From 3e5928c1229dc6d60ffa187941411c06b5f607a5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Leonardo Ferreira Fontenelle Date: Sat, 21 Jul 2007 20:07:00 +0000 Subject: [PATCH] Brazilian Portuguese translation updated. 2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated. svn path=/trunk/; revision=5649 --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 262 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 2 files changed, 135 insertions(+), 131 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 4ad961ce3..f0dddba04 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-07-21 Leonardo Ferreira Fontenelle + + * pt_BR.po: Brazilian Portuguese translation updated. + 2007-07-18 Vincent van Adrighem * nl.po: Translation updated. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a852af8a7..22f81d11d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -2,14 +2,14 @@ # Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib package. # Gustavo Noronha Silva , 2001-2005 -# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006. +# Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-07-12 13:33-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-04 00:53-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-21 17:05-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -20,25 +20,25 @@ msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" -msgstr "Atributo '%s' inesperado para elemento '%s'" +msgstr "Atributo \"%s\" inesperado para elemento \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" -msgstr "Não foi encontrado atributo '%s' do elemento '%s'" +msgstr "Não foi encontrado atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" -msgstr "Tag '%s' inesperada; tag '%s' esperada" +msgstr "Tag \"%s\" inesperada; tag \"%s\" esperada" #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" -msgstr "Tag '%s' inesperada dentro de '%s'" +msgstr "Tag \"%s\" inesperada dentro de \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format @@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" -msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" +msgstr "Já existe um marcador para o URI \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350 @@ -62,42 +62,42 @@ msgstr "Já existe um marcador para o URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" -msgstr "Não foi encontrado marcador para o URI '%s'" +msgstr "Não foi encontrado marcador para o URI \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Não foi definido tipo MIME no marcador para o URI \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Não foi definido sinal de particular no marcador para o URI \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" -msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI '%s'" +msgstr "Não há grupos definidos no marcador para o URI \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" -msgstr "Nenhuma aplicação chamada '%s' registrou um marcador para '%s'" +msgstr "Nenhuma aplicação chamada \"%s\" registrou um marcador para \"%s\"" #: glib/gbookmarkfile.c:3404 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" -msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" +msgstr "Falha em expandir linha de execução \"%s\" com URI \"%s\"" #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" -msgstr "Conversão do conjunto de caracteres '%s' para '%s' não é suportada" +msgstr "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não é suportada" #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de '%s' para '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\"" #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950 @@ -122,37 +122,37 @@ msgstr "Sequência de caracteres parcial no final da entrada" #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "" -"Não foi possível converter a seqüência '%s' para conjunto caracteres '%s'" +"Não foi possível converter a seqüência \"%s\" para conjunto caracteres \"%s\"" #: glib/gconvert.c:1727 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" -msgstr "O URI '%s' não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" +msgstr "O URI \"%s\" não é um URI absoluto que utilize o esquema \"file\"" #: glib/gconvert.c:1737 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" -msgstr "O URI de arquivo local '%s' não pode incluir um '#'" +msgstr "O URI de arquivo local \"%s\" não pode incluir um \"#\"" #: glib/gconvert.c:1754 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" -msgstr "O URI '%s' é inválido" +msgstr "O URI \"%s\" é inválido" #: glib/gconvert.c:1766 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" -msgstr "O nome de servidor do URI '%s' é inválido" +msgstr "O nome de servidor do URI \"%s\" é inválido" #: glib/gconvert.c:1782 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" -msgstr "O URI '%s' contém caracteres com escape inválido" +msgstr "O URI \"%s\" contém caracteres com escape inválido" #: glib/gconvert.c:1877 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" -msgstr "O nome de caminho '%s' não é um caminho absoluto" +msgstr "O nome de caminho \"%s\" não é um caminho absoluto" #: glib/gconvert.c:1887 #, c-format @@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Nome de servidor inválido" #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" -msgstr "Erro ao abrir o diretório '%s': %s" +msgstr "Erro ao abrir o diretório \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630 #, c-format @@ -172,72 +172,72 @@ msgstr "Não foi possível alocar %lu bytes para ler arquivo \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" -msgstr "Erro ao ler arquivo '%s': %s" +msgstr "Erro ao ler arquivo \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler do arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler do arquivo \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" -msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo '%s': fstat() falhou: %s" +msgstr "Falha ao obter atributos do arquivo \"%s\": fstat() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': fdopen() falhou: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": fdopen() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" -msgstr "Falha ao renomear arquivo '%s' para '%s': g_rename() falhou: %s" +msgstr "Falha ao renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": g_rename() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" -msgstr "Falha ao criar arquivo '%s': %s" +msgstr "Falha ao criar arquivo \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s' para escrita: fdopen() falhou: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\" para escrita: fdopen() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" -msgstr "Falha ao escrever no arquivo '%s': fwrite() falhou: %s" +msgstr "Falha ao escrever no arquivo \"%s\": fwrite() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" -msgstr "Falha ao fechar arquivo '%s': fclose() falhou: %s" +msgstr "Falha ao fechar arquivo \"%s\": fclose() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" -msgstr "O arquivo '%s' não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" +msgstr "O arquivo \"%s\" não pôde ser removido: g_unlink() falhou: %s" #: glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" -msgstr "Modelo '%s' inválido, não deveria conter um '%s'" +msgstr "Modelo \"%s\" inválido, não deveria conter um \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" -msgstr "Modelo '%s' não contém XXXXXX" +msgstr "Modelo \"%s\" não contém XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1840 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" -msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico '%s': %s" +msgstr "Falha ao ler vínculo simbólico \"%s\": %s" #: glib/gfileutils.c:1861 #, c-format @@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "Vínculos simbólicos não são suportados" #: glib/giochannel.c:1152 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" -msgstr "Não foi possível abrir conversor de `%s' para `%s': %s" +msgstr "Não foi possível abrir conversor de \"%s\" para \"%s\": %s" #: glib/giochannel.c:1497 #, c-format @@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" -msgstr "Falha ao abrir arquivo '%s': open() falhou: %s" +msgstr "Falha ao abrir arquivo \"%s\": open() falhou: %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" -msgstr "Falha ao mapear arquivo '%s': mmap() falhou: %s" +msgstr "Falha ao mapear arquivo \"%s\": mmap() falhou: %s" #: glib/gmarkup.c:226 #, c-format @@ -295,8 +295,8 @@ msgstr "Erro na linha %d: %s" msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" -"Entidade '&;' vazia vista; as entidades válidas são: & " < > " -"'" +"Entidade \"&;\" vazia vista; as entidades válidas são: & " < " +"> '" #: glib/gmarkup.c:438 #, c-format @@ -305,19 +305,19 @@ msgid "" "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" -"Caractere '%s' não é válido no início do nome da entidade; o caractere & " -"inicia uma entidade; se este 'e' comercial não é suposto ser uma entidade, " +"Caractere \"%s\" não é válido no início do nome da entidade; o caractere & " +"inicia uma entidade; se este \"e\" comercial não é suposto ser uma entidade, " "escape-o como &" #: glib/gmarkup.c:472 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" -msgstr "Caractere '%s' não é válido dentro de um nome de entidade" +msgstr "Caractere \"%s\" não é válido dentro de um nome de entidade" #: glib/gmarkup.c:509 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" -msgstr "Nome de entidade '%s' não é conhecido" +msgstr "Nome de entidade \"%s\" não é conhecido" #: glib/gmarkup.c:520 msgid "" @@ -325,7 +325,7 @@ msgid "" "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entidade não termina com um ponto e vírgula; provavelmente você utilizou um " -"'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" +"\"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - mascare-o com &" #: glib/gmarkup.c:573 #, c-format @@ -333,14 +333,14 @@ msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" -"Falha ao analisar '%-.