mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-09-09 01:18:43 +02:00
2.21.3
This commit is contained in:
199
po/vi.po
199
po/vi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: glib 2.19.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-15 12:58-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 00:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-07 19:26+0930\n"
|
||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
|
||||
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "Lỗi đọc từ tập tin « %s »: %s"
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:138
|
||||
#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi lấy các thuộc tính của tập tin « %s »: lỗi « fstat() »: %s"
|
||||
@@ -297,12 +297,12 @@ msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không thể thực hiện tiến trình đọc thô trong « g_io_channel_read_to_end »"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:121
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi mở tập tin « %s »: lỗi « fdopen() »: %s"
|
||||
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:198
|
||||
#: glib/gmappedfile.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi ánh xạ tập tin « %s »: lỗi « mmap() »: %s"
|
||||
@@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "không thể rút lùi nữa"
|
||||
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
|
||||
msgstr "mẫu chứa mục không được hỗ trợ khi khớp bộ phận"
|
||||
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2083
|
||||
#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2105
|
||||
msgid "internal error"
|
||||
msgstr "lỗi nội bộ"
|
||||
|
||||
@@ -957,61 +957,61 @@ msgstr "Dãy không hợp lệ nằm trong dữ liệu nhập việc chuyển đ
|
||||
msgid "Character out of range for UTF-16"
|
||||
msgstr "Ký tự ở ngoại phạm vi UTF-16"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
#: glib/goption.c:755
|
||||
msgid "Usage:"
|
||||
msgstr "Sử dụng:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:724
|
||||
#: glib/goption.c:755
|
||||
msgid "[OPTION...]"
|
||||
msgstr "[TÙY_CHỌN...]"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:828
|
||||
#: glib/goption.c:861
|
||||
msgid "Help Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:829
|
||||
#: glib/goption.c:862
|
||||
msgid "Show help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị các tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:835
|
||||
#: glib/goption.c:868
|
||||
msgid "Show all help options"
|
||||
msgstr "Hiển thị mọi tùy chọn trợ giúp"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:897
|
||||
#: glib/goption.c:930
|
||||
msgid "Application Options:"
|
||||
msgstr "Tùy chọn ứng dụng:"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
|
||||
#: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Không thể phân tách giá trị số nguyên « %s » cho %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
|
||||
#: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị số nguyên « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:994
|
||||
#: glib/goption.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
|
||||
msgstr "Không thể phân tách giá trị đôi « %s » cho %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1002
|
||||
#: glib/goption.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
|
||||
msgstr "Giá trị đôi « %s » cho %s ở ngoại phạm vi"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
|
||||
#: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi phân tách tùy chọn %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
|
||||
#: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing argument for %s"
|
||||
msgstr "Thiếu đối số cho %s"
|
||||
|
||||
#: glib/goption.c:1882
|
||||
#: glib/goption.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown option %s"
|
||||
msgstr "Không biết tùy chọn %s"
|
||||
@@ -1140,8 +1140,8 @@ msgstr "Giá trị đếm quá lớn được gửi cho %s"
|
||||
msgid "Stream is already closed"
|
||||
msgstr "Luồng đã bị đóng"
|
||||
|
||||
#: gio/gcancellable.c:389 gio/glocalfile.c:2076 gio/gsimpleasyncresult.c:621
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:648
|
||||
#: gio/gcancellable.c:404 gio/glocalfile.c:2098 gio/gsimpleasyncresult.c:650
|
||||
#: gio/gsimpleasyncresult.c:676
|
||||
msgid "Operation was cancelled"
|
||||
msgstr "Thao tác bị thôi"
|
||||
|
||||
@@ -1195,20 +1195,28 @@ msgstr "Không thể tạo tập tin desktop %s"
|
||||
msgid "Custom definition for %s"
|
||||
msgstr "Lời định nghĩa riêng cho %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:407
|
||||
#: gio/gdrive.c:409
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:477
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for drive objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: gio/gdrive.c:489
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:566
|
||||
msgid "drive doesn't implement polling for media"
|
||||
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng thăm dò có phương tiện không"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:657
|
||||
#: gio/gdrive.c:771
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement start"
|
||||
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
|
||||
|
||||
#: gio/gdrive.c:757
|
||||
#: gio/gdrive.c:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "drive doesn't implement stop"
|
||||
msgstr "ổ đĩa không thực hiện chức năng đẩy ra"
|
||||
@@ -1241,8 +1249,9 @@ msgstr "Mong đợi một GEmblem cho GEmblemedIcon"
|
||||
#: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
|
||||
#: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
|
||||
#: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
|
||||
#: gio/gfile.c:4188 gio/gfile.c:4271 gio/gfile.c:4351 gio/gfile.c:4681
|
||||
#: gio/gfile.c:4961 gio/gfile.c:5030 gio/gfile.c:6618 gio/gfile.c:6706
|
||||
#: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
|
||||
#: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
|
||||
#: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
|
||||
#: gio/win32/gwinhttpfile.c:431
|
||||
msgid "Operation not supported"
|
||||
msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
|
||||
@@ -1255,12 +1264,12 @@ msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
|
||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||
#. * exists.
