " extiende pero " "«%s» no extiende «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1225 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1225 #, c-format msgid "A path, if given, must begin and end with a slash" msgstr "Si se especifica una ruta, debe comenzar y terminar con una barra" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1232 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1232 #, c-format msgid "The path of a list must end with “:/”" msgstr "La ruta de la lista debe terminar con «:/»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1241 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1241 #, c-format msgid "" "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/" @@ -2747,76 +2706,73 @@ msgstr "" "Advertencia: el esquema «%s» tiene la ruta «%s». Las rutas que empiezan por " "«/apps/», «/desktop/» o «/system/» están obsoletas." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1271 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1271 #, c-format msgid "<%s id='%s'> already specified" msgstr "<%s id='%s'> ya especificado" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1421 ../gio/glib-compile-schemas.c:1437 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1421 gio/glib-compile-schemas.c:1437 #, c-format msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>" msgstr "Sólo se permite un elemento <%s> dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1519 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1519 #, c-format msgid "Element <%s> not allowed at the top level" msgstr "No se permite el elemento <%s> en el nivel superior" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1537 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1537 msgid "Element is required in " msgstr "Se requiere el elemento en " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1627 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1627 #, c-format msgid "Text may not appear inside <%s>" msgstr "El texto no debe aparecer dentro de <%s>" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1695 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1695 #, c-format msgid "Warning: undefined reference to " msgstr "Advertencia: referencia a no definida" #. Translators: Do not translate "--strict". -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1834 ../gio/glib-compile-schemas.c:1910 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1834 gio/glib-compile-schemas.c:1910 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2025 #, c-format msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgstr "se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1844 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1844 #, c-format msgid "This entire file has been ignored.\n" msgstr "Se ha ignorado este archivo completamente.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1906 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1906 #, c-format msgid "Ignoring this file.\n" msgstr "Ignorando este archivo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1959 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1959 #, c-format msgid "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”" msgstr "" "No existe la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el archivo " "de sobrescritura «%s»" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1965 ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2050 ../gio/glib-compile-schemas.c:2079 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1965 gio/glib-compile-schemas.c:1990 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2050 gio/glib-compile-schemas.c:2079 #, c-format msgid "; ignoring override for this key.\n" msgstr "; ignorando la sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1969 ../gio/glib-compile-schemas.c:1994 -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2054 ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1969 gio/glib-compile-schemas.c:1994 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2054 gio/glib-compile-schemas.c:2083 #, c-format msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgstr "y se especificó --strict; saliendo.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1984 +#: gio/glib-compile-schemas.c:1984 #, c-format -#| msgid "" -#| "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: " -#| "%s." msgid "" "cannot provide per-desktop overrides for localised key “%s” in schema " "“%s” (override file “%s”)" @@ -2824,7 +2780,7 @@ msgstr "" "no se pueden proporcionar las alternativas para la clave «%s» traducida en " "el esquema «%s» (sobrescribe el archivo %s)" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2011 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2011 #, c-format msgid "" "error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: %s." @@ -2832,12 +2788,12 @@ msgstr "" "error al analizar la clave «%s» en el esquema «%s» como se especificó en el " "archivo de sobrescritura «%s»: %s." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2021 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2021 #, c-format msgid "Ignoring override for this key.\n" msgstr "Ignorando la sobrescritura para esta clave.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2040 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2040 #, c-format msgid "" "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the " @@ -2846,7 +2802,7 @@ msgstr "" "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobrescritura «%s» está fuera del rango proporcionado en el esquema" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2069 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2069 #, c-format msgid "" "override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the " @@ -2855,23 +2811,23 @@ msgstr "" "la clave de sobrescritura «%s» en el esquema «%s» en el archivo de " "sobrescritura «%s» no está en la lista de opciones válidas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2139 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2139 msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgstr "dónde almacenar el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2140 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2140 msgid "Abort on any errors in schemas" msgstr "Abortar ante cualquier error en los esquemas" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2141 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2141 msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgstr "No escribir el archivo gschemas.compiled" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2142 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2142 msgid "Do not enforce key name restrictions" msgstr "No forzar las restricciones de nombre de las claves" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2171 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2171 msgid "" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" @@ -2882,32 +2838,32 @@ msgstr "" "Los archivos de esquema deben tener la extensión .gschema.xml,\n" "y el archivo de caché se llama gschemas.compiled." -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2192 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2192 #, c-format msgid "You should give exactly one directory name\n" msgstr "Deberá proporcionar exactamente un nombre de carpeta\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2234 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2234 #, c-format msgid "No schema files found: " msgstr "No se encontró ningún archivo de esquemas: " -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2237 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2237 #, c-format msgid "doing nothing.\n" msgstr "sin hacer nada.\n" -#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2240 +#: gio/glib-compile-schemas.c:2240 #, c-format msgid "removed existing output file.\n" msgstr "se quitó el archivo de salida existente.\n" -#: ../gio/glocalfile.c:544 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:420 +#: gio/glocalfile.c:544 gio/win32/gwinhttpfile.c:420 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Nombre de archivo no válido %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1006 +#: gio/glocalfile.c:1006 #, c-format msgid "Error getting filesystem info for %s: %s" msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s" @@ -2916,322 +2872,322 @@ msgstr "Error al obtener la información del sistema de archivos para %s: %s" #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #. -#: ../gio/glocalfile.c:1145 +#: gio/glocalfile.c:1145 #, c-format msgid "Containing mount for file %s not found" msgstr "No se ha encontrado el punto de montaje para el archivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1168 +#: gio/glocalfile.c:1168 msgid "Can’t rename root directory" msgstr "No se puede renombrar la carpeta raíz" -#: ../gio/glocalfile.c:1186 ../gio/glocalfile.c:1209 +#: gio/glocalfile.c:1186 gio/glocalfile.c:1209 #, c-format msgid "Error renaming file %s: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1193 +#: gio/glocalfile.c:1193 msgid "Can’t rename file, filename already exists" msgstr "No se puede renombrar el archivo, el nombre de archivo ya existe" -#: ../gio/glocalfile.c:1206 ../gio/glocalfile.c:2266 ../gio/glocalfile.c:2294 -#: ../gio/glocalfile.c:2451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:551 +#: gio/glocalfile.c:1206 gio/glocalfile.c:2267 gio/glocalfile.c:2295 +#: gio/glocalfile.c:2452 gio/glocalfileoutputstream.c:551 msgid "Invalid filename" msgstr "Nombre de archivo no válido" -#: ../gio/glocalfile.c:1374 ../gio/glocalfile.c:1389 +#: gio/glocalfile.c:1374 gio/glocalfile.c:1389 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1514 +#: gio/glocalfile.c:1514 #, c-format msgid "Error removing file %s: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1925 +#: gio/glocalfile.c:1925 #, c-format msgid "Error trashing file %s: %s" msgstr "Error al mover a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1948 +#: gio/glocalfile.c:1948 #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "No se pudo crear la carpeta de papelera %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1970 +#: gio/glocalfile.c:1970 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s" msgstr "No se pudo encontrar la carpeta de nivel superior para la papelera %s" -#: ../gio/glocalfile.c:1979 +#: gio/glocalfile.c:1979 #, c-format msgid "Trashing on system internal mounts is not supported" msgstr "Copiar (reflink/clone) entre puntos de montaje no está soportado" -#: ../gio/glocalfile.c:2063 ../gio/glocalfile.c:2083 +#: gio/glocalfile.c:2063 gio/glocalfile.c:2083 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory for %s" msgstr "No se pudo encontrar o crear la carpeta de la papelera para %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2118 +#: gio/glocalfile.c:2118 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s" msgstr "No se pudo crear la información de papelera para el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2177 +#: gio/glocalfile.c:2178 #, c-format msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries" msgstr "" "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s entre sistemas de archivos" -#: ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2237 +#: gio/glocalfile.c:2182 gio/glocalfile.c:2238 #, c-format msgid "Unable to trash file %s: %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2243 +#: gio/glocalfile.c:2244 #, c-format msgid "Unable to trash file %s" msgstr "No se pudo enviar a la papelera el archivo %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2269 +#: gio/glocalfile.c:2270 #, c-format msgid "Error creating directory %s: %s" msgstr "Error al crear la carpeta %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2298 +#: gio/glocalfile.c:2299 #, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "El sistema de archivos no soporta enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfile.c:2301 +#: gio/glocalfile.c:2302 #, c-format msgid "Error making symbolic link %s: %s" msgstr "Error al crear el enlace simbólico %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2307 ../glib/gfileutils.c:2138 +#: gio/glocalfile.c:2308 glib/gfileutils.c:2138 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Enlaces simbólicos no soportados" -#: ../gio/glocalfile.c:2362 ../gio/glocalfile.c:2397 ../gio/glocalfile.c:2454 +#: gio/glocalfile.c:2363 gio/glocalfile.c:2398 gio/glocalfile.c:2455 #, c-format msgid "Error moving file %s: %s" msgstr "Error al mover el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2385 +#: gio/glocalfile.c:2386 msgid "Can’t move directory over directory" msgstr "No se puede mover una carpeta sobre una carpeta" -#: ../gio/glocalfile.c:2411 ../gio/glocalfileoutputstream.c:935 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:949 ../gio/glocalfileoutputstream.c:964 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:981 ../gio/glocalfileoutputstream.c:995 +#: gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfileoutputstream.c:935 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:981 gio/glocalfileoutputstream.c:995 msgid "Backup file creation failed" msgstr "Falló la creación del archivo de respaldo" -#: ../gio/glocalfile.c:2430 +#: gio/glocalfile.c:2431 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo destino: %s" -#: ../gio/glocalfile.c:2444 +#: gio/glocalfile.c:2445 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "No se soporta mover archivos entre puntos de montaje" -#: ../gio/glocalfile.c:2635 +#: gio/glocalfile.c:2636 #, c-format msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s" msgstr "No se pudo determinar el uso de disco de %s: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:745 +#: gio/glocalfileinfo.c:745 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "El valor del atributo de ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:752 +#: gio/glocalfileinfo.c:752 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:759 +#: gio/glocalfileinfo.c:759 msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Nombre extendido del atributo no válido" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:799 +#: gio/glocalfileinfo.c:799 #, c-format msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s" msgstr "Error al establecer el atributo extendido «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1619 +#: gio/glocalfileinfo.c:1619 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (codificación no válida)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:1783 ../gio/glocalfileoutputstream.c:813 +#: gio/glocalfileinfo.c:1783 gio/glocalfileoutputstream.c:813 #, c-format msgid "Error when getting information for file “%s”: %s" msgstr "Error al obtener la información del archivo «%s»: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2045 +#: gio/glocalfileinfo.c:2045 #, c-format msgid "Error when getting information for file descriptor: %s" msgstr "Error al obtener la información del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2090 +#: gio/glocalfileinfo.c:2090 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint32)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2108 +#: gio/glocalfileinfo.c:2108 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba uint64)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2127 ../gio/glocalfileinfo.c:2146 +#: gio/glocalfileinfo.c:2127 gio/glocalfileinfo.c:2146 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Tipo de atributo no válido (se esperaba una cadena byte)" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2191 +#: gio/glocalfileinfo.c:2191 msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "No se pueden establecer permisos en enlaces simbólicos" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2207 +#: gio/glocalfileinfo.c:2207 #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Error al establecer permisos: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2258 +#: gio/glocalfileinfo.c:2258 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Error al establecer el propietario: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2281 +#: gio/glocalfileinfo.c:2281 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "el enlace simbólico debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2291 ../gio/glocalfileinfo.c:2310 -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2321 +#: gio/glocalfileinfo.c:2291 gio/glocalfileinfo.c:2310 +#: gio/glocalfileinfo.c:2321 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Error al establecer el enlace simbólico: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2300 +#: gio/glocalfileinfo.c:2300 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" "Error al establecer el enlace simbólico: el archivo no es un enlace simbólico" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2426 +#: gio/glocalfileinfo.c:2426 #, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Error al establecer o modificar el tiempo de acceso: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2449 +#: gio/glocalfileinfo.c:2449 msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "El contexto SELinux debe ser no nulo" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2464 +#: gio/glocalfileinfo.c:2464 #, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Error al establecer el contexto SELinux: %s" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2471 +#: gio/glocalfileinfo.c:2471 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "SELinux no está activado en este sistema" -#: ../gio/glocalfileinfo.c:2563 +#: gio/glocalfileinfo.c:2563 #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Establecer el atributo %s no está soportado" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:168 ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 +#: gio/glocalfileinputstream.c:168 gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Error al leer del archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:199 ../gio/glocalfileinputstream.c:211 -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:225 ../gio/glocalfileinputstream.c:333 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:458 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1013 +#: gio/glocalfileinputstream.c:199 gio/glocalfileinputstream.c:211 +#: gio/glocalfileinputstream.c:225 gio/glocalfileinputstream.c:333 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:458 gio/glocalfileoutputstream.c:1013 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Error al buscar en el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileinputstream.c:255 ../gio/glocalfileoutputstream.c:248 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:342 +#: gio/glocalfileinputstream.c:255 gio/glocalfileoutputstream.c:248 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:342 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Error al cerrar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfilemonitor.c:854 +#: gio/glocalfilemonitor.c:854 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" "No se pudo encontrar el tipo de monitorización del archivo local " "predeterminado" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:196 ../gio/glocalfileoutputstream.c:228 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:717 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:228 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:717 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Error al escribir en el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:275 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:275 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Error al eliminar el enlace de respaldo antiguo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:289 ../gio/glocalfileoutputstream.c:302 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:289 gio/glocalfileoutputstream.c:302 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Error al crear una copia de respaldo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:320 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:320 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Error al renombrar el archivo temporal: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:504 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:504 gio/glocalfileoutputstream.c:1064 #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Error al truncar el archivo: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:557 ../gio/glocalfileoutputstream.c:795 -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1045 ../gio/gsubprocess.c:380 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:557 gio/glocalfileoutputstream.c:795 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1045 gio/gsubprocess.c:380 #, c-format msgid "Error opening file “%s”: %s" msgstr "Error al abrir el archivo %s: %s" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:826 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:826 msgid "Target file is a directory" msgstr "El archivo destino es una carpeta" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:831 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:831 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "El archivo destino no es un archivo regular" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:843 msgid "The file was externally modified" msgstr "El archivo se modificó externamente" -#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1029 +#: gio/glocalfileoutputstream.c:1029 #, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Error al eliminar el archivo antiguo: %s" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:474 ../gio/gmemoryoutputstream.c:772 +#: gio/gmemoryinputstream.c:474 gio/gmemoryoutputstream.c:772 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Se proporcionó un GSeekType no válido" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:484 +#: gio/gmemoryinputstream.c:484 msgid "Invalid seek request" msgstr "Petición de búsqueda no válida" -#: ../gio/gmemoryinputstream.c:508 +#: gio/gmemoryinputstream.c:508 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "No se puede truncar GMemoryInputStream" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:567 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:567 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "El flujo de salida de la memoria no es redimensionable" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:583 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:583 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Falló al redimensionar el flujo de salida de la memoria" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:673 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:673 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" @@ -3239,32 +3195,32 @@ msgstr "" "La cantidad de memoria necesaria para procesar el escrito es mayor que el " "espacio de direcciones libre disponible" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:782 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:782 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada antes del inicio del flujo" -#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:797 +#: gio/gmemoryoutputstream.c:797 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "La búsqueda solicitada después del final del flujo" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. -#: ../gio/gmount.c:399 +#: gio/gmount.c:399 msgid "mount doesn’t implement “unmount”" msgstr "el punto de montaje no implementa el desmontado («unmount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. -#: ../gio/gmount.c:475 +#: gio/gmount.c:475 msgid "mount doesn’t implement “eject”" msgstr "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:553 +#: gio/gmount.c:553 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”" msgstr "" "el punto de montaje no implementa desmontado («umount») o desmontado con " @@ -3273,7 +3229,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gmount.c:638 +#: gio/gmount.c:638 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”" msgstr "" "el punto de montaje no implementa la expulsión («eject») o expulsión con " @@ -3282,102 +3238,101 @@ msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. -#: ../gio/gmount.c:726 +#: gio/gmount.c:726 msgid "mount doesn’t implement “remount”" msgstr "el punto de montaje no implementa el remontado («remount»)" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:808 +#: gio/gmount.c:808 msgid "mount doesn’t implement content type guessing" msgstr "el punto de montaje no implementa averiguación del tipo de contenido" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. -#: ../gio/gmount.c:895 +#: gio/gmount.c:895 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing" msgstr "" "el punto de montaje no implementa averiguación síncrona del tipo de contenido" -#: ../gio/gnetworkaddress.c:378 +#: gio/gnetworkaddress.c:378 #, c-format msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”" msgstr "El nombre del equipo «%s» contiene «[» pero no «]»" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:211 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:315 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:211 gio/gnetworkmonitorbase.c:315 msgid "Network unreachable" msgstr "Red no alcanzable" -#: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:249 ../gio/gnetworkmonitorbase.c:279 +#: gio/gnetworkmonitorbase.c:249 gio/gnetworkmonitorbase.c:279 msgid "Host unreachable" msgstr "Equipo no alcanzable" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 gio/gnetworkmonitornetlink.c:109 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:128 #, c-format msgid "Could not create network monitor: %s" msgstr "No se pudo crear el monitor de red: %s" -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:118 msgid "Could not create network monitor: " msgstr "No se pudo crear el monitor de red: " -#: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 +#: gio/gnetworkmonitornetlink.c:176 msgid "Could not get network status: " msgstr "No se pudo obtener el estado de la red: " -#: ../gio/gnetworkmonitornm.c:322 +#: gio/gnetworkmonitornm.c:322 #, c-format msgid "NetworkManager version too old" msgstr "Versión de NetworkManager demasiado antigua" -#: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:560 +#: gio/goutputstream.c:212 gio/goutputstream.c:560 msgid "Output stream doesn’t implement write" msgstr "El flujo de salida no implementa la escritura" -#: ../gio/goutputstream.c:521 ../gio/goutputstream.c:1224 +#: gio/goutputstream.c:521 gio/goutputstream.c:1224 msgid "Source stream is already closed" msgstr "El flujo de origen ya está cerrado" -#: ../gio/gresolver.c:342 ../gio/gthreadedresolver.c:116 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:126 +#: gio/gresolver.c:342 gio/gthreadedresolver.c:116 gio/gthreadedresolver.c:126 #, c-format msgid "Error resolving “%s”: %s" msgstr "Error al resolver «%s»: %s" -#: ../gio/gresolver.c:729 ../gio/gresolver.c:781 +#: gio/gresolver.c:729 gio/gresolver.c:781 msgid "Invalid domain" msgstr "Dominio no válido" -#: ../gio/gresource.c:621 ../gio/gresource.c:880 ../gio/gresource.c:919 -#: ../gio/gresource.c:1043 ../gio/gresource.c:1115 ../gio/gresource.c:1188 -#: ../gio/gresource.c:1258 ../gio/gresourcefile.c:476 -#: ../gio/gresourcefile.c:599 ../gio/gresourcefile.c:736 +#: gio/gresource.c:622 gio/gresource.c:881 gio/gresource.c:920 +#: gio/gresource.c:1044 gio/gresource.c:1116 gio/gresource.c:1189 +#: gio/gresource.c:1259 gio/gresourcefile.c:476 gio/gresourcefile.c:599 +#: gio/gresourcefile.c:736 #, c-format msgid "The resource at “%s” does not exist" msgstr "El recurso en «%s» no existe" -#: ../gio/gresource.c:786 +#: gio/gresource.c:787 #, c-format msgid "The resource at “%s” failed to decompress" msgstr "El recurso en «%s» falló al descomprimir" -#: ../gio/gresourcefile.c:732 +#: gio/gresourcefile.c:732 #, c-format msgid "The resource at “%s” is not a directory" msgstr "El recurso en «%s» no es una carpeta" -#: ../gio/gresourcefile.c:940 +#: gio/gresourcefile.c:940 msgid "Input stream doesn’t implement seek" msgstr "El flujo de entrada no implementa la búsqueda" -#: ../gio/gresource-tool.c:494 +#: gio/gresource-tool.c:494 msgid "List sections containing resources in an elf FILE" msgstr "Listar secciones que contengan recursos en un ARCHIVO elf" -#: ../gio/gresource-tool.c:500 +#: gio/gresource-tool.c:500 msgid "" "List resources\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3387,16 +3342,15 @@ msgstr "" "Si se da la SECCIÓN, listar solo los recursos de esta sección.