*s', que deveria ter sido um dígito dentro de uma " +"Falha ao analisar \"%-.*s\", que deveria ter sido um dígito dentro de uma " "referência de caractere (ê por exemplo) - talvez o dígito seja grande " "demais" #: glib/gmarkup.c:598 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" -msgstr "Referência de caractere '%-.*s' não codifica um caractere permitido" +msgstr "Referência de caractere \"%-.*s\" não codifica um caractere permitido" #: glib/gmarkup.c:613 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" @@ -354,7 +354,7 @@ msgid "" "as &" msgstr "" "Referência de caractere não terminou com um ponto e vírgula; provavelmente " -"utilizou um caracter 'e' comercial sem desejar iniciar uma entidade - " +"utilizou um caractere \"e\" comercial sem desejar iniciar uma entidade - " "mascare-o com &" #: glib/gmarkup.c:709 @@ -379,8 +379,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" -"'%s' não é um caractere válido após um caractere '<'; não poderá começar um " -"nome de elemento" +"\"%s\" não é um caractere válido após um caractere \"<\"; não poderá começar " +"um nome de elemento" #: glib/gmarkup.c:1162 #, c-format @@ -388,16 +388,16 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" -"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' para terminar a tag " -"inicial do elemento '%s'" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" para terminar a " +"tag inicial do elemento \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1251 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho '%s', esperava-se um '=' após o nome do atributo '%s' do " -"elemento '%s'" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um \"=\" após o nome do atributo \"%s" +"\" do elemento \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1293 #, c-format @@ -406,9 +406,9 @@ msgid "" "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" -"Caractere estranho '%s', esperava-se um caractere '>' ou '/' para terminar a " -"tag inicial do elemento '%s', ou opcionalmente um atributo; talvez tenha " -"utilizado um caractere inválido no nome de atributo" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se um caractere \">\" ou \"/\" para " +"terminar a tag inicial do elemento \"%s\", ou opcionalmente um atributo; " +"talvez tenha utilizado um caractere inválido no nome de atributo" #: glib/gmarkup.c:1382 #, c-format @@ -416,8 +416,8 @@ msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" -"Caractere estranho '%s', esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " -"ao atribuir o valor ao atributo '%s' do elemento '%s'" +"Caractere estranho \"%s\", esperava-se uma aspa aberta após o sinal de igual " +"ao atribuir o valor ao atributo \"%s\" do elemento \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1527 #, c-format @@ -425,8 +425,8 @@ msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" -"'%s' não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho '%s'; o " -"caractere permitido é '>'" +"\"%s\" não é um caractere válido após o nome do elemento de fecho \"%s\"; o " +"caractere permitido é \">\"" #: glib/gmarkup.c:1578 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, nenhum elemento está atualmente aberto" #: glib/gmarkup.c:1587 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" -msgstr "Elemento '%s' foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é '%s'" +msgstr "Elemento \"%s\" foi fechado, mas o elemento atualmente aberto é \"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1753 msgid "Document was empty or contained only whitespace" @@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Documento estava vazio ou apenas continha espaços" #: glib/gmarkup.c:1767 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" -msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que '<'" +msgstr "Documento terminou inesperadamente logo após um menor que \"<\"" #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1820 #, c-format @@ -461,8 +461,8 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - '%s' foi o " -"último elemento aberto" +"Documento terminou inesperadamente com elementos ainda abertos - \"%s\" foi " +"o último elemento aberto" #: glib/gmarkup.c:1783 #, c-format @@ -470,7 +470,7 @@ msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que '>' a " +"Documento terminou