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1083 gio/glocalfile.c:1094
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1107
|
||||
#: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1089
|
||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||
msgstr "Bộ lắp chứa không tồn tại"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2226
|
||||
#: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2250
|
||||
msgid "Can't copy over directory"
|
||||
msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
|
||||
|
||||
@@ -1268,7 +1277,7 @@ msgstr "Không thể sao chép đè lên thư mục"
|
||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||
msgstr "Không thể sao chép thư mục đè lên thư mục"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2235
|
||||
#: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2259
|
||||
msgid "Target file exists"
|
||||
msgstr "Tập tin đích đã có"
|
||||
|
||||
@@ -1294,11 +1303,11 @@ msgstr "Thùng rác không được hỗ trợ"
|
||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||
msgstr "Tên tập tin không thể chứa « %c »"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5678 gio/gvolume.c:376
|
||||
#: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
|
||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện chức năng mount (lắp)"
|
||||
|
||||
#: gio/gfile.c:5786
|
||||
#: gio/gfile.c:5992
|
||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||
msgstr "Không có ứng dụng đăng ký xử lý tập tin này"
|
||||
|
||||
@@ -1393,201 +1402,201 @@ msgstr "Luồng có thao tác còn chạy"
|
||||
msgid "Unable to find default local directory monitor type"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy kiểu theo dõi thư mục cục bộ mặc định"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:618 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
|
||||
#: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename %s"
|
||||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:991
|
||||
#: gio/glocalfile.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting filesystem info: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy tập tin về hệ thống tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1127
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1109
|
||||
msgid "Can't rename root directory"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tên của thư mục gốc"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1147 gio/glocalfile.c:1173
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi thay đổi tên của tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1138
|
||||
msgid "Can't rename file, filename already exist"
|
||||
msgstr "Không thể thay đổi tên của tập tin, vì tên tập tin đã có"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1169 gio/glocalfile.c:2105 gio/glocalfile.c:2134
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2288 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2127 gio/glocalfile.c:2156
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
|
||||
msgid "Invalid filename"
|
||||
msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1292
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error opening file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1302
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1317
|
||||
msgid "Can't open directory"
|
||||
msgstr "Không thể mở thư mục"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1425
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1789
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error trashing file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1812
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tạo thư mục sọt rác %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1833
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1855
|
||||
msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy thư mục cấp đầu cho sọt rác"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1912 gio/glocalfile.c:1932
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
|
||||
msgid "Unable to find or create trash directory"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy hay không thể tạo thư mục sọt rác"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1966
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to create trashing info file: %s"
|
||||
msgstr "Không thể tạo tập tin thông tin sọt rác: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:1995 gio/glocalfile.c:2000 gio/glocalfile.c:2075
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2082
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2097
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to trash file: %s"
|
||||
msgstr "Không thể chuyển tập tin vào sọt rác: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2109
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi tạo thư mục: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2138
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error making symbolic link: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi tạo liên kết tượng trưng: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2198 gio/glocalfile.c:2292
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error moving file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2221
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2245
|
||||
msgid "Can't move directory over directory"
|
||||
msgstr "Không thể di chuyển thư mục đè lên thư mục"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2248 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
|
||||
#: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
|
||||
msgid "Backup file creation failed"
|
||||
msgstr "Lỗi tạo tập tin sao lưu"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2267
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error removing target file: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ tập tin đích: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2281
|
||||
#: gio/glocalfile.c:2305
|
||||
msgid "Move between mounts not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ chức năng di chuyển giữa các bộ lắp"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:719
