Updated Catalan translation

svn path=/trunk/; revision=7332
This commit is contained in:
Gil Forcada Codinachs 2008-08-10 11:18:19 +00:00
parent 26f2a3b93c
commit 3f4c8a5571
2 changed files with 58 additions and 46 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-10 Gil Forcada <gforcada@gnome.org>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2008-08-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2008-08-09 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation. * pt.po: Updated Portuguese translation.

100
po/ca.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib 2.8\n" "Project-Id-Version: glib 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:33+0200\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-10 13:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-10 13:17+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -359,17 +359,17 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un " "No s'ha pogut analitzar «%-.*s», hi hauria d'haver hagut un dígit dins un "
"caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg" "caràcter de referència (per exemple &#234;) - potser el dígit és massa llarg"
#: ../glib/gmarkup.c:653 #: ../glib/gmarkup.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès" msgstr "El caràcter de referència «%-.*s» no codifica un caràcter permès"
#: ../glib/gmarkup.c:668 #: ../glib/gmarkup.c:665
msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;" msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
msgstr "" msgstr ""
"El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara &#454;" "El caràcter de referència és buit. Hauria d'incloure un dígit com ara &#454;"
#: ../glib/gmarkup.c:678 #: ../glib/gmarkup.c:675
msgid "" msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@ -379,36 +379,36 @@ msgstr ""
"utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el " "utilitzat un caràcter «&» sense intenció d'iniciar una entitat. Substituïu el "
"caràcter «&» per &amp;" "caràcter «&» per &amp;"
#: ../glib/gmarkup.c:764 #: ../glib/gmarkup.c:761
msgid "Unfinished entity reference" msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "Referència a una entitat no acabada" msgstr "Referència a una entitat no acabada"
#: ../glib/gmarkup.c:770 #: ../glib/gmarkup.c:767
msgid "Unfinished character reference" msgid "Unfinished character reference"
msgstr "Referència a un caràcter no acabada" msgstr "Referència a un caràcter no acabada"
#: ../glib/gmarkup.c:1056 #: ../glib/gmarkup.c:1053
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "" msgstr ""
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga" "El text no està codificat correctament a UTF-8 - la seqüència és massa llarga"
# FIXME: "caràcter estrella" (josep) # FIXME: "caràcter estrella" (josep)
#: ../glib/gmarkup.c:1084 #: ../glib/gmarkup.c:1081
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "" msgstr ""
"El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella" "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un caràcter estrella"
# FIXME: això no funcionarà en català (josep) # FIXME: això no funcionarà en català (josep)
#: ../glib/gmarkup.c:1120 #: ../glib/gmarkup.c:1117
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»" msgstr "El text no està codificat correctament a UTF-8 - no és un vàlid «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1158 #: ../glib/gmarkup.c:1155
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)" msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)" msgstr "El document ha de començar amb un element (p.ex. <llibre>)"
#: ../glib/gmarkup.c:1198 #: ../glib/gmarkup.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@ -417,7 +417,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom " "«%s» no és un caràcter vàlid després d'un caràcter «<». No pot començar un nom "
"d'element" "d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1266 #: ../glib/gmarkup.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar " "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava el caràcter «>» per acabar "
"l'etiqueta d'element buit «%s»" "l'etiqueta d'element buit «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1355 #: ../glib/gmarkup.c:1352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom " "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperava un «=» després del nom "
"d'atribut «%s» de l'element «%s»" "d'atribut «%s» de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1397 #: ../glib/gmarkup.c:1394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr ""
"finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. " "finalitzar l'etiqueta d'inici de l'element «%s», o opcionalment un atribut. "
"Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut" "Potser heu utilitzat un caràcter no vàlid en un nom d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1483 #: ../glib/gmarkup.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr ""
"S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura " "S'ha trobat un caràcter estrany «%s». S'esperaven unes cometes d'obertura "
"després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»" "després del signe «=» en donar valor a l'atribut «%s» de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1625 #: ../glib/gmarkup.c:1622
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not " "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria " "«%s» no és un caràcter vàlid després dels caracters «</»; «%s» no hauria "
"d'iniciar un nom d'element" "d'iniciar un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1665 #: ../glib/gmarkup.c:1662
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the " "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@ -472,27 +472,27 @@ msgstr ""
"«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El " "«%s» no és un caràcter vàlid després del nom d'element de tancament «%s». El "
"caràcter permès és «>»" "caràcter permès és «>»"
#: ../glib/gmarkup.c:1676 #: ../glib/gmarkup.c:1673
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert" msgstr "L'element «%s» estava tancat. Actualment no hi ha cap element obert"
#: ../glib/gmarkup.c:1685 #: ../glib/gmarkup.c:1682
#, c-format #, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»" msgstr "L'element «%s» estava tancat. L'element obert actualment és «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1848 #: ../glib/gmarkup.c:1845
msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc" msgstr "El document era buit o només contenia espais en blanc"
#: ../glib/gmarkup.c:1862 #: ../glib/gmarkup.c:1859
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol " "El document ha acabat de manera inesperada immediatament després del símbol "
"«<»" "«<»"
#: ../glib/gmarkup.c:1870 ../glib/gmarkup.c:1915 #: ../glib/gmarkup.c:1867 ../glib/gmarkup.c:1912
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@ -501,7 +501,7 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» " "El document ha acabat de manera inesperada amb elements encara oberts. «%s» "
"era l'últim element obert" "era l'últim element obert"
#: ../glib/gmarkup.c:1878 #: ../glib/gmarkup.c:1875
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@ -510,21 +510,21 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» " "El document ha acabat de manera inesperada. S'esperava trobar un símbol «>» "
"que acabés l'etiqueta <%s/>" "que acabés l'etiqueta <%s/>"
#: ../glib/gmarkup.c:1884 #: ../glib/gmarkup.c:1881
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'element"
#: ../glib/gmarkup.c:1890 #: ../glib/gmarkup.c:1887
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un nom d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1895 #: ../glib/gmarkup.c:1892
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'una etiqueta d'obertura "
"d'un element." "d'un element."
