mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-14 13:26:16 +01:00
Updated Catalan translation
svn path=/trunk/; revision=7332
This commit is contained in:
parent
26f2a3b93c
commit
3f4c8a5571
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
|
||||||
2008-08-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
2008-08-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||||
|
100
po/ca.po
100
po/ca.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
"Project-Id-Version: glib 2.8\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:33+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:16+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
|
||||||
"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
"caràcter de referència (per exemple ê) - potser el dígit és massa llarg"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:653
|
#: ../glib/gmarkup.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
|
||||||
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
|
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:668
|
#: ../glib/gmarkup.c:665
|
||||||
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
"El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara dž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:678
|
#: ../glib/gmarkup.c:675
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
|
||||||
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
|
||||||
@ -379,36 +379,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
|
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
|
||||||
"caràcter «&» per &"
|
"caràcter «&» per &"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:764
|
#: ../glib/gmarkup.c:761
|
||||||
msgid "Unfinished entity reference"
|
msgid "Unfinished entity reference"
|
||||||
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
msgstr "Referència a una entitat no acabada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:770
|
#: ../glib/gmarkup.c:767
|
||||||
msgid "Unfinished character reference"
|
msgid "Unfinished character reference"
|
||||||
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1056
|
#: ../glib/gmarkup.c:1053
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
|
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: "caràcter estrella" (josep)
|
# FIXME: "caràcter estrella" (josep)
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1084
|
#: ../glib/gmarkup.c:1081
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
|
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: això no funcionarà en català (josep)
|
# FIXME: això no funcionarà en català (josep)
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1120
|
#: ../glib/gmarkup.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
|
||||||
msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
|
msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1158
|
#: ../glib/gmarkup.c:1155
|
||||||
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
|
||||||
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1198
|
#: ../glib/gmarkup.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
|
||||||
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
|
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
|
||||||
"d'element"
|
"d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1266
|
#: ../glib/gmarkup.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
|
||||||
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
|
||||||
"l'etiqueta d'element buit «%s»"
|
"l'etiqueta d'element buit «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1355
|
#: ../glib/gmarkup.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
|
||||||
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
|
||||||
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
"d'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1397
|
#: ../glib/gmarkup.c:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
|
||||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
|
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
|
||||||
"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1483
|
#: ../glib/gmarkup.c:1480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
|
||||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
|
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
|
||||||
"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1625
|
#: ../glib/gmarkup.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
|
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
|
||||||
"d'iniciar un nom d'element"
|
"d'iniciar un nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1665
|
#: ../glib/gmarkup.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
|
||||||
@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
|
"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
|
||||||
"caràcter permès és «>»"
|
"caràcter permès és «>»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1676
|
#: ../glib/gmarkup.c:1673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
|
||||||
msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1685
|
#: ../glib/gmarkup.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
|
||||||
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
|
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1848
|
#: ../glib/gmarkup.c:1845
|
||||||
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
|
||||||
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1862
|
#: ../glib/gmarkup.c:1859
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
|
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
|
||||||
"«<»"
|
"«<»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915
|
#: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
|
||||||
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
|
||||||
"era l'últim element obert"
|
"era l'últim element obert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1878
|
#: ../glib/gmarkup.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
|
||||||
@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
|
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
|
||||||
"que acabés l'etiqueta <%s/>"
|
"que acabés l'etiqueta <%s/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1884
|
#: ../glib/gmarkup.c:1881
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1890
|
#: ../glib/gmarkup.c:1887
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1895
|
#: ../glib/gmarkup.c:1892
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
|
||||||
"d'un element."
|
"d'un element."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1901
|
#: ../glib/gmarkup.c:1898
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
|
||||||
"name; no attribute value"
|
"name; no attribute value"
|
||||||
@ -532,18 +532,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
|
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
|
||||||
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
|
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1908
|
#: ../glib/gmarkup.c:1905
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
|
||||||
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1924
|
#: ../glib/gmarkup.c:1921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
|
||||||
"de l'element «%s»"
|
"de l'element «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/gmarkup.c:1930
|
#: ../glib/gmarkup.c:1927
|
||||||
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
|
||||||
@ -1251,10 +1251,10 @@ msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
|
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
|
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733
|
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228
|
#: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797
|
#: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207
|
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "L'operació no està implementada"
|
msgstr "L'operació no està implementada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1287,24 +1287,24 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
|
|||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
|
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2851
|
#: ../gio/gfile.c:2861
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
|
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2944
|
#: ../gio/gfile.c:2954
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
|
msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2993
|
#: ../gio/gfile.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
|
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370
|
#: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
|
msgstr "el volum no implementa el muntatge"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5083
|
#: ../gio/gfile.c:5093
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
|
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
|
||||||
@ -1322,6 +1322,14 @@ msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
|
|||||||
msgid "File enumerator is already closed"
|
msgid "File enumerator is already closed"
|
||||||
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
|
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gfileicon.c:144
|
||||||
|
msgid "file"
|
||||||
|
msgstr "fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/gfileicon.c:145
|
||||||
|
msgid "The file containing the icon"
|
||||||
|
msgstr "El fitxer que conté la icona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
|
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
|
||||||
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
|
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
|
||||||
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
msgid "Stream doesn't support query_info"
|
||||||
@ -1690,27 +1698,27 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "El flux font ja està tancat"
|
msgstr "El flux font ja està tancat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:206
|
#: ../gio/gthemedicon.c:210
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:207
|
#: ../gio/gthemedicon.c:211
|
||||||
msgid "The name of the icon"
|
msgid "The name of the icon"
|
||||||
msgstr "El nom de la icona"
|
msgstr "El nom de la icona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:218
|
#: ../gio/gthemedicon.c:222
|
||||||
msgid "names"
|
msgid "names"
|
||||||
msgstr "noms"
|
msgstr "noms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:219
|
#: ../gio/gthemedicon.c:223
|
||||||
msgid "An array containing the icon names"
|
msgid "An array containing the icon names"
|
||||||
msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
|
msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:244
|
#: ../gio/gthemedicon.c:248
|
||||||
msgid "use default fallbacks"
|
msgid "use default fallbacks"
|
||||||
msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
|
msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gthemedicon.c:245
|
#: ../gio/gthemedicon.c:249
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
|
||||||
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user