Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=7332
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2008-08-10 11:18:19 +00:00
parent 26f2a3b93c
commit 3f4c8a5571
2 changed files with 58 additions and 46 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-08-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.

100
po/ca.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
#: ../glib/gmarkup.c:653
#: ../glib/gmarkup.c:650
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
#: ../glib/gmarkup.c:668
#: ../glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr ""
"El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:678
#: ../glib/gmarkup.c:675
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -379,36 +379,36 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
"caràcter «&» per &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:764
#: ../glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
#: ../glib/gmarkup.c:770
#: ../glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
#: ../glib/gmarkup.c:1056
#: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr ""
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
# FIXME: "caràcter estrella" (josep)
#: ../glib/gmarkup.c:1084
#: ../glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr ""
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
# FIXME: això no funcionarà en català (josep)
#: ../glib/gmarkup.c:1120
#: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1158
#: ../glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1198
#: ../glib/gmarkup.c:1195
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
"d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1266
#: ../glib/gmarkup.c:1263
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
"l'etiqueta d'element buit «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1355
#: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1397
#: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1483
#: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1625
#: ../glib/gmarkup.c:1622
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
"d'iniciar un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1665
#: ../glib/gmarkup.c:1662
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
"caràcter permès és «>»"
#: ../glib/gmarkup.c:1676
#: ../glib/gmarkup.c:1673
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: ../glib/gmarkup.c:1685
#: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1848
#: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: ../glib/gmarkup.c:1862
#: ../glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
"«<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
"era l'últim element obert"
#: ../glib/gmarkup.c:1878
#: ../glib/gmarkup.c:1875
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
"que acabés l'etiqueta <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1884
#: ../glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1890
#: ../glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1895
#: ../glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element."
#: ../glib/gmarkup.c:1901
#: ../glib/gmarkup.c:1898
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@ -532,18 +532,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1908
#: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1924
#: ../glib/gmarkup.c:1921
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
"de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1930
#: ../glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@ -1251,10 +1251,10 @@ msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
#: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
#: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
#: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217
msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada"
@ -1287,24 +1287,24 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
#: ../gio/gfile.c:2851
#: ../gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
#: ../gio/gfile.c:2944
#: ../gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
#: ../gio/gfile.c:2993
#: ../gio/gfile.c:3003
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
#: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
#: ../gio/gfile.c:5083
#: ../gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@ -1322,6 +1322,14 @@ msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
#: ../gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr "fitxer"
#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr "El fitxer que conté la icona"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1690,27 +1698,27 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flux font ja està tancat"
#: ../gio/gthemedicon.c:206
#: ../gio/gthemedicon.c:210
msgid "name"
msgstr "nom"
#: ../gio/gthemedicon.c:207
#: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon"
msgstr "El nom de la icona"
#: ../gio/gthemedicon.c:218
#: ../gio/gthemedicon.c:222
msgid "names"
msgstr "noms"
#: ../gio/gthemedicon.c:219
#: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
#: ../gio/gthemedicon.c:244
#: ../gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks"
msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
#: ../gio/gthemedicon.c:245
#: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."