#: ../glib/gmarkup.c:1901 #: ../glib/gmarkup.c:1898
msgid "" msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value" "name; no attribute value"
@ -532,18 +532,18 @@ msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual " "El document ha acabat de manera inesperada després d'un signe d'igual "
"després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut" "després d'un nom d'atribut. No hi ha cap valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1908 #: ../glib/gmarkup.c:1905
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut" msgstr "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un valor d'atribut"
#: ../glib/gmarkup.c:1924 #: ../glib/gmarkup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament " "El document ha acabat de manera inesperada enmig de l'etiqueta de tancament "
"de l'element «%s»" "de l'element «%s»"
#: ../glib/gmarkup.c:1930 #: ../glib/gmarkup.c:1927
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr "" msgstr ""
"El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una " "El document ha acabat de manera inesperada enmig d'un comentari o una "
@ -1251,10 +1251,10 @@ msgstr "la unitat no implementa l'enquesta per si hi ha un medi"
#: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190 #: ../gio/gfile.c:825 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:1190
#: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537 #: ../gio/gfile.c:1426 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:1537
#: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2682 ../gio/gfile.c:2733 #: ../gio/gfile.c:1620 ../gio/gfile.c:2686 ../gio/gfile.c:2740
#: ../gio/gfile.c:2861 ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:3228 #: ../gio/gfile.c:2871 ../gio/gfile.c:2911 ../gio/gfile.c:3238
#: ../gio/gfile.c:3630 ../gio/gfile.c:3714 ../gio/gfile.c:3797 #: ../gio/gfile.c:3640 ../gio/gfile.c:3724 ../gio/gfile.c:3807
#: ../gio/gfile.c:3877 ../gio/gfile.c:4207 #: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:4217
msgid "Operation not supported" msgid "Operation not supported"
msgstr "L'operació no està implementada" msgstr "L'operació no està implementada"
@ -1287,24 +1287,24 @@ msgstr "Ja existeix el fitxer de destinació"
msgid "Can't recursively copy directory" msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva" msgstr "No es pot copiar el directori de forma recursiva"
#: ../gio/gfile.c:2851 #: ../gio/gfile.c:2861
msgid "Invalid symlink value given" msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid" msgstr "El valor donat per a l'enllaç simbòlic no és vàlid"
#: ../gio/gfile.c:2944 #: ../gio/gfile.c:2954
msgid "Trash not supported" msgid "Trash not supported"
msgstr "No es pot utilitzar la paperera" msgstr "No es pot utilitzar la paperera"
#: ../gio/gfile.c:2993 #: ../gio/gfile.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'" msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»" msgstr "En els noms de fitxers no pot haver-hi «%c»"
#: ../gio/gfile.c:4975 ../gio/gvolume.c:370 #: ../gio/gfile.c:4985 ../gio/gvolume.c:370
msgid "volume doesn't implement mount" msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "el volum no implementa el muntatge" msgstr "el volum no implementa el muntatge"
#: ../gio/gfile.c:5083 #: ../gio/gfile.c:5093
msgid "No application is registered as handling this file" msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "" msgstr ""
"No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer" "No hi ha cap aplicació que s'hagi registrat per a gestionar aquest fitxer"
@ -1322,6 +1322,14 @@ msgstr "L'enumerador de fitxer té una operació pendent"
msgid "File enumerator is already closed" msgid "File enumerator is already closed"
msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer" msgstr "Ja està tancat l'enumerador de fitxer"
#: ../gio/gfileicon.c:144
msgid "file"
msgstr "fitxer"
#: ../gio/gfileicon.c:145
msgid "The file containing the icon"
msgstr "El fitxer que conté la icona"
#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424 #: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526 #: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
msgid "Stream doesn't support query_info" msgid "Stream doesn't support query_info"
@ -1690,27 +1698,27 @@ msgstr "El flux de sortida no implementa l'escriptura"
msgid "Source stream is already closed" msgid "Source stream is already closed"
msgstr "El flux font ja està tancat" msgstr "El flux font ja està tancat"
#: ../gio/gthemedicon.c:206 #: ../gio/gthemedicon.c:210
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: ../gio/gthemedicon.c:207 #: ../gio/gthemedicon.c:211
msgid "The name of the icon" msgid "The name of the icon"
msgstr "El nom de la icona" msgstr "El nom de la icona"
#: ../gio/gthemedicon.c:218 #: ../gio/gthemedicon.c:222
msgid "names" msgid "names"
msgstr "noms" msgstr "noms"
#: ../gio/gthemedicon.c:219 #: ../gio/gthemedicon.c:223
msgid "An array containing the icon names" msgid "An array containing the icon names"
msgstr "Una llista amb els noms de les icones" msgstr "Una llista amb els noms de les icones"
#: ../gio/gthemedicon.c:244 #: ../gio/gthemedicon.c:248
msgid "use default fallbacks" msgid "use default fallbacks"
msgstr "utilitza les alternatives predeterminades" msgstr "utilitza les alternatives predeterminades"
#: ../gio/gthemedicon.c:245 #: ../gio/gthemedicon.c:249
msgid "" msgid ""
"Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
"characters. Ignores names after the first if multiple names are given." "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."