\n" "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan" -#: ../gio/gresource-tool.c:503 ../gio/gresource-tool.c:513 +#: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:513 msgid "FILE [PATH]" msgstr "ARCHIVO [RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:504 ../gio/gresource-tool.c:514 -#: ../gio/gresource-tool.c:521 +#: gio/gresource-tool.c:504 gio/gresource-tool.c:514 gio/gresource-tool.c:521 msgid "SECTION" msgstr "SECCIÓN" -#: ../gio/gresource-tool.c:509 +#: gio/gresource-tool.c:509 msgid "" "List resources with details\n" "If SECTION is given, only list resources in this section\n" @@ -3408,15 +3362,15 @@ msgstr "" "Si se da la RUTA, listar solo los recursos que coincidan\n" "Los detalles incluyen la sección, el tamaño y la compresión" -#: ../gio/gresource-tool.c:519 +#: gio/gresource-tool.c:519 msgid "Extract a resource file to stdout" msgstr "Extraer un archivo de recursos a stdout" -#: ../gio/gresource-tool.c:520 +#: gio/gresource-tool.c:520 msgid "FILE PATH" msgstr "ARCHIVO RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:534 +#: gio/gresource-tool.c:534 msgid "" "Usage:\n" " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n" @@ -3444,7 +3398,7 @@ msgstr "" "Use «gresource help COMANDO» para obtener ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:548 +#: gio/gresource-tool.c:548 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3459,20 +3413,20 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:555 +#: gio/gresource-tool.c:555 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n" msgstr " SECCIÓN El nombre de sección (opcional) de un elf\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:559 ../gio/gsettings-tool.c:703 +#: gio/gresource-tool.c:559 gio/gsettings-tool.c:703 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n" msgstr " COMANDO El comando (opcional) que explicar\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:565 +#: gio/gresource-tool.c:565 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" msgstr "" " ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:568 +#: gio/gresource-tool.c:568 msgid "" " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n" " or a compiled resource file\n" @@ -3480,90 +3434,82 @@ msgstr "" " ARCHIVO Un archivo elf (un binario o una biblioteca compartida)\n" " o un archivo de recursos compilado\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:572 +#: gio/gresource-tool.c:572 msgid "[PATH]" msgstr "[RUTA]" -#: ../gio/gresource-tool.c:574 +#: gio/gresource-tool.c:574 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n" msgstr " RUTA La ruta (opcional) de un recurso (puede ser parcial)\n" -#: ../gio/gresource-tool.c:575 +#: gio/gresource-tool.c:575 msgid "PATH" msgstr "RUTA" -#: ../gio/gresource-tool.c:577 +#: gio/gresource-tool.c:577 msgid " PATH A resource path\n" msgstr " RUTA La ruta de un recurso\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:51 ../gio/gsettings-tool.c:72 -#: ../gio/gsettings-tool.c:908 +#: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:908 #, c-format msgid "No such schema “%s”\n" msgstr "No existe el esquema «%s»\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:57 +#: gio/gsettings-tool.c:57 #, c-format msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n" msgstr "El esquema «%s» no es reubicable (no se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:78 +#: gio/gsettings-tool.c:78 #, c-format msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n" msgstr "El esquema «%s» es reubicable (se debe especificar la ruta)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:92 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:92 msgid "Empty path given.\n" msgstr "Se proporcionó una ruta vacía.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:98 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:98 msgid "Path must begin with a slash (/)\n" msgstr "La ruta debe comenzar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:104 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:104 msgid "Path must end with a slash (/)\n" msgstr "La ruta debe terminar con una barra (/)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:110 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:110 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n" msgstr "La ruta no debe contener dos barras adyacentes (//)\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:538 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:538 msgid "The provided value is outside of the valid range\n" msgstr "El valor proporcionado está fuera del rango válido\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:545 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:545 msgid "The key is not writable\n" msgstr "No se puede escribir la clave\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:581 +#: gio/gsettings-tool.c:581 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas" msgstr "Listar los esquemas instalados (no reubicables)" -#: ../gio/gsettings-tool.c:587 +#: gio/gsettings-tool.c:587 msgid "List the installed relocatable schemas" msgstr "Listar los esquemas reubicables instalados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:593 +#: gio/gsettings-tool.c:593 msgid "List the keys in SCHEMA" msgstr "Listar las claves en el ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:594 ../gio/gsettings-tool.c:600 -#: ../gio/gsettings-tool.c:643 +#: gio/gsettings-tool.c:594 gio/gsettings-tool.c:600 gio/gsettings-tool.c:643 msgid "SCHEMA[:PATH]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:599 +#: gio/gsettings-tool.c:599 msgid "List the children of SCHEMA" msgstr "Listar los hijos del ESQUEMA" -#: ../gio/gsettings-tool.c:605 +#: gio/gsettings-tool.c:605 msgid "" "List keys and values, recursively\n" "If no SCHEMA is given, list all keys\n" @@ -3571,50 +3517,49 @@ msgstr "" "Listar las claves y valores recursivamente\n" "Si no se proporciona un ESQUEMA, listar todas las claves\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:607 +#: gio/gsettings-tool.c:607 msgid "[SCHEMA[:PATH]]" msgstr "[ESQUEMA[:RUTA]]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:612 +#: gio/gsettings-tool.c:612 msgid "Get the value of KEY" msgstr "Obtener el valor de la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:613 ../gio/gsettings-tool.c:619 -#: ../gio/gsettings-tool.c:625 ../gio/gsettings-tool.c:637 -#: ../gio/gsettings-tool.c:649 +#: gio/gsettings-tool.c:613 gio/gsettings-tool.c:619 gio/gsettings-tool.c:625 +#: gio/gsettings-tool.c:637 gio/gsettings-tool.c:649 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:618 +#: gio/gsettings-tool.c:618 msgid "Query the range of valid values for KEY" msgstr "Consultar el rango de valores válidos para la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:624 +#: gio/gsettings-tool.c:624 msgid "Query the description for KEY" msgstr "Consultar la descripción para la CLAVE" -#: ../gio/gsettings-tool.c:630 +#: gio/gsettings-tool.c:630 msgid "Set the value of KEY to VALUE" msgstr "Establecer el valor de la CLAVE a VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:631 +#: gio/gsettings-tool.c:631 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] CLAVE VALOR" -#: ../gio/gsettings-tool.c:636 +#: gio/gsettings-tool.c:636 msgid "Reset KEY to its default value" msgstr "Restablecer la CLAVE a su valor predeterminado" -#: ../gio/gsettings-tool.c:642 +#: gio/gsettings-tool.c:642 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults" msgstr "" "Restablecer todas las claves en un ESQUEMA a sus valores predeterminados" -#: ../gio/gsettings-tool.c:648 +#: gio/gsettings-tool.c:648 msgid "Check if KEY is writable" msgstr "Comprobar si la CLAVE se puede escribir" -#: ../gio/gsettings-tool.c:654 +#: gio/gsettings-tool.c:654 msgid "" "Monitor KEY for changes.\n" "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n" @@ -3624,11 +3569,11 @@ msgstr "" "Si no se especifica una CLAVE, monitorizar todas las claves en el ESQUEMA.\n" "Use ^C para detener la monitorización.\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:657 +#: gio/gsettings-tool.c:657 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]" msgstr "ESQUEMA[:RUTA] [CLAVE]" -#: ../gio/gsettings-tool.c:669 +#: gio/gsettings-tool.c:669 msgid "" "Usage:\n" " gsettings --version\n" @@ -3677,7 +3622,7 @@ msgstr "" "Use «gsettings help COMANDO» para obtener una ayuda detallada.\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:693 +#: gio/gsettings-tool.c:693 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -3692,11 +3637,11 @@ msgstr "" "%s\n" "\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:699 +#: gio/gsettings-tool.c:699 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n" msgstr " CARPETA_ESQUEMA: una carpeta para buscar esquemas adicionales\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:707 +#: gio/gsettings-tool.c:707 msgid "" " SCHEMA The name of the schema\n" " PATH The path, for relocatable schemas\n" @@ -3704,393 +3649,387 @@ msgstr "" " SCHEMA El nombre del esquema\n" " RUTA La ruta, para esquemas reubicables\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:712 +#: gio/gsettings-tool.c:712 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave (opcional) para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:716 +#: gio/gsettings-tool.c:716 msgid " KEY The key within the schema\n" msgstr " CLAVE La clave para el esquema\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:720 +#: gio/gsettings-tool.c:720 msgid " VALUE The value to set\n" msgstr " VALOR El valor para establecer\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:775 +#: gio/gsettings-tool.c:775 #, c-format msgid "Could not load schemas from %s: %s\n" msgstr "No se pudieron cargar los esquemas de %s: %s\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:787 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:787 msgid "No schemas installed\n" msgstr "No hay esquemas instalados\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:866 -#, c-format +#: gio/gsettings-tool.c:866 msgid "Empty schema name given\n" msgstr "Se proporcionó un nombre de esquema vacío\n" -#: ../gio/gsettings-tool.c:921 +#: gio/gsettings-tool.c:921 #, c-format msgid "No such key “%s”\n" msgstr "No existe la clave «%s»\n" -#: ../gio/gsocket.c:384 +#: gio/gsocket.c:384 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "Socket no válido, no inicializado" -#: ../gio/gsocket.c:391 +#: gio/gsocket.c:391 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "Socket no válido, falló la instalación debido a: %s" -#: ../gio/gsocket.c:399 +#: gio/gsocket.c:399 msgid "Socket is already closed" msgstr "El socket ya está cerrado" -#: ../gio/gsocket.c:414 ../gio/gsocket.c:3034 ../gio/gsocket.c:4244 -#: ../gio/gsocket.c:4302 +#: gio/gsocket.c:414 gio/gsocket.c:3034 gio/gsocket.c:4244 gio/gsocket.c:4302 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Expiró la E/S del socket" -#: ../gio/gsocket.c:549 +#: gio/gsocket.c:549 #, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "creando el GSocket desde fd: %s" -#: ../gio/gsocket.c:578 ../gio/gsocket.c:632 ../gio/gsocket.c:639 +#: gio/gsocket.c:578 gio/gsocket.c:632 gio/gsocket.c:639 #, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "No se pudo crear el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:632 +#: gio/gsocket.c:632 msgid "Unknown family was specified" msgstr "Se especificó una familia desconocida" -#: ../gio/gsocket.c:639 +#: gio/gsocket.c:639 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "Se especificó un protocolo desconocido" -#: ../gio/gsocket.c:1130 +#: gio/gsocket.c:1130 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket." msgstr "" "No se pueden usar operaciones de datagrama en un zócalo que no es de " "datagrama." -#: ../gio/gsocket.c:1147 +#: gio/gsocket.c:1147 #, c-format msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set." msgstr "" "No se pueden usar operaciones de datagrama en un zócalo sin un tiempo de " "expiración establecido." -#: ../gio/gsocket.c:1954 +#: gio/gsocket.c:1954 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección local: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2000 +#: gio/gsocket.c:2000 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "no se pudo obtener la dirección remota: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2066 +#: gio/gsocket.c:2066 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "no se pudo escuchar: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2168 +#: gio/gsocket.c:2168 #, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Error al vincular con la dirección: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2226 ../gio/gsocket.c:2263 ../gio/gsocket.c:2373 -#: ../gio/gsocket.c:2398 ../gio/gsocket.c:2471 ../gio/gsocket.c:2529 -#: ../gio/gsocket.c:2547 +#: gio/gsocket.c:2226 gio/gsocket.c:2263 gio/gsocket.c:2373 gio/gsocket.c:2398 +#: gio/gsocket.c:2471 gio/gsocket.c:2529 gio/gsocket.c:2547 #, c-format msgid "Error joining multicast group: %s" msgstr "Error al unirse al grupo de multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2227 ../gio/gsocket.c:2264 ../gio/gsocket.c:2374 -#: ../gio/gsocket.c:2399 ../gio/gsocket.c:2472 ../gio/gsocket.c:2530 -#: ../gio/gsocket.c:2548 +#: gio/gsocket.c:2227 gio/gsocket.c:2264 gio/gsocket.c:2374 gio/gsocket.c:2399 +#: gio/gsocket.c:2472 gio/gsocket.c:2530 gio/gsocket.c:2548 #, c-format msgid "Error leaving multicast group: %s" msgstr "Error al abandonar al grupo de multicast: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2228 +#: gio/gsocket.c:2228 msgid "No support for source-specific multicast" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente" -#: ../gio/gsocket.c:2375 +#: gio/gsocket.c:2375 msgid "Unsupported socket family" msgstr "Familia del socket no soportada" -#: ../gio/gsocket.c:2400 +#: gio/gsocket.c:2400 msgid "source-specific not an IPv4 address" msgstr "la fuente específica no es una dirección IPv4" -#: ../gio/gsocket.c:2418 ../gio/gsocket.c:2447 ../gio/gsocket.c:2497 +#: gio/gsocket.c:2418 gio/gsocket.c:2447 gio/gsocket.c:2497 #, c-format msgid "Interface not found: %s" msgstr "Interfaz no encontrada: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2434 +#: gio/gsocket.c:2434 #, c-format msgid "Interface name too long" msgstr "El nombre de la interfaz es demasiado largo" -#: ../gio/gsocket.c:2473 +#: gio/gsocket.c:2473 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente para IPv4" -#: ../gio/gsocket.c:2531 +#: gio/gsocket.c:2531 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast" msgstr "No se soporta el multicast específico de la fuente para IPv6" -#: ../gio/gsocket.c:2740 +#: gio/gsocket.c:2740 #, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Error al aceptar la conexión: %s" -#: ../gio/gsocket.c:2864 +#: gio/gsocket.c:2864 msgid "Connection in progress" msgstr "Conexión en progreso" -#: ../gio/gsocket.c:2913 +#: gio/gsocket.c:2913 msgid "Unable to get pending error: " msgstr "No se pudo obtener el error pendiente: " -#: ../gio/gsocket.c:3097 +#: gio/gsocket.c:3097 #, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Error al recibir los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3292 +#: gio/gsocket.c:3292 #, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Error al enviar los datos: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3479 +#: gio/gsocket.c:3479 #, c-format msgid "Unable to shutdown socket: %s" msgstr "No se pudo desconectar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:3560 +#: gio/gsocket.c:3560 #, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Error al cerrar el socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4237 +#: gio/gsocket.c:4237 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "Esperando la condición del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4711 ../gio/gsocket.c:4791 ../gio/gsocket.c:4969 +#: gio/gsocket.c:4711 gio/gsocket.c:4791 gio/gsocket.c:4969 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error al enviar el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:4735 +#: gio/gsocket.c:4735 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows" msgstr "GSocketControlMessage no está soportado en Windows" -#: ../gio/gsocket.c:5188 ../gio/gsocket.c:5261 ../gio/gsocket.c:5487 +#: gio/gsocket.c:5188 gio/gsocket.c:5261 gio/gsocket.c:5487 #, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Error al recibir el mensaje: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5759 +#: gio/gsocket.c:5759 #, c-format msgid "Unable to read socket credentials: %s" msgstr "No se pudieron leer las credenciales del socket: %s" -#: ../gio/gsocket.c:5768 +#: gio/gsocket.c:5768 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS" msgstr "g_socket_get_credentials no está implementado en este SO" -#: ../gio/gsocketclient.c:176 +#: gio/gsocketclient.c:176 #, c-format msgid "Could not connect to proxy server %s: " msgstr "No se pudo conectar al servidor proxy %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:190 +#: gio/gsocketclient.c:190 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "No se pudo conectar a %s: " -#: ../gio/gsocketclient.c:192 +#: gio/gsocketclient.c:192 msgid "Could not connect: " msgstr "No se pudo conectar: " -#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599 +#: gio/gsocketclient.c:1027 gio/gsocketclient.c:1599 msgid "Unknown error on connect" msgstr "Error desconocido al conectar" -#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535 +#: gio/gsocketclient.c:1081 gio/gsocketclient.c:1535 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported." msgstr "" "No se soporta intentar hacer de proxy sobre una conexión que no es TCP." -#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561 +#: gio/gsocketclient.c:1110 gio/gsocketclient.c:1561 #, c-format msgid "Proxy protocol “%s” is not supported." msgstr "El protocolo del proxy «%s» no está soportado." -#: ../gio/gsocketlistener.c:225 +#: gio/gsocketlistener.c:225 msgid "Listener is already closed" msgstr "El «listener» ya está cerrado" -#: ../gio/gsocketlistener.c:271 +#: gio/gsocketlistener.c:271 msgid "Added socket is closed" msgstr "El socket añadido está cerrado" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:118 +#: gio/gsocks4aproxy.c:118 #, c-format msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”" msgstr "SOCKSv4 no soporta la dirección de IPv6 «%s»" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:136 +#: gio/gsocks4aproxy.c:136 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "El nombre de usuario es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:153 +#: gio/gsocks4aproxy.c:153 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol" msgstr "" "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv4\t" -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:179 +#: gio/gsocks4aproxy.c:179 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server." msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv4." -#: ../gio/gsocks4aproxy.c:186 +#: gio/gsocks4aproxy.c:186 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected" msgstr "Se rechazó la conexión a través del servidor SOCKSv4" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:153 ../gio/gsocks5proxy.c:324 -#: ../gio/gsocks5proxy.c:334 +#: gio/gsocks5proxy.c:153 gio/gsocks5proxy.c:324 gio/gsocks5proxy.c:334 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server." msgstr "El servidor no es un servidor proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:167 +#: gio/gsocks5proxy.c:167 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication." msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 requiere autenticación." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:177 +#: gio/gsocks5proxy.c:177 msgid "" "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by " "GLib." msgstr "" "El servidor SOCKSv5 requiere un método de autenticación que GLib no soporta." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:206 +#: gio/gsocks5proxy.c:206 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol." msgstr "" "El nombre de usuario o la contraseña son demasiado largos para el protocolo " "SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:236 +#: gio/gsocks5proxy.c:236 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password." msgstr "" "Falló la autenticación SOCKSv5 debido a un nombre de usuario o contraseña " "incorrecta." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:286 +#: gio/gsocks5proxy.c:286 #, c-format msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol" msgstr "El nombre de equipo «%s» es demasiado largo para el protocolo SOCKSv5" -#: ../gio/gsocks5proxy.c:348 +#: gio/gsocks5proxy.c:348 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type." msgstr "El servidor proxy SOCKSv5 usa un tipo de dirección desconocido." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:355 +#: gio/gsocks5proxy.c:355 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error." msgstr "Error interno de SOCKSv5 del servidor proxy." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:361 +#: gio/gsocks5proxy.c:361 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset." msgstr "El conjunto de reglas no permite la conexión SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:368 +#: gio/gsocks5proxy.c:368 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server." msgstr "El servidor no es alcanzable a través del servidor SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:374 +#: gio/gsocks5proxy.c:374 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy." msgstr "La red no es alcanzable a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:380 +#: gio/gsocks5proxy.c:380 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy." msgstr "Se rechazó la conexión a través del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:386 +#: gio/gsocks5proxy.c:386 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el comando «connect»." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:392 +#: gio/gsocks5proxy.c:392 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type." msgstr "El proxy SOCKSv5 no soporta el tipo de dirección proporcionado." -#: ../gio/gsocks5proxy.c:398 +#: gio/gsocks5proxy.c:398 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error." msgstr "Error desconocido del proxy SOCKSv5." -#: ../gio/gthemedicon.c:518 +#: gio/gthemedicon.c:518 #, c-format msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "No se puede manejar la versión %d de la codificación GThemedIcon" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:118 +#: gio/gthreadedresolver.c:118 msgid "No valid addresses were found" msgstr "No se han encontrado direcciones válidas" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:213 +#: gio/gthreadedresolver.c:213 #, c-format msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s" msgstr "Error al resolver «%s» de forma inversa: %s" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:549 ../gio/gthreadedresolver.c:628 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:726 ../gio/gthreadedresolver.c:776 +#: gio/gthreadedresolver.c:549 gio/gthreadedresolver.c:628 +#: gio/gthreadedresolver.c:726 gio/gthreadedresolver.c:776 #, c-format msgid "No DNS record of the requested type for “%s”" msgstr "No hay un registro de DNS del tipo solicitado para «%s»" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:554 ../gio/gthreadedresolver.c:731 +#: gio/gthreadedresolver.c:554 gio/gthreadedresolver.c:731 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve “%s”" msgstr "No se puede resolver «%s» temporalmente" -#: ../gio/gthreadedresolver.c:559 ../gio/gthreadedresolver.c:736 -#: ../gio/gthreadedresolver.c:844 +#: gio/gthreadedresolver.c:559 gio/gthreadedresolver.c:736 +#: gio/gthreadedresolver.c:844 #, c-format msgid "Error resolving “%s”" msgstr "Error al resolver «%s»" -#: ../gio/gtlscertificate.c:250 +#: gio/gtlscertificate.c:250 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key" msgstr "No se pudo descifrar la clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:255 +#: gio/gtlscertificate.c:255 msgid "No PEM-encoded private key found" msgstr "No se encontró ninguna clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:265 +#: gio/gtlscertificate.c:265 msgid "Could not parse PEM-encoded private key" msgstr "No se pudo analizar la clave privada codificada con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:290 +#: gio/gtlscertificate.c:290 msgid "No PEM-encoded certificate found" msgstr "No se encontró ningún certificado codificado con PEM" -#: ../gio/gtlscertificate.c:299 +#: gio/gtlscertificate.c:299 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate" msgstr "No se pudo analizar el certificado codificado con PEM" -#: ../gio/gtlspassword.c:111 +#: gio/gtlspassword.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the password correctly before your access " "is locked out." @@ -4100,7 +4039,7 @@ msgstr "" #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is #. * displayed when more than one attempt is allowed. -#: ../gio/gtlspassword.c:115 +#: gio/gtlspassword.c:115 msgid "" "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be " "locked out after further failures." @@ -4108,300 +4047,299 @@ msgstr "" "Se han introducido varias contraseñas incorrectas, y su acceso se bloqueará " "después de más fallos." -#: ../gio/gtlspassword.c:117 +#: gio/gtlspassword.c:117 msgid "The password entered is incorrect." msgstr "La contraseña introducida no es correcta." -#: ../gio/gunixconnection.c:166 ../gio/gunixconnection.c:563 +#: gio/gunixconnection.c:166 gio/gunixconnection.c:563 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d" msgstr[0] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvo %d" msgstr[1] "Se esperaba un mensaje de control, se obtuvieron %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:182 ../gio/gunixconnection.c:575 +#: gio/gunixconnection.c:182 gio/gunixconnection.c:575 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "Tipos de datos complementarios inesperados" -#: ../gio/gunixconnection.c:200 +#: gio/gunixconnection.c:200 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr[0] "Se esperaba un fd pero se obtuvo %d\n" msgstr[1] "Se esperaba un fd pero se obtuvieron %d\n" -#: ../gio/gunixconnection.c:219 +#: gio/gunixconnection.c:219 msgid "Received invalid fd" msgstr "Se recibió un fd no válido" -#: ../gio/gunixconnection.c:355 +#: gio/gunixconnection.c:355 msgid "Error sending credentials: " msgstr "Error al enviar las credenciales: " -#: ../gio/gunixconnection.c:504 +#: gio/gunixconnection.c:504 #, c-format msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s" msgstr "Error al comprobar si SO_PASSCRED está activada para el socket: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:520 +#: gio/gunixconnection.c:520 #, c-format msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al activar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixconnection.c:549 +#: gio/gunixconnection.c:549 msgid "" "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes" msgstr "" "Se esperaba leer un solo byte para recibir