inesperadamente, esperava-se ver um maior que \">\" a " "terminar a tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1789 @@ -502,8 +502,8 @@ msgstr "Documento terminou inesperadamente dentro de um valor de atributo" #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" -"Documento terminou inesperadamente dentro da tag de fechamento do elemento '%" -"s'" +"Documento terminou inesperadamente dentro da tag de fechamento do elemento " +"\"%s\"" #: glib/gmarkup.c:1835 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" @@ -513,112 +513,111 @@ msgstr "" #: glib/gregex.c:126 msgid "corrupted object" -msgstr "" +msgstr "objeto corrompido" #: glib/gregex.c:128 msgid "internal error or corrupted object" -msgstr "" +msgstr "erro interno ou objeto corrompido" #: glib/gregex.c:130 msgid "out of memory" -msgstr "" +msgstr "memória insuficiente" #: glib/gregex.c:135 msgid "backtracking limit reached" -msgstr "" +msgstr "limite de backtracking alcançado" #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" -msgstr "" +msgstr "o padrão contém intens sem suporte para correspondência parcial" #: glib/gregex.c:149 msgid "internal error" -msgstr "" +msgstr "erro interno" #: glib/gregex.c:157 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" -msgstr "" +msgstr "sem suporte a retrovisores como condição para correspondência parcial" #: glib/gregex.c:166 msgid "recursion limit reached" -msgstr "" +msgstr "limite de recursão alcançado" #: glib/gregex.c:168 msgid "workspace limit for empty substrings reached" -msgstr "" +msgstr "limite de espaço de trabalho para substrings vazias alcançado" #: glib/gregex.c:170 msgid "invalid combination of newline flags" -msgstr "" +msgstr "combinação inválida de sinalizador de nova linha" #: glib/gregex.c:174 msgid "unknown error" -msgstr "" +msgstr "erro desconhecido" #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao coincidir expressão regular %s: %s" #: glib/gregex.c:874 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a UTF-8" #: glib/gregex.c:883 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" -msgstr "" +msgstr "Biblioteca PCRE compilada sem suporte a propriedades UTF-8" #: glib/gregex.c:928 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" -msgstr "Erro na linha %d car %d: %s" +msgstr "Erro ao compilar expressão regular %s no caractere %d: %s" #: glib/gregex.c:950 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Ero ao otimizar expressão regular %s: %s" #: glib/gregex.c:1769 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" -msgstr "" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal ou \"}\"" #: glib/gregex.c:1785 msgid "hexadecimal digit expected" -msgstr "" +msgstr "esperava-se dígito hexadecimal" #: glib/gregex.c:1825 msgid "missing '<' in symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "\"<\" em falta na referência simbólica" #: glib/gregex.c:1834 -#, fuzzy msgid "unfinished symbolic reference" -msgstr "Referência de entidade inacabada" +msgstr "referência simbólica inacabada" #: glib/gregex.c:1841 msgid "zero-length symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "referência simbólica de comprimento zero" #: glib/gregex.c:1852 msgid "digit expected" -msgstr "" +msgstr "esperava-se dígito" #: glib/gregex.c:1870 msgid "illegal symbolic reference" -msgstr "" +msgstr "referência simbólica ilegal" #: glib/gregex.c:1932 msgid "stray final '\\'" -msgstr "" +msgstr "\"\\\" final sem isolado" #: glib/gregex.c:1936 msgid "unknown escape sequence" -msgstr "" +msgstr "seqüência de escape desconhecida" #: glib/gregex.c:1946 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" -msgstr "" +msgstr "Erro ao analisar texto de substituição \"%s\" no caractere %lu: %s" #: glib/gshell.c:70 #, c-format @@ -633,14 +632,14 @@ msgstr "Aspa sem par na linha de comando ou outro texto de consola citado" #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" -msgstr "Texto terminou logo após um caractere '\\'. (O texto era '%s')" +msgstr "Texto terminou logo após um caractere \"\\\". (O texto era \"%s\")" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Texto terminou antes da aspa equivalente ter sido encontrada para %c. (texto " -"era '%s')" +"era \"%s\")" #: glib/gshell.c:557 #, c-format @@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "Falha ao ler de canal filho (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" -msgstr "Falha ao ir para diretório '%s' (%s)" +msgstr "Falha ao ir para diretório \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481 #, c-format @@ -794,23 +793,23 @@ msgstr "Opções de Aplicação:" #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" -msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro '%s' para %s" +msgstr "Não foi possível analisar o valor inteiro \"%s\" para %s" #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' para %s fora dos limites" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" para %s fora dos limites" #: glib/goption.c:831 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "" -"Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s" +"Não foi possível analisar o ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s" #: glib/goption.c:839 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" -msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão '%s' para %s fora dos limites" +msgstr "Ponto flutuante com dupla precisão \"%s\" para %s fora dos limites" #: glib/goption.c:1176 #, c-format @@ -828,10 +827,10 @@ msgid "Unknown option %s" msgstr "Opção %s desconhecida" #: glib/gkeyfile.c:341 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "" -"Um arquivo de chave válido não pôde ser encontrado nos diretórios de dados" +"Não foi possível localizar arquivo de chave válido nos diretórios pesquisados" #: glib/gkeyfile.c:376 #, c-format @@ -848,13 +847,13 @@ msgstr "Arquivo vazio" msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" -"Arquivo de chave contém a linha '%s' que não é um par chave-valor, grupo ou " -"comentário" +"Arquivo de chave contém a linha \"%s\" que não é um par chave-valor, grupo " +"ou comentário" #: glib/gkeyfile.c:806 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid group name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" +msgstr "Nome de grupo inválido: %s" #: glib/gkeyfile.c:828 #, c-format @@ -862,37 +861,37 @@ msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Arquivo de chave não começa com um grupo" #: glib/gkeyfile.c:854 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid key name: %s" -msgstr "Nome de programa inválido: %s" +msgstr "Nome de chave inválido: %s" #: glib/gkeyfile.c:881 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém codificação '%s' não suportada" +msgstr "Arquivo de chave contém codificação \"%s\" não suportada" #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem grupo '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem grupo \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:1265 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" -msgstr "Arquivo de chave contém chave '%s' com valor '%s' que não é UTF-8" +msgstr "Arquivo de chave contém chave \"%s\" com valor \"%s\" que não é UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave '%s' que tem valor que não pode ser " +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" que tem valor que não pode ser " "interpretado." #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287 @@ -901,13 +900,13 @@ msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" -"Arquivo de chave contém chave '%s' no grupo '%s' que tem valor que não pode " -"ser interpretado." +"Arquivo de chave contém chave \"%s\" no grupo \"%s\" que tem valor que não " +"pode ser interpretado." #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" -msgstr "Arquivo de chave não tem chave '%s' no grupo '%s'" +msgstr "Arquivo de chave não tem chave \"%s\" no grupo \"%s\"" #: glib/gkeyfile.c:3415 #, c-format @@ -917,27 +916,27 @@ msgstr "Arquivo de chave contém caractere de escape no fim da linha" #: glib/gkeyfile.c:3437 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" -msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape '%s' inválida" +msgstr "Arquivo de chave contém seqüência de escape \"%s\" inválida" #: glib/gkeyfile.c:3579 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." -msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um número." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um número." #: glib/gkeyfile.c:3593 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" -msgstr "Valor inteiro '%s' fora dos limites" +msgstr "Valor inteiro \"%s\" fora dos limites" #: glib/gkeyfile.c:3626 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." -msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como ponto flutuante." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como ponto flutuante." #: glib/gkeyfile.c:3650 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." -msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano." +msgstr "O valor \"%s\" não pode ser interpretado como um booleano." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Falha ao alterar o modo do arquivo: fork() falhou: %s" @@ -957,4 +956,5 @@ msgstr "O valor '%s' não pode ser interpretado como um booleano." #~ "Falha ao alterar o modo do arquivo: O filho foi finalizado de modo anormal" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" -#~ msgstr "Conversão do conjunto de caracteres `%s' para `%s' não suportado" +#~ msgstr "" +#~ "Conversão do conjunto de caracteres \"%s\" para \"%s\" não suportado"