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:721
|
||||
msgid "Attribute value must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Giá trị thuộc tính phải có giá trị"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:726
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:728
|
||||
msgid "Invalid attribute type (string expected)"
|
||||
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:733
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:735
|
||||
msgid "Invalid extended attribute name"
|
||||
msgstr "Tên thuộc tính đã mở rộng không hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:773
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt thuộc tính đã mở rộng « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin « %s »: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1537
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1551
|
||||
msgid " (invalid encoding)"
|
||||
msgstr " (bảng mã không hợp lệ)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1719
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error stating file descriptor: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi lấy trạng thái về mô tả tập tin: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1764
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1803
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
|
||||
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint32)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1782
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1821
|
||||
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
|
||||
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi uint64)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1801 gio/glocalfileinfo.c:1820
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1840 gio/glocalfileinfo.c:1859
|
||||
msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
|
||||
msgstr "Kiểu thuộc tính không hợp lệ (mong đợi chuỗi byte)"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1846
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting permissions: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1897
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting owner: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt người sở hữu : %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1920
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1959
|
||||
msgid "symlink must be non-NULL"
|
||||
msgstr "liên kết tượng trưng phải có giá trị"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1930 gio/glocalfileinfo.c:1949
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1960
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1969 gio/glocalfileinfo.c:1988
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting symlink: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1939
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:1978
|
||||
msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gặp lỗi khi đặt liên kết tượng trưng: tập tin không phải là liên kết tượng "
|
||||
"trưng"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2065
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Error setting modification or access time: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi đặt quyền hạn: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2088
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2127
|
||||
msgid "SELinux context must be non-NULL"
|
||||
msgstr "Ngữ cảnh SELinux phải khác NULL"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2103
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting SELinux context: %s"
|
||||
msgstr "Lỗi đặt ngữ cảnh SELinux: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2110
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2149
|
||||
msgid "SELinux is not enabled on this system"
|
||||
msgstr "SELinux chưa được bật trên hệ thống này"
|
||||
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2171
|
||||
#: gio/glocalfileinfo.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting attribute %s not supported"
|
||||
msgstr "Không hỗ trợ chức năng đặt thuộc tính %s"
|
||||
@@ -1691,35 +1700,51 @@ msgstr "Lỗi thay đổi kích thước luồng ra bộ nhớ"
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement unmount.
|
||||
#: gio/gmount.c:376
|
||||
#: gio/gmount.c:378
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement eject.
|
||||
#: gio/gmount.c:451
|
||||
#: gio/gmount.c:457
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:537
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm unmount (bỏ lắp)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: gio/gmount.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement remount.
|
||||
#: gio/gmount.c:533
|
||||
#: gio/gmount.c:713
|
||||
msgid "mount doesn't implement remount"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện hàm remount (lắp lại)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:617
|
||||
#: gio/gmount.c:797
|
||||
msgid "mount doesn't implement content type guessing"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for mount objects that
|
||||
#. * don't implement content type guessing.
|
||||
#: gio/gmount.c:706
|
||||
#: gio/gmount.c:886
|
||||
msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
|
||||
msgstr "hàm mount (lắp) không thực hiện đoán nội dung đồng bộ"
|
||||
|
||||
@@ -1757,10 +1782,18 @@ msgstr "Gốc hệ thống tập tin"
|
||||
msgid "Error writing to unix: %s"
|
||||
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào UNIX: %s"
|
||||
|
||||
#: gio/gvolume.c:450
|
||||
#: gio/gvolume.c:452
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject"
|
||||
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is an error
|
||||
#. * message for volume objects that
|
||||
#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
|
||||
#: gio/gvolume.c:531
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
|
||||
msgstr "hàm volume (khối tin) không thực hiện hàm eject (đầy ra)"
|
||||
|
||||
#: gio/gwin32appinfo.c:277
|
||||
msgid "Can't find application"
|
||||
msgstr "Không tìm thấy ứng dụng"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user