las credenciales pero se leyeron " "cero bytes" -#: ../gio/gunixconnection.c:589 +#: gio/gunixconnection.c:589 #, c-format msgid "Not expecting control message, but got %d" msgstr "No se esperaba un mensaje de control, pero se obtuvo %d" -#: ../gio/gunixconnection.c:614 +#: gio/gunixconnection.c:614 #, c-format msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgstr "Error al desactivar SO_PASSCRED: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:372 ../gio/gunixinputstream.c:393 +#: gio/gunixinputstream.c:372 gio/gunixinputstream.c:393 #, c-format msgid "Error reading from file descriptor: %s" msgstr "Error al leer del descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixinputstream.c:426 ../gio/gunixoutputstream.c:411 -#: ../gio/gwin32inputstream.c:217 ../gio/gwin32outputstream.c:204 +#: gio/gunixinputstream.c:426 gio/gunixoutputstream.c:411 +#: gio/gwin32inputstream.c:217 gio/gwin32outputstream.c:204 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "Error al cerrar el descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixmounts.c:2589 ../gio/gunixmounts.c:2642 +#: gio/gunixmounts.c:2589 gio/gunixmounts.c:2642 msgid "Filesystem root" msgstr "Sistema de archivos raíz" -#: ../gio/gunixoutputstream.c:358 ../gio/gunixoutputstream.c:378 +#: gio/gunixoutputstream.c:358 gio/gunixoutputstream.c:378 #, c-format msgid "Error writing to file descriptor: %s" msgstr "Error al escribir en el descriptor del archivo: %s" -#: ../gio/gunixsocketaddress.c:243 +#: gio/gunixsocketaddress.c:243 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" "Este sistema no soporta direcciones de socket de dominio UNIX abstracto" -#: ../gio/gvolume.c:438 +#: gio/gvolume.c:438 msgid "volume doesn’t implement eject" msgstr "el volumen no implementa la expulsión" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. -#: ../gio/gvolume.c:515 +#: gio/gvolume.c:515 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation" msgstr "el volumen no implementa la expulsión o expulsión con operación" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:185 +#: gio/gwin32inputstream.c:185 #, c-format msgid "Error reading from handle: %s" -msgstr "Error al leer del manejador: %s" +msgstr "Error al leer del gestor: %s" -#: ../gio/gwin32inputstream.c:232 ../gio/gwin32outputstream.c:219 +#: gio/gwin32inputstream.c:232 gio/gwin32outputstream.c:219 #, c-format msgid "Error closing handle: %s" -msgstr "Error al cerrar el manejador: %s" +msgstr "Error al cerrar el gestor: %s" -#: ../gio/gwin32outputstream.c:172 +#: gio/gwin32outputstream.c:172 #, c-format msgid "Error writing to handle: %s" -msgstr "Error al escribir en el manejador: %s" +msgstr "Error al escribir en el gestor: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:394 ../gio/gzlibdecompressor.c:347 +#: gio/gzlibcompressor.c:394 gio/gzlibdecompressor.c:347 msgid "Not enough memory" msgstr "No hay suficiente memoria" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:401 ../gio/gzlibdecompressor.c:354 +#: gio/gzlibcompressor.c:401 gio/gzlibdecompressor.c:354 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "Error interno: %s" -#: ../gio/gzlibcompressor.c:414 ../gio/gzlibdecompressor.c:368 +#: gio/gzlibcompressor.c:414 gio/gzlibdecompressor.c:368 msgid "Need more input" msgstr "Se necesita más entrada" -#: ../gio/gzlibdecompressor.c:340 +#: gio/gzlibdecompressor.c:340 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Datos comprimidos no válidos" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:18 msgid "Address to listen on" msgstr "Dirección en la que escuchar" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:19 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus" msgstr "Se ignora, por compatibilidad con GTestDbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:20 msgid "Print address" msgstr "Imprimir dirección" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:21 msgid "Print address in shell mode" msgstr "Imprimir dirección en modo consola" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28 +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:28 msgid "Run a dbus service" msgstr "Ejecutar un servicio dbus" -#: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42 -#, c-format +#: gio/tests/gdbus-daemon.c:42 msgid "Wrong args\n" msgstr "Argumentos incorrectos\n" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:754 +#: glib/gbookmarkfile.c:754 #, c-format msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”" msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:765 ../glib/gbookmarkfile.c:836 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:846 ../glib/gbookmarkfile.c:953 +#: glib/gbookmarkfile.c:765 glib/gbookmarkfile.c:836 glib/gbookmarkfile.c:846 +#: glib/gbookmarkfile.c:953 #, c-format msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found" msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1123 ../glib/gbookmarkfile.c:1188 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1252 ../glib/gbookmarkfile.c:1262 +#: glib/gbookmarkfile.c:1123 glib/gbookmarkfile.c:1188 +#: glib/gbookmarkfile.c:1252 glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1148 ../glib/gbookmarkfile.c:1162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1230 +#: glib/gbookmarkfile.c:1148 glib/gbookmarkfile.c:1162 +#: glib/gbookmarkfile.c:1230 #, c-format msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”" msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1757 +#: glib/gbookmarkfile.c:1757 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en las carpetas de " "datos" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:1958 +#: glib/gbookmarkfile.c:1958 #, c-format msgid "A bookmark for URI “%s” already exists" msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2004 ../glib/gbookmarkfile.c:2162 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2247 ../glib/gbookmarkfile.c:2327 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2412 ../glib/gbookmarkfile.c:2495 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2573 ../glib/gbookmarkfile.c:2652 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2694 ../glib/gbookmarkfile.c:2791 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2912 ../glib/gbookmarkfile.c:3102 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3178 ../glib/gbookmarkfile.c:3346 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3435 ../glib/gbookmarkfile.c:3524 -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3640 +#: glib/gbookmarkfile.c:2004 glib/gbookmarkfile.c:2162 +#: glib/gbookmarkfile.c:2247 glib/gbookmarkfile.c:2327 +#: glib/gbookmarkfile.c:2412 glib/gbookmarkfile.c:2495 +#: glib/gbookmarkfile.c:2573 glib/gbookmarkfile.c:2652 +#: glib/gbookmarkfile.c:2694 glib/gbookmarkfile.c:2791 +#: glib/gbookmarkfile.c:2912 glib/gbookmarkfile.c:3102 +#: glib/gbookmarkfile.c:3178 glib/gbookmarkfile.c:3346 +#: glib/gbookmarkfile.c:3435 glib/gbookmarkfile.c:3524 +#: glib/gbookmarkfile.c:3640 #, c-format msgid "No bookmark found for URI “%s”" msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2336 +#: glib/gbookmarkfile.c:2336 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”" msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2421 +#: glib/gbookmarkfile.c:2421 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”" msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:2800 +#: glib/gbookmarkfile.c:2800 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”" msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3199 ../glib/gbookmarkfile.c:3356 +#: glib/gbookmarkfile.c:3199 glib/gbookmarkfile.c:3356 #, c-format msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”" msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»" -#: ../glib/gbookmarkfile.c:3379 +#: glib/gbookmarkfile.c:3379 #, c-format msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”" msgstr "Falló la expansión de lalinea ejecutable «%s» con el URI «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:473 +#: glib/gconvert.c:473 msgid "Unrepresentable character in conversion input" msgstr "Carácter no representable en entrada de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:500 ../glib/gutf8.c:865 ../glib/gutf8.c:1077 -#: ../glib/gutf8.c:1214 ../glib/gutf8.c:1318 +#: glib/gconvert.c:500 glib/gutf8.c:865 glib/gutf8.c:1077 glib/gutf8.c:1214 +#: glib/gutf8.c:1318 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada" -#: ../glib/gconvert.c:769 +#: glib/gconvert.c:769 #, c-format msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”" msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»" -#: ../glib/gconvert.c:940 +#: glib/gconvert.c:940 msgid "Embedded NUL byte in conversion input" msgstr "Tipo NUL empotrado en la entrada de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:961 +#: glib/gconvert.c:961 msgid "Embedded NUL byte in conversion output" msgstr "Tipo NUL empotrado en la salida de conversión" -#: ../glib/gconvert.c:1649 +#: glib/gconvert.c:1649 #, c-format msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme" msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»" -#: ../glib/gconvert.c:1659 +#: glib/gconvert.c:1659 #, c-format msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”" msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»" -#: ../glib/gconvert.c:1676 +#: glib/gconvert.c:1676 #, c-format msgid "The URI “%s” is invalid" msgstr "El URI «%s» no es válido" -#: ../glib/gconvert.c:1688 +#: glib/gconvert.c:1688 #, c-format msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid" msgstr "El nombre del host de la URI «%s» no es válido" -#: ../glib/gconvert.c:1704 +#: glib/gconvert.c:1704 #, c-format msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters" msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape no válidos" -#: ../glib/gconvert.c:1776 +#: glib/gconvert.c:1776 #, c-format msgid "The pathname “%s” is not an absolute path" msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time -#: ../glib/gdatetime.c:213 +#: glib/gdatetime.c:213 msgctxt "GDateTime" msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y" msgstr "%a %H:%M:%S, %e de %B de %Y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the date -#: ../glib/gdatetime.c:216 +#: glib/gdatetime.c:216 msgctxt "GDateTime" msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #. Translators: this is the preferred format for expressing the time -#: ../glib/gdatetime.c:219 +#: glib/gdatetime.c:219 msgctxt "GDateTime" msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time -#: ../glib/gdatetime.c:222 +#: glib/gdatetime.c:222 msgctxt "GDateTime" msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" @@ -4422,62 +4360,62 @@ msgstr "%I:%M:%S %p" #. * non-European) there is no difference between the standalone and #. * complete date form. #. -#: ../glib/gdatetime.c:261 +#: glib/gdatetime.c:261 msgctxt "full month name" msgid "January" msgstr "enero" -#: ../glib/gdatetime.c:263 +#: glib/gdatetime.c:263 msgctxt "full month name" msgid "February" msgstr "febrero" -#: ../glib/gdatetime.c:265 +#: glib/gdatetime.c:265 msgctxt "full month name" msgid "March" msgstr "marzo" -#: ../glib/gdatetime.c:267 +#: glib/gdatetime.c:267 msgctxt "full month name" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:269 +#: glib/gdatetime.c:269 msgctxt "full month name" msgid "May" msgstr "mayo" -#: ../glib/gdatetime.c:271 +#: glib/gdatetime.c:271 msgctxt "full month name" msgid "June" msgstr "junio" -#: ../glib/gdatetime.c:273 +#: glib/gdatetime.c:273 msgctxt "full month name" msgid "July" msgstr "julio" -#: ../glib/gdatetime.c:275 +#: glib/gdatetime.c:275 msgctxt "full month name" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:277 +#: glib/gdatetime.c:277 msgctxt "full month name" msgid "September" msgstr "septiembre" -#: ../glib/gdatetime.c:279 +#: glib/gdatetime.c:279 msgctxt "full month name" msgid "October" msgstr "octubre" -#: ../glib/gdatetime.c:281 +#: glib/gdatetime.c:281 msgctxt "full month name" msgid "November" msgstr "noviembre" -#: ../glib/gdatetime.c:283 +#: glib/gdatetime.c:283 msgctxt "full month name" msgid "December" msgstr "diciembre" @@ -4499,132 +4437,132 @@ msgstr "diciembre" #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form #. * appropriate when they are used standalone. #. -#: ../glib/gdatetime.c:315 +#: glib/gdatetime.c:315 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "ene" -#: ../glib/gdatetime.c:317 +#: glib/gdatetime.c:317 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:319 +#: glib/gdatetime.c:319 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:321 +#: glib/gdatetime.c:321 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:323 +#: glib/gdatetime.c:323 msgctxt "abbreviated month name" msgid "May" msgstr "may" -#: ../glib/gdatetime.c:325 +#: glib/gdatetime.c:325 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:327 +#: glib/gdatetime.c:327 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:329 +#: glib/gdatetime.c:329 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:331 +#: glib/gdatetime.c:331 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "sep" -#: ../glib/gdatetime.c:333 +#: glib/gdatetime.c:333 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "oct" -#: ../glib/gdatetime.c:335 +#: glib/gdatetime.c:335 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:337 +#: glib/gdatetime.c:337 msgctxt "abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "dic" -#: ../glib/gdatetime.c:352 +#: glib/gdatetime.c:352 msgctxt "full weekday name" msgid "Monday" msgstr "Lunes" -#: ../glib/gdatetime.c:354 +#: glib/gdatetime.c:354 msgctxt "full weekday name" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../glib/gdatetime.c:356 +#: glib/gdatetime.c:356 msgctxt "full weekday name" msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" -#: ../glib/gdatetime.c:358 +#: glib/gdatetime.c:358 msgctxt "full weekday name" msgid "Thursday" msgstr "Jueves" -#: ../glib/gdatetime.c:360 +#: glib/gdatetime.c:360 msgctxt "full weekday name" msgid "Friday" msgstr "Viernes" -#: ../glib/gdatetime.c:362 +#: glib/gdatetime.c:362 msgctxt "full weekday name" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../glib/gdatetime.c:364 +#: glib/gdatetime.c:364 msgctxt "full weekday name" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" -#: ../glib/gdatetime.c:379 +#: glib/gdatetime.c:379 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Mon" msgstr "Lun" -#: ../glib/gdatetime.c:381 +#: glib/gdatetime.c:381 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Tue" msgstr "Mar" -#: ../glib/gdatetime.c:383 +#: glib/gdatetime.c:383 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Wed" msgstr "Mié" -#: ../glib/gdatetime.c:385 +#: glib/gdatetime.c:385 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Thu" msgstr "Jue" -#: ../glib/gdatetime.c:387 +#: glib/gdatetime.c:387 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Fri" msgstr "Vie" -#: ../glib/gdatetime.c:389 +#: glib/gdatetime.c:389 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sat" msgstr "Sáb" -#: ../glib/gdatetime.c:391 +#: glib/gdatetime.c:391 msgctxt "abbreviated weekday name" msgid "Sun" msgstr "Dom" @@ -4646,62 +4584,62 @@ msgstr "Dom" #. * (western European, non-European) there is no difference between the #. * standalone and complete date form. #. -#: ../glib/gdatetime.c:455 +#: glib/gdatetime.c:455 msgctxt "full month name with day" msgid "January" msgstr "enero" -#: ../glib/gdatetime.c:457 +#: glib/gdatetime.c:457 msgctxt "full month name with day" msgid "February" msgstr "febrero" -#: ../glib/gdatetime.c:459 +#: glib/gdatetime.c:459 msgctxt "full month name with day" msgid "March" msgstr "marzo" -#: ../glib/gdatetime.c:461 +#: glib/gdatetime.c:461 msgctxt "full month name with day" msgid "April" msgstr "abril" -#: ../glib/gdatetime.c:463 +#: glib/gdatetime.c:463 msgctxt "full month name with day" msgid "May" msgstr "mayo" -#: ../glib/gdatetime.c:465 +#: glib/gdatetime.c:465 msgctxt "full month name with day" msgid "June" msgstr "junio" -#: ../glib/gdatetime.c:467 +#: glib/gdatetime.c:467 msgctxt "full month name with day" msgid "July" msgstr "julio" -#: ../glib/gdatetime.c:469 +#: glib/gdatetime.c:469 msgctxt "full month name with day" msgid "August" msgstr "agosto" -#: ../glib/gdatetime.c:471 +#: glib/gdatetime.c:471 msgctxt "full month name with day" msgid "September" msgstr "septiembre" -#: ../glib/gdatetime.c:473 +#: glib/gdatetime.c:473 msgctxt "full month name with day" msgid "October" msgstr "octubre" -#: ../glib/gdatetime.c:475 +#: glib/gdatetime.c:475 msgctxt "full month name with day" msgid "November" msgstr "noviembre" -#: ../glib/gdatetime.c:477 +#: glib/gdatetime.c:477 msgctxt "full month name with day" msgid "December" msgstr "diciembre" @@ -4723,194 +4661,193 @@ msgstr "diciembre" #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems #. * due to a bug the result is incorrect in some languages. #. -#: ../glib/gdatetime.c:542 +#: glib/gdatetime.c:542 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jan" msgstr "ene" -#: ../glib/gdatetime.c:544 +#: glib/gdatetime.c:544 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Feb" msgstr "feb" -#: ../glib/gdatetime.c:546 +#: glib/gdatetime.c:546 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Mar" msgstr "mar" -#: ../glib/gdatetime.c:548 +#: glib/gdatetime.c:548 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Apr" msgstr "abr" -#: ../glib/gdatetime.c:550 +#: glib/gdatetime.c:550 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "May" msgstr "may" -#: ../glib/gdatetime.c:552 +#: glib/gdatetime.c:552 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jun" msgstr "jun" -#: ../glib/gdatetime.c:554 +#: glib/gdatetime.c:554 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Jul" msgstr "jul" -#: ../glib/gdatetime.c:556 +#: glib/gdatetime.c:556 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Aug" msgstr "ago" -#: ../glib/gdatetime.c:558 +#: glib/gdatetime.c:558 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Sep" msgstr "sep" -#: ../glib/gdatetime.c:560 +#: glib/gdatetime.c:560 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Oct" msgstr "oct" -#: ../glib/gdatetime.c:562 +#: glib/gdatetime.c:562 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Nov" msgstr "nov" -#: ../glib/gdatetime.c:564 +#: glib/gdatetime.c:564 msgctxt "abbreviated month name with day" msgid "Dec" msgstr "dic" #. Translators: 'before midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:581 +#: glib/gdatetime.c:581 msgctxt "GDateTime" msgid "AM" msgstr "AM" #. Translators: 'after midday' indicator -#: ../glib/gdatetime.c:584 +#: glib/gdatetime.c:584 msgctxt "GDateTime" msgid "PM" msgstr "PM" -#: ../glib/gdir.c:155 +#: glib/gdir.c:155 #, c-format msgid "Error opening directory “%s”: %s" msgstr "Falló al abrir la carpeta «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:716 ../glib/gfileutils.c:808 +#: glib/gfileutils.c:716 glib/gfileutils.c:808 #, c-format msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”" msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”" msgstr[0] "No se pudo asignar %lu byte para leer el archivo «%s»" msgstr[1] "No se pudieron asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:733 +#: glib/gfileutils.c:733 #, c-format msgid "Error reading file “%s”: %s" msgstr "Error al leer el archivo %s: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:769 +#: glib/gfileutils.c:769 #, c-format msgid "File “%s” is too large" msgstr "El archivo «%s» es demasiado grande" -#: ../glib/gfileutils.c:833 +#: glib/gfileutils.c:833 #, c-format msgid "Failed to read from file “%s”: %s" msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:881 ../glib/gfileutils.c:953 +#: glib/gfileutils.c:881 glib/gfileutils.c:953 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:893 +#: glib/gfileutils.c:893 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s" msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:923 +#: glib/gfileutils.c:923 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1022 +#: glib/gfileutils.c:1022 #, c-format msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s" msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1057 ../glib/gfileutils.c:1575 +#: glib/gfileutils.c:1057 glib/gfileutils.c:1575 #, c-format msgid "Failed to create file “%s”: %s" msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1084 +#: glib/gfileutils.c:1084 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló write(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1127 +#: glib/gfileutils.c:1127 #, c-format msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s" msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: falló fsync(): %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1262 +#: glib/gfileutils.c:1262 #, c-format msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s" -#: ../glib/gfileutils.c:1541 +#: glib/gfileutils.c:1541 #, c-format msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”" msgstr "La plantilla «%s» no es válida, no debería contener un «%s»" -#: ../glib/gfileutils.c:1554 +#: glib/gfileutils.c:1554 #, c-format msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX" msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX" -#: ../glib/gfileutils.c:2116 +#: glib/gfileutils.c:2116 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s" msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1389 +#: glib/giochannel.c:1389 #, c-format msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s" msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s" -#: ../glib/giochannel.c:1734 +#: glib/giochannel.c:1734 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string" -#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039 -#: ../glib/giochannel.c:2126 +#: glib/giochannel.c:1781 glib/giochannel.c:2039 glib/giochannel.c:2126 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura" -#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939 +#: glib/giochannel.c:1862 glib/giochannel.c:1939 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "El canal termina en un carácter parcial" -#: ../glib/giochannel.c:1925 +#: glib/giochannel.c:1925 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "" "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end" -#: ../glib/gkeyfile.c:788 +#: glib/gkeyfile.c:788 msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en las carpetas de búsqueda" -#: ../glib/gkeyfile.c:825 +#: glib/gkeyfile.c:825 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" -#: ../glib/gkeyfile.c:1270 +#: glib/gkeyfile.c:1270 #, c-format msgid "" "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment" @@ -4918,45 +4855,45 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, " "grupo o comentario" -#: ../glib/gkeyfile.c:1327 +#: glib/gkeyfile.c:1327 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Nombre de grupo no válido: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1349 +#: glib/gkeyfile.c:1349 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo" -#: ../glib/gkeyfile.c:1375 +#: glib/gkeyfile.c:1375 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Nombre de clave no válida: %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:1402 +#: glib/gkeyfile.c:1402 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”" msgstr "El archivo de claves contiene una codificación «%s» no soportada" -#: ../glib/gkeyfile.c:1645 ../glib/gkeyfile.c:1818 ../glib/gkeyfile.c:3271 -#: ../glib/gkeyfile.c:3334 ../glib/gkeyfile.c:3464 ../glib/gkeyfile.c:3594 -#: ../glib/gkeyfile.c:3738 ../glib/gkeyfile.c:3967 ../glib/gkeyfile.c:4034 +#: glib/gkeyfile.c:1645 glib/gkeyfile.c:1818 glib/gkeyfile.c:3271 +#: glib/gkeyfile.c:3334 glib/gkeyfile.c:3464 glib/gkeyfile.c:3594 +#: glib/gkeyfile.c:3738 glib/gkeyfile.c:3967 glib/gkeyfile.c:4034 #, c-format msgid "Key file does not have group “%s”" msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1773 +#: glib/gkeyfile.c:1773 #, c-format msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”" msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:1935 ../glib/gkeyfile.c:2051 +#: glib/gkeyfile.c:1935 glib/gkeyfile.c:2051 #, c-format msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8" msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es " "UTF-8" -#: ../glib/gkeyfile.c:1955 ../glib/gkeyfile.c:2071 ../glib/gkeyfile.c:2513 +#: glib/gkeyfile.c:1955 glib/gkeyfile.c:2071 glib/gkeyfile.c:2513 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted." @@ -4964,7 +4901,7 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no se " "puede interpretar." -#: ../glib/gkeyfile.c:2731 ../glib/gkeyfile.c:3100 +#: glib/gkeyfile.c:2731 glib/gkeyfile.c:3100 #, c-format msgid "" "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be " @@ -4973,84 +4910,84 @@ msgstr "" "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un " "valor que no puede interpretarse." -#: ../glib/gkeyfile.c:2809 ../glib/gkeyfile.c:2886 +#: glib/gkeyfile.c:2809 glib/gkeyfile.c:2886 #, c-format msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected" msgstr "" "La clave «%s» en el grupo «%s» tiene el valor «%s», pero se esperaba %s" -#: ../glib/gkeyfile.c:4274 +#: glib/gkeyfile.c:4274 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "" "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea" -#: ../glib/gkeyfile.c:4296 +#: glib/gkeyfile.c:4296 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”" msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape no válida «%s»" -#: ../glib/gkeyfile.c:4440 +#: glib/gkeyfile.c:4440 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número." -#: ../glib/gkeyfile.c:4454 +#: glib/gkeyfile.c:4454 #, c-format msgid "Integer value “%s” out of range" msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango" -#: ../glib/gkeyfile.c:4487 +#: glib/gkeyfile.c:4487 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante." -#: ../glib/gkeyfile.c:4526 +#: glib/gkeyfile.c:4526 #, c-format msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean." msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano." -#: ../glib/gmappedfile.c:129 +#: glib/gmappedfile.c:129 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s" msgstr "" "Falló al obtener los atributos del archivo «%s%s%s%s»: fstat() falló: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:195 +#: glib/gmappedfile.c:195 #, c-format msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s" msgstr "Falló al mapear el archivo «%s%s%s%s»: mmap() falló: %s" -#: ../glib/gmappedfile.c:262 +#: glib/gmappedfile.c:262 #, c-format msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s" msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:397 ../glib/gmarkup.c:439 +#: glib/gmarkup.c:397 glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: " -#: ../glib/gmarkup.c:461 ../glib/gmarkup.c:544 +#: glib/gmarkup.c:461 glib/gmarkup.c:544 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”" msgstr "Texto codificado como UTF-8 en el nombre no válido; «%s» no es válido" -#: ../glib/gmarkup.c:472 +#: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name" msgstr "«%s» no es un nombre válido" -#: ../glib/gmarkup.c:488 +#: glib/gmarkup.c:488 #, c-format msgid "“%s” is not a valid name: “%c”" msgstr "«%s» no es un nombre válido: «%c»" -#: ../glib/gmarkup.c:598 +#: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error en la línea %d: %s" -#: ../glib/gmarkup.c:675 +#: glib/gmarkup.c:675 #, c-format msgid "" "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character " @@ -5060,7 +4997,7 @@ msgstr "" "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado " "grande" -#: ../glib/gmarkup.c:687 +#: glib/gmarkup.c:687 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand " @@ -5070,24 +5007,24 @@ msgstr "" "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad; escape el carácter \"&\" " "como &" -#: ../glib/gmarkup.c:713 +#: glib/gmarkup.c:713 #, c-format msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character" msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido" -#: ../glib/gmarkup.c:751 +#: glib/gmarkup.c:751 msgid "" "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "La entidad «&;» está vacía; las entidades válidas son: & " < " "> '" -#: ../glib/gmarkup.c:759 +#: glib/gmarkup.c:759 #, c-format msgid "Entity name “%-.*s” is not known" msgstr "El nombre de la entidad «%-.*s» es desconocido" -#: ../glib/gmarkup.c:764 +#: glib/gmarkup.c:764 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity — escape ampersand as &" @@ -5096,11 +5033,11 @@ msgstr "" "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como " "&" -#: ../glib/gmarkup.c:1170 +#: glib/gmarkup.c:1170 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: )" -#: ../glib/gmarkup.c:1210 +#: glib/gmarkup.c:1210 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an " @@ -5109,7 +5046,7 @@ msgstr "" "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe " "iniciar un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1252 +#: glib/gmarkup.c:1252 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag " @@ -5118,7 +5055,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter «>» para terminar la " "etiqueta vacía del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1333 +#: glib/gmarkup.c:1333 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”" @@ -5126,7 +5063,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de " "atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1374 +#: glib/gmarkup.c:1374 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of " @@ -5137,7 +5074,7 @@ msgstr "" "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez " "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1418 +#: glib/gmarkup.c:1418 #, c-format msgid "" "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when " @@ -5146,7 +5083,7 @@ msgstr "" "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas " "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1551 +#: glib/gmarkup.c:1551 #, c-format msgid "" "“%s” is not a valid character following the characters “'" -#: ../glib/gmarkup.c:1598 +#: glib/gmarkup.c:1598 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open" msgstr "Se cerró el elemento «%s», no existe ningún elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1607 +#: glib/gmarkup.c:1607 #, c-format msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”" msgstr "" "Se cerró el elemento «%s», pero el elemento que está abierto actualmente es " "«%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1760 +#: glib/gmarkup.c:1760 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco" -#: ../glib/gmarkup.c:1774 +#: glib/gmarkup.c:1774 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”" msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'" -#: ../glib/gmarkup.c:1782 ../glib/gmarkup.c:1827 +#: glib/gmarkup.c:1782 glib/gmarkup.c:1827 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last " @@ -5193,7 +5130,7 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» " "fue el último elemento abierto" -#: ../glib/gmarkup.c:1790 +#: glib/gmarkup.c:1790 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " @@ -5202,21 +5139,21 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' " "finalizando la etiqueta <%s/>" -#: ../glib/gmarkup.c:1796 +#: glib/gmarkup.c:1796 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento" -#: ../glib/gmarkup.c:1802 +#: glib/gmarkup.c:1802 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1807 +#: glib/gmarkup.c:1807 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "El documento terminó inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de " "elemento." -#: ../glib/gmarkup.c:1813 +#: glib/gmarkup.c:1813 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" @@ -5224,319 +5161,319 @@ msgstr "" "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen " "al nombre de atributo; sin valor de atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1820 +#: glib/gmarkup.c:1820 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo" -#: ../glib/gmarkup.c:1836 +#: glib/gmarkup.c:1836 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del " "elemento «%s»" -#: ../glib/gmarkup.c:1842 +#: glib/gmarkup.c:1842 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción " "de proceso" -#: ../glib/goption.c:861 +#: glib/goption.c:861 msgid "[OPTION…]" msgstr "[OPCIÓN…]" -#: ../glib/goption.c:977 +#: glib/goption.c:977 msgid "Help Options:" msgstr "Opciones de ayuda:" -#: ../glib/goption.c:978 +#: glib/goption.c:978 msgid "Show help options" msgstr "Mostrar opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:984 +#: glib/goption.c:984 msgid "Show all help options" msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda" -#: ../glib/goption.c:1047 +#: glib/goption.c:1047 msgid "Application Options:" msgstr "Opciones de la aplicación:" -#: ../glib/goption.c:1049 +#: glib/goption.c:1049 msgid "Options:" msgstr "Opciones:" -#: ../glib/goption.c:1113 ../glib/goption.c:1183 +#: glib/goption.c:1113 glib/goption.c:1183 #, c-format msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s" msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1123 ../glib/goption.c:1191 +#: glib/goption.c:1123 glib/goption.c:1191 #, c-format msgid "Integer value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1148 +#: glib/goption.c:1148 #, c-format msgid "Cannot parse double value “%s” for %s" msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s" -#: ../glib/goption.c:1156 +#: glib/goption.c:1156 #, c-format msgid "Double value “%s” for %s out of range" msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango" -#: ../glib/goption.c:1448 ../glib/goption.c:1527 +#: glib/goption.c:1448 glib/goption.c:1527 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error al analizar la opción: %s" -#: ../glib/goption.c:1558 ../glib/goption.c:1671 +#: glib/goption.c:1558 glib/goption.c:1671 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Falta un argumento para %s" -#: ../glib/goption.c:2132 +#: glib/goption.c:2132 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opción desconocida %s" -#: ../glib/gregex.c:257 +#: glib/gregex.c:257 msgid "corrupted object" msgstr "objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:259 +#: glib/gregex.c:259 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "error interno u objeto corrupto" -#: ../glib/gregex.c:261 +#: glib/gregex.c:261 msgid "out of memory" msgstr "sin memoria" -#: ../glib/gregex.c:266 +#: glib/gregex.c:266 msgid "backtracking limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»" -#: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286 +#: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:286 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial" -#: ../glib/gregex.c:280 +#: glib/gregex.c:280 msgid "internal error" msgstr "error interno" -#: ../glib/gregex.c:288 +#: glib/gregex.c:288 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias " "parciales" -#: ../glib/gregex.c:297 +#: glib/gregex.c:297 msgid "recursion limit reached" msgstr "se alcanzó el límite de recursividad" -#: ../glib/gregex.c:299 +#: glib/gregex.c:299 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "combinación de banderas de nueva línea no válidas" -#: ../glib/gregex.c:301 +#: glib/gregex.c:301 msgid "bad offset" msgstr "desplazamiento erróneo" -#: ../glib/gregex.c:303 +#: glib/gregex.c:303 msgid "short utf8" msgstr "UTF8 corto" -#: ../glib/gregex.c:305 +#: glib/gregex.c:305 msgid "recursion loop" msgstr "bucle de repetición" -#: ../glib/gregex.c:309 +#: glib/gregex.c:309 msgid "unknown error" msgstr "error desconocido" -#: ../glib/gregex.c:329 +#: glib/gregex.c:329 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:332 +#: glib/gregex.c:332 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c al final del patrón" -#: ../glib/gregex.c:335 +#: glib/gregex.c:335 msgid "unrecognized character following \\" msgstr "carácter no reconocido después de \\" -#: ../glib/gregex.c:338 +#: glib/gregex.c:338 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "números fuera de rango en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:341 +#: glib/gregex.c:341 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "número demasiado grande en el cuantificador {}" -#: ../glib/gregex.c:344 +#: glib/gregex.c:344 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "falta la terminación ] para la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:347 +#: glib/gregex.c:347 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "secuencia de escape no válida en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:350 +#: glib/gregex.c:350 msgid "range out of order in character class" msgstr "rango fuera de orden en la clase de carácter" -#: ../glib/gregex.c:353 +#: glib/gregex.c:353 msgid "nothing to repeat" msgstr "nada que repetir" -#: ../glib/gregex.c:357 +#: glib/gregex.c:357 msgid "unexpected repeat" msgstr "repetición inesperada" -#: ../glib/gregex.c:360 +#: glib/gregex.c:360 msgid "unrecognized character after (? or (?-" msgstr "carácter no reconocido después de (? o (?-" -#: ../glib/gregex.c:363 +#: glib/gregex.c:363 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "Sólo se soportan las clases con nombres POSIX dentro de una clase" -#: ../glib/gregex.c:366 +#: glib/gregex.c:366 msgid "missing terminating )" msgstr "falta el ) de terminación" -#: ../glib/gregex.c:369 +#: glib/gregex.c:369 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "referencia a un subpatrón no existente" -#: ../glib/gregex.c:372 +#: glib/gregex.c:372 msgid "missing ) after comment" msgstr "falta ) después del comentario" -#: ../glib/gregex.c:375 +#: glib/gregex.c:375 msgid "regular expression is too large" msgstr "la expresión regular es demasiado larga" -#: ../glib/gregex.c:378 +#: glib/gregex.c:378 msgid "failed to get memory" msgstr "falló al obtener memoria" -#: ../glib/gregex.c:382 +#: glib/gregex.c:382 msgid ") without opening (" msgstr ") sin ( que lo abriera" -#: ../glib/gregex.c:386 +#: glib/gregex.c:386 msgid "code overflow" msgstr "desbordamiento de código" -#: ../glib/gregex.c:390 +#: glib/gregex.c:390 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "carácter no reconocido después de (?<" -#: ../glib/gregex.c:393 +#: glib/gregex.c:393 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "la comprobación «lookbehind» no tiene una longitud fija" -#: ../glib/gregex.c:396 +#: glib/gregex.c:396 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "número o nombre mal formado después de (?(" -#: ../glib/gregex.c:399 +#: glib/gregex.c:399 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "el grupo condicional contiene más de dos ramas" -#: ../glib/gregex.c:402 +#: glib/gregex.c:402 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "se esperaba una comprobación después de (?(" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. -#: ../glib/gregex.c:409 +#: glib/gregex.c:409 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R o los dígitos (?[+-] deben estar seguidos por )" -#: ../glib/gregex.c:412 +#: glib/gregex.c:412 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "nombre de clase POSIX desconocido" -#: ../glib/gregex.c:415 +#: glib/gregex.c:415 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "los elementos POSIX recopilados no están soportados" -#: ../glib/gregex.c:418 +#: glib/gregex.c:418 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\x{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:421 +#: glib/gregex.c:421 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "condición no válida (?(0)" -#: ../glib/gregex.c:424 +#: glib/gregex.c:424 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "no se permite \\C en comprobaciones «lookbehind»" -#: ../glib/gregex.c:431 +#: glib/gregex.c:431 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported" msgstr "" "las secuencias de escape \\L, \\l, \\N{nombre}, \\U, y \\u no están " "soportadas" -#: ../glib/gregex.c:434 +#: glib/gregex.c:434 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "una llamada recursiva podrá crear un bucle infinito" -#: ../glib/gregex.c:438 +#: glib/gregex.c:438 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "carácter no reconocido después de (?P" -#: ../glib/gregex.c:441 +#: glib/gregex.c:441 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "falta el terminador en el nombre del subpatrón" -#: ../glib/gregex.c:444 +#: glib/gregex.c:444 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dos subpatrones tienen el mismo nombre" -#: ../glib/gregex.c:447 +#: glib/gregex.c:447 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "secuencia \\P o \\p mal formada" -#: ../glib/gregex.c:450 +#: glib/gregex.c:450 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "nombre de propiedad desconocido después de \\P o \\p" -#: ../glib/gregex.c:453 +#: glib/gregex.c:453 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "el nombre del subpatrón es demasiado largo (máximo 32 caracteres)" -#: ../glib/gregex.c:456 +#: glib/gregex.c:456 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "demasiados subpatrones con nombre (máximo 10.000)" -#: ../glib/gregex.c:459 +#: glib/gregex.c:459 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "el valor octal es mayor que \\377" -#: ../glib/gregex.c:463 +#: glib/gregex.c:463 msgid "overran compiling workspace" msgstr "se desbordó el espacio de trabajo de compilación" -#: ../glib/gregex.c:467 +#: glib/gregex.c:467 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "no se encontró el subpatrón referenciado anteriormente comprobado" -#: ../glib/gregex.c:470 +#: glib/gregex.c:470 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "el grupo DEFINE contiene más de una rama" -#: ../glib/gregex.c:473 +#: glib/gregex.c:473 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opciones NEWLINE inconsistentes" -#: ../glib/gregex.c:476 +#: glib/gregex.c:476 msgid "" "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, " "or by a plain number" @@ -5544,290 +5481,288 @@ msgstr "" "\\g no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o número " "o entre comillas, o por un número simple" -#: ../glib/gregex.c:480 +#: glib/gregex.c:480 msgid "a numbered reference must not be zero" msgstr "una referencia con número no puede ser cero" -#: ../glib/gregex.c:483 +#: glib/gregex.c:483 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)" msgstr "no se permite un argumento para (*ACCEPT), (*FAIL), o (*COMMIT)" -#: ../glib/gregex.c:486 +#: glib/gregex.c:486 msgid "(*VERB) not recognized" msgstr "(*VERB) no reconocido" -#: ../glib/gregex.c:489 +#: glib/gregex.c:489 msgid "number is too big" msgstr "el número es demasiado grande" -#: ../glib/gregex.c:492 +#: glib/gregex.c:492 msgid "missing subpattern name after (?&" msgstr "falta elnombre del subpatrón después de (?&" -#: ../glib/gregex.c:495 +#: glib/gregex.c:495 msgid "digit expected after (?+" msgstr "se esperaba un dígito después de (?+" -#: ../glib/gregex.c:498 +#: glib/gregex.c:498 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode" msgstr "" "] es un carácter de datos no válido en el modo de compatibilidad de " "JavaScript" -#: ../glib/gregex.c:501 +#: glib/gregex.c:501 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed" msgstr "no se permiten diferentes nombres para subpatrones del mismo número" -#: ../glib/gregex.c:504 +#: glib/gregex.c:504 msgid "(*MARK) must have an argument" msgstr "(*MARK) debe tener un argumento" -#: ../glib/gregex.c:507 +#: glib/gregex.c:507 msgid "\\c must be followed by an ASCII character" msgstr "\\c debe estar seguido de un carácter ASCII" -#: ../glib/gregex.c:510 +#: glib/gregex.c:510 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name" msgstr "" "\\k no está seguido por un nombre entre llaves, corchetes angulares o entre " "comillas" -#: ../glib/gregex.c:513 +#: glib/gregex.c:513 msgid "\\N is not supported in a class" msgstr "\\N no está soportado en una clase" -#: ../glib/gregex.c:516 +#: glib/gregex.c:516 msgid "too many forward references" msgstr "demasiadas referencias hacia adelante" -#: ../glib/gregex.c:519 +#: glib/gregex.c:519 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)" msgstr "el nombre es demasiado largo en (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), o (*THEN)" -#: ../glib/gregex.c:522 +#: glib/gregex.c:522 msgid "character value in \\u.... sequence is too large" msgstr "el valor del carácter en la secuencia \\u{…} es demasiado largo" -#: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1983 +#: glib/gregex.c:745 glib/gregex.c:1983 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1316 +#: glib/gregex.c:1316 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1320 +#: glib/gregex.c:1320 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "" "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8" -#: ../glib/gregex.c:1328 +#: glib/gregex.c:1328 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options" msgstr "La biblioteca PCRE está compilada con opciones incompatibles" -#: ../glib/gregex.c:1357 +#: glib/gregex.c:1357 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s" -#: ../glib/gregex.c:1437 +#: glib/gregex.c:1437 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s" -#: ../glib/gregex.c:2419 +#: glib/gregex.c:2419 msgid "hexadecimal digit or “}” expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»" -#: ../glib/gregex.c:2435 +#: glib/gregex.c:2435 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal" -#: ../glib/gregex.c:2475 +#: glib/gregex.c:2475 msgid "missing “<” in symbolic reference" msgstr "falta «<» en la referencia simbólica" -#: ../glib/gregex.c:2484 +#: glib/gregex.c:2484 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "referencia de símbolo sin terminar" -#: ../glib/gregex.c:2491 +#: glib/gregex.c:2491 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referencia simbólica de longitud cero" -#: ../glib/gregex.c:2502 +#: glib/gregex.c:2502 msgid "digit expected" msgstr "se esperaba un dígito" -#: ../glib/gregex.c:2520 +#: glib/gregex.c:2520 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referencia simbólica ilegal" -#: ../glib/gregex.c:2582 +#: glib/gregex.c:2582 msgid "stray final “\\”" msgstr "«\\» al final de la cadena" -#: ../glib/gregex.c:2586 +#: glib/gregex.c:2586 msgid "unknown escape sequence" msgstr "secuencia de escape desconocida" -#: ../glib/gregex.c:2596 +#: glib/gregex.c:2596 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s" msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s" -#: ../glib/gshell.c:94 +#: glib/gshell.c:94 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark" msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla" -#: ../glib/gshell.c:184 +#: glib/gshell.c:184 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo " "shell" -#: ../glib/gshell.c:580 +#: glib/gshell.c:580 #, c-format msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)" msgstr "" "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:587 +#: glib/gshell.c:587 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)" msgstr "" "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con " "%c. (El texto era «%s»)" -#: ../glib/gshell.c:599 +#: glib/gshell.c:599 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)" -#: ../glib/gspawn.c:302 +#: glib/gspawn.c:302 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:450 +#: glib/gspawn.c:450 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:535 +#: glib/gspawn.c:535 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1043 ../glib/gspawn-win32.c:1318 +#: glib/gspawn.c:1043 glib/gspawn-win32.c:1318 #, c-format msgid "Child process exited with code %ld" msgstr "El proceso hijo terminó con el código %ld" -#: ../glib/gspawn.c:1051 +#: glib/gspawn.c:1051 #, c-format msgid "Child process killed by signal %ld" msgstr "El proceso hijo terminado por la señal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:1058 +#: glib/gspawn.c:1058 #, c-format msgid "Child process stopped by signal %ld" msgstr "El proceso hijo se detuvo por la señal %ld" -#: ../glib/gspawn.c:1065 +#: glib/gspawn.c:1065 #, c-format msgid "Child process exited abnormally" msgstr "El proceso hijo terminó de forma anormal" -#: ../glib/gspawn.c:1360 ../glib/gspawn-win32.c:339 ../glib/gspawn-win32.c:347 +#: glib/gspawn.c:1360 glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1596 +#: glib/gspawn.c:1596 #, c-format -#| msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1635 +#: glib/gspawn.c:1635 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1784 ../glib/gspawn-win32.c:370 +#: glib/gspawn.c:1784 glib/gspawn-win32.c:370 #, c-format msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)" msgstr "Falló al cambiar a la carpeta «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1794 +#: glib/gspawn.c:1794 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1804 +#: glib/gspawn.c:1804 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1813 +#: glib/gspawn.c:1813 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn.c:1821 +#: glib/gspawn.c:1821 #, c-format msgid "Unknown error executing child process “%s”" msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»" -#: ../glib/gspawn.c:1845 +#: glib/gspawn.c:1845 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:283 +#: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo" -#: ../glib/gspawn-win32.c:300 +#: glib/gspawn-win32.c:300 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso " "hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:376 ../glib/gspawn-win32.c:381 -#: ../glib/gspawn-win32.c:500 +#: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:381 glib/gspawn-win32.c:500 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:450 +#: glib/gspawn-win32.c:450 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Nombre de programa no válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:460 ../glib/gspawn-win32.c:714 +#: glib/gspawn-win32.c:460 glib/gspawn-win32.c:714 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Cadena no válida en el vector del argumento en %d: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:729 +#: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:729 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Cadena no válida en el entorno: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:710 +#: glib/gspawn-win32.c:710 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Carpeta de trabajo no válido: %s" -#: ../glib/gspawn-win32.c:772 +#: glib/gspawn-win32.c:772 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)" -#: ../glib/gspawn-win32.c:1045 +#: glib/gspawn-win32.c:1045 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" @@ -5835,170 +5770,170 @@ msgstr "" "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso " "hijo" -#: ../glib/gstrfuncs.c:3247 ../glib/gstrfuncs.c:3348 +#: glib/gstrfuncs.c:3247 glib/gstrfuncs.c:3348 msgid "Empty string is not a number" msgstr "Una cadena vacía no es un número" -#: ../glib/gstrfuncs.c:3271 +#: glib/gstrfuncs.c:3271 #, c-format msgid "“%s” is not a signed number" msgstr "«%s» no es un número con signo" -#: ../glib/gstrfuncs.c:3281 ../glib/gstrfuncs.c:3384 +#: glib/gstrfuncs.c:3281 glib/gstrfuncs.c:3384 #, c-format msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]" msgstr "El número «%s» está fuera de los límites [%s, %s]" -#: ../glib/gstrfuncs.c:3374 +#: glib/gstrfuncs.c:3374 #, c-format msgid "“%s” is not an unsigned number" msgstr "«%s» no es un número sin signo" -#: ../glib/gutf8.c:811 +#: glib/gutf8.c:811 msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Falló al obtener memoria" -#: ../glib/gutf8.c:944 +#: glib/gutf8.c:944 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8" -#: ../glib/gutf8.c:1045 ../glib/gutf8.c:1054 ../glib/gutf8.c:1184 -#: ../glib/gutf8.c:1193 ../glib/gutf8.c:1332 ../glib/gutf8.c:1429 +#: glib/gutf8.c:1045 glib/gutf8.c:1054 glib/gutf8.c:1184 glib/gutf8.c:1193 +#: glib/gutf8.c:1332 glib/gutf8.c:1429 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión" -#: ../glib/gutf8.c:1343 ../glib/gutf8.c:1440 +#: glib/gutf8.c:1343 glib/gutf8.c:1440 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16" -#: ../glib/gutils.c:2244 +#: glib/gutils.c:2244 #, c-format msgid "%.1f kB" msgstr "%.1f kB" -#: ../glib/gutils.c:2245 ../glib/gutils.c:2451 +#: glib/gutils.c:2245 glib/gutils.c:2451 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" -#: ../glib/gutils.c:2246 ../glib/gutils.c:2456 +#: glib/gutils.c:2246 glib/gutils.c:2456 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" -#: ../glib/gutils.c:2247 ../glib/gutils.c:2461 +#: glib/gutils.c:2247 glib/gutils.c:2461 #, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f TB" -#: ../glib/gutils.c:2248 ../glib/gutils.c:2466 +#: glib/gutils.c:2248 glib/gutils.c:2466 #, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f PB" -#: ../glib/gutils.c:2249 ../glib/gutils.c:2471 +#: glib/gutils.c:2249 glib/gutils.c:2471 #, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f EB" -#: ../glib/gutils.c:2252 +#: glib/gutils.c:2252 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" -#: ../glib/gutils.c:2253 +#: glib/gutils.c:2253 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" -#: ../glib/gutils.c:2254 +#: glib/gutils.c:2254 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" -#: ../glib/gutils.c:2255 +#: glib/gutils.c:2255 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" -#: ../glib/gutils.c:2256 +#: glib/gutils.c:2256 #, c-format msgid "%.1f PiB" msgstr "%.1f PiB" -#: ../glib/gutils.c:2257 +#: glib/gutils.c:2257 #, c-format msgid "%.1f EiB" msgstr "%.1f EiB" -#: ../glib/gutils.c:2260 +#: glib/gutils.c:2260 #, c-format msgid "%.1f kb" msgstr "%.1f kb" -#: ../glib/gutils.c:2261 +#: glib/gutils.c:2261 #, c-format msgid "%.1f Mb" msgstr "%.1f Mb" -#: ../glib/gutils.c:2262 +#: glib/gutils.c:2262 #, c-format msgid "%.1f Gb" msgstr "%.1f Gb" -#: ../glib/gutils.c:2263 +#: glib/gutils.c:2263 #, c-format msgid "%.1f Tb" msgstr "%.1f Tb" -#: ../glib/gutils.c:2264 +#: glib/gutils.c:2264 #, c-format msgid "%.1f Pb" msgstr "%.1f Pb" -#: ../glib/gutils.c:2265 +#: glib/gutils.c:2265 #, c-format msgid "%.1f Eb" msgstr "%.1f Eb" -#: ../glib/gutils.c:2268 +#: glib/gutils.c:2268 #, c-format msgid "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib" -#: ../glib/gutils.c:2269 +#: glib/gutils.c:2269 #, c-format msgid "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib" -#: ../glib/gutils.c:2270 +#: glib/gutils.c:2270 #, c-format msgid "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib" -#: ../glib/gutils.c:2271 +#: glib/gutils.c:2271 #, c-format msgid "%.1f Tib" msgstr "%.1f Tib" -#: ../glib/gutils.c:2272 +#: glib/gutils.c:2272 #, c-format msgid "%.1f Pib" msgstr "%.1f Pib" -#: ../glib/gutils.c:2273 +#: glib/gutils.c:2273 #, c-format msgid "%.1f Eib" msgstr "%.1f Eib" -#: ../glib/gutils.c:2307 ../glib/gutils.c:2433 +#: glib/gutils.c:2307 glib/gutils.c:2433 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u bytes" -#: ../glib/gutils.c:2311 +#: glib/gutils.c:2311 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" @@ -6006,7 +5941,7 @@ msgstr[0] "%u bit" msgstr[1] "%u bits" #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2378 +#: glib/gutils.c:2378 #, c-format msgid "%s byte" msgid_plural "%s bytes" @@ -6014,7 +5949,7 @@ msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s bytes" #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number. -#: ../glib/gutils.c:2383 +#: glib/gutils.c:2383 #, c-format msgid "%s bit" msgid_plural "%s bits" @@ -6026,7 +5961,7 @@ msgstr[1] "%s bits" #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function. #. * Please translate as literally as possible. #. -#: ../glib/gutils.c:2446 +#: glib/gutils.c:2446 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB"