mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2024-11-10 03:16:17 +01:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
c061d6995c
commit
42331aa154
173
po/gl.po
173
po/gl.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
"Project-Id-Version: glib.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-19 10:58+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-27 16:42+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-19 11:00+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 16:46+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -309,24 +309,24 @@ msgid "Not enough space in destination"
|
|||||||
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
|
msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do socket"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:342 ../gio/gdatainputstream.c:848
|
||||||
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438
|
#: ../gio/gdatainputstream.c:1256 ../glib/gconvert.c:438 ../glib/gconvert.c:845
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:845 ../glib/giochannel.c:1557 ../glib/giochannel.c:1599
|
#: ../glib/giochannel.c:1556 ../glib/giochannel.c:1598
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2443 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
|
#: ../glib/giochannel.c:2442 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1289
|
||||||
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
|
||||||
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:347 ../glib/gconvert.c:446 ../glib/gconvert.c:770
|
||||||
#: ../glib/gconvert.c:770 ../glib/giochannel.c:1564 ../glib/giochannel.c:2455
|
#: ../glib/giochannel.c:1563 ../glib/giochannel.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error during conversion: %s"
|
msgid "Error during conversion: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro durante a conversión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:985
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:444 ../gio/gsocket.c:990
|
||||||
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
msgid "Cancellable initialization not supported"
|
||||||
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
|
#: ../gio/gcharsetconverter.c:454 ../glib/gconvert.c:321
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1385
|
#: ../glib/giochannel.c:1384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
|
msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres «%s» a «%s»"
|
||||||
@ -1299,14 +1299,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
|
||||||
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:962 ../gio/gfile.c:1200 ../gio/gfile.c:1338
|
#: ../gio/gfile.c:968 ../gio/gfile.c:1206 ../gio/gfile.c:1344
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1631 ../gio/gfile.c:1689
|
#: ../gio/gfile.c:1582 ../gio/gfile.c:1637 ../gio/gfile.c:1695
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1773 ../gio/gfile.c:1830 ../gio/gfile.c:1894
|
#: ../gio/gfile.c:1779 ../gio/gfile.c:1836 ../gio/gfile.c:1900
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1949 ../gio/gfile.c:3597 ../gio/gfile.c:3652
|
#: ../gio/gfile.c:1955 ../gio/gfile.c:3603 ../gio/gfile.c:3658
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3887 ../gio/gfile.c:3929 ../gio/gfile.c:4392
|
#: ../gio/gfile.c:3893 ../gio/gfile.c:3935 ../gio/gfile.c:4398
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4803 ../gio/gfile.c:4888 ../gio/gfile.c:4978
|
#: ../gio/gfile.c:4809 ../gio/gfile.c:4894 ../gio/gfile.c:4984
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:5075 ../gio/gfile.c:5162 ../gio/gfile.c:5263
|
#: ../gio/gfile.c:5081 ../gio/gfile.c:5168 ../gio/gfile.c:5269
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:7782 ../gio/gfile.c:7872 ../gio/gfile.c:7956
|
#: ../gio/gfile.c:7788 ../gio/gfile.c:7878 ../gio/gfile.c:7962
|
||||||
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:437
|
||||||
msgid "Operation not supported"
|
msgid "Operation not supported"
|
||||||
msgstr "Operación non permitida"
|
msgstr "Operación non permitida"
|
||||||
@ -1321,70 +1321,70 @@ msgstr "Operación non permitida"
|
|||||||
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
#. Translators: This is an error message when trying to find
|
||||||
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
|
||||||
#. * exists.
|
#. * exists.
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:1461 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
|
#: ../gio/gfile.c:1467 ../gio/glocalfile.c:1103 ../gio/glocalfile.c:1114
|
||||||
#: ../gio/glocalfile.c:1127
|
#: ../gio/glocalfile.c:1127
|
||||||
msgid "Containing mount does not exist"
|
msgid "Containing mount does not exist"
|
||||||
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2508 ../gio/glocalfile.c:2337
|
#: ../gio/gfile.c:2514 ../gio/glocalfile.c:2337
|
||||||
msgid "Can't copy over directory"
|
msgid "Can't copy over directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
msgstr "Non é posíbel copiar sobre o directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2568
|
#: ../gio/gfile.c:2574
|
||||||
msgid "Can't copy directory over directory"
|
msgid "Can't copy directory over directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2576 ../gio/glocalfile.c:2346
|
#: ../gio/gfile.c:2582 ../gio/glocalfile.c:2346
|
||||||
msgid "Target file exists"
|
msgid "Target file exists"
|
||||||
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2595
|
#: ../gio/gfile.c:2601
|
||||||
msgid "Can't recursively copy directory"
|
msgid "Can't recursively copy directory"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2877
|
#: ../gio/gfile.c:2883
|
||||||
msgid "Splice not supported"
|
msgid "Splice not supported"
|
||||||
msgstr "Non se admite a unión"
|
msgstr "Non se admite a unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:2881
|
#: ../gio/gfile.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error splicing file: %s"
|
msgid "Error splicing file: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3012
|
#: ../gio/gfile.c:3018
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
msgstr "Copiar (reflink/clonar) entre montaxes non é compatíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3016
|
#: ../gio/gfile.c:3022
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3021
|
#: ../gio/gfile.c:3027
|
||||||
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
|
||||||
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
msgstr "Copiar (reflink/clone) non é compatíbel ou non funciona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3084
|
#: ../gio/gfile.c:3090
|
||||||
msgid "Can't copy special file"
|
msgid "Can't copy special file"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:3877
|
#: ../gio/gfile.c:3883
|
||||||
msgid "Invalid symlink value given"
|
msgid "Invalid symlink value given"
|
||||||
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4038
|
#: ../gio/gfile.c:4044
|
||||||
msgid "Trash not supported"
|
msgid "Trash not supported"
|
||||||
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
msgstr "O Lixo non é compatíbel"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:4150
|
#: ../gio/gfile.c:4156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
msgid "File names cannot contain '%c'"
|
||||||
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
|
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6574 ../gio/gvolume.c:363
|
#: ../gio/gfile.c:6580 ../gio/gvolume.c:363
|
||||||
msgid "volume doesn't implement mount"
|
msgid "volume doesn't implement mount"
|
||||||
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
msgstr "o volume non implementa o montado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gfile.c:6683
|
#: ../gio/gfile.c:6689
|
||||||
msgid "No application is registered as handling this file"
|
msgid "No application is registered as handling this file"
|
||||||
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
|
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1429,6 +1429,31 @@ msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
|
|||||||
msgid "Truncate not supported on stream"
|
msgid "Truncate not supported on stream"
|
||||||
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
|
msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:136
|
||||||
|
msgid "Bad HTTP proxy reply"
|
||||||
|
msgstr "Resposta do proxi HTTP incorrecta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:152
|
||||||
|
msgid "HTTP proxy connection not allowed"
|
||||||
|
msgstr "Non se permite a conexión co proxi HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:157
|
||||||
|
msgid "HTTP proxy authentication failed"
|
||||||
|
msgstr "Produciuse un fallo na autenticación co proxi HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:160
|
||||||
|
msgid "HTTP proxy authentication required"
|
||||||
|
msgstr "Requírese autenticación no proxy HTTP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
|
||||||
|
msgstr "Produciuse un fallo na conexión co proxi HTTP: %i"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gio/ghttpproxy.c:260
|
||||||
|
msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "A conexión co servidor proxi HTTP pechouse de forma non esperada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gicon.c:290
|
#: ../gio/gicon.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
msgid "Wrong number of tokens (%d)"
|
||||||
@ -2306,7 +2331,7 @@ msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
|
|||||||
msgid "Source stream is already closed"
|
msgid "Source stream is already closed"
|
||||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresolver.c:320 ../gio/gthreadedresolver.c:116
|
#: ../gio/gresolver.c:331 ../gio/gthreadedresolver.c:116
|
||||||
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
|
#: ../gio/gthreadedresolver.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
msgid "Error resolving '%s': %s"
|
||||||
@ -2314,8 +2339,8 @@ msgstr "Produciuse un erro ao resolver «%s»: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
|
#: ../gio/gresource.c:298 ../gio/gresource.c:546 ../gio/gresource.c:563
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
|
#: ../gio/gresource.c:684 ../gio/gresource.c:753 ../gio/gresource.c:814
|
||||||
#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452
|
#: ../gio/gresource.c:894 ../gio/gresourcefile.c:452 ../gio/gresourcefile.c:553
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
|
#: ../gio/gresourcefile.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
msgid "The resource at '%s' does not exist"
|
||||||
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
|
msgstr "Non existe o recurso en «%s»"
|
||||||
@ -2684,133 +2709,133 @@ msgstr "Forneceuse un nome de esquema baleiro\n"
|
|||||||
msgid "No such key '%s'\n"
|
msgid "No such key '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
|
msgstr "Non existe a clave «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:266
|
#: ../gio/gsocket.c:271
|
||||||
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
msgid "Invalid socket, not initialized"
|
||||||
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
|
msgstr "O socket non é válido, non se inicializou"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:273
|
#: ../gio/gsocket.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
|
||||||
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
|
msgstr "O socket non é válido, a inicialización fallou debido a: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:281
|
#: ../gio/gsocket.c:286
|
||||||
msgid "Socket is already closed"
|
msgid "Socket is already closed"
|
||||||
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:296 ../gio/gsocket.c:3619 ../gio/gsocket.c:3674
|
#: ../gio/gsocket.c:301 ../gio/gsocket.c:3627 ../gio/gsocket.c:3682
|
||||||
msgid "Socket I/O timed out"
|
msgid "Socket I/O timed out"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
msgstr "Tempo de espera do Socket de E/S superado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:443
|
#: ../gio/gsocket.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
msgid "creating GSocket from fd: %s"
|
||||||
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:471 ../gio/gsocket.c:525 ../gio/gsocket.c:532
|
#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:530 ../gio/gsocket.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to create socket: %s"
|
msgid "Unable to create socket: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel crear o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:525
|
#: ../gio/gsocket.c:530
|
||||||
msgid "Unknown family was specified"
|
msgid "Unknown family was specified"
|
||||||
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
|
msgstr "Especificouse unha familia descoñecida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:532
|
#: ../gio/gsocket.c:537
|
||||||
msgid "Unknown protocol was specified"
|
msgid "Unknown protocol was specified"
|
||||||
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
msgstr "Especificouse un protocolo descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1722
|
#: ../gio/gsocket.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get local address: %s"
|
msgid "could not get local address: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo local: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1765
|
#: ../gio/gsocket.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get remote address: %s"
|
msgid "could not get remote address: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
msgstr "non foi posíbel obter un enderezo remoto: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1826
|
#: ../gio/gsocket.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not listen: %s"
|
msgid "could not listen: %s"
|
||||||
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
msgstr "non foi posíbel escoitar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:1925
|
#: ../gio/gsocket.c:1930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error binding to address: %s"
|
msgid "Error binding to address: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao conectar co enderezo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2037 ../gio/gsocket.c:2074
|
#: ../gio/gsocket.c:2045 ../gio/gsocket.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
msgid "Error joining multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao unirse ao grupo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2038 ../gio/gsocket.c:2075
|
#: ../gio/gsocket.c:2046 ../gio/gsocket.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
msgid "Error leaving multicast group: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao deixar o grupo multicast: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2039
|
#: ../gio/gsocket.c:2047
|
||||||
msgid "No support for source-specific multicast"
|
msgid "No support for source-specific multicast"
|
||||||
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
|
msgstr "Non se admite o multicast específico da fonte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2261
|
#: ../gio/gsocket.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error accepting connection: %s"
|
msgid "Error accepting connection: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao aceptar a conexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2384
|
#: ../gio/gsocket.c:2392
|
||||||
msgid "Connection in progress"
|
msgid "Connection in progress"
|
||||||
msgstr "Conexión en marcha"
|
msgstr "Conexión en marcha"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2434
|
#: ../gio/gsocket.c:2442
|
||||||
msgid "Unable to get pending error: "
|
msgid "Unable to get pending error: "
|
||||||
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
|
msgstr "Non é posíbel obter o erro pendente:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2637
|
#: ../gio/gsocket.c:2645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving data: %s"
|
msgid "Error receiving data: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao recibir datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2812
|
#: ../gio/gsocket.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending data: %s"
|
msgid "Error sending data: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:2926
|
#: ../gio/gsocket.c:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel desconectar o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3005
|
#: ../gio/gsocket.c:3013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing socket: %s"
|
msgid "Error closing socket: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3612
|
#: ../gio/gsocket.c:3620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
msgid "Waiting for socket condition: %s"
|
||||||
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3899 ../gio/gsocket.c:3982 ../gio/gsocket.c:4210
|
#: ../gio/gsocket.c:3907 ../gio/gsocket.c:3990 ../gio/gsocket.c:4218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error sending message: %s"
|
msgid "Error sending message: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:3924
|
#: ../gio/gsocket.c:3932
|
||||||
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
|
||||||
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
|
msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en Windows"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4538 ../gio/gsocket.c:4676
|
#: ../gio/gsocket.c:4546 ../gio/gsocket.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error receiving message: %s"
|
msgid "Error receiving message: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao recibir a mensaxe: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4798
|
#: ../gio/gsocket.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
msgid "Unable to read socket credentials: %s"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
|
msgstr "Non é posíbel ler as credenciais do socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocket.c:4807
|
#: ../gio/gsocket.c:4815
|
||||||
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
"g_socket_get_credentials non está implementado para este sistema operativo"
|
||||||
@ -2829,16 +2854,16 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar a %s: "
|
|||||||
msgid "Could not connect: "
|
msgid "Could not connect: "
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel conectar: "
|
msgstr "Non foi posíbel conectar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1603
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1027 ../gio/gsocketclient.c:1599
|
||||||
msgid "Unknown error on connect"
|
msgid "Unknown error on connect"
|
||||||
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
|
msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1082 ../gio/gsocketclient.c:1538
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1081 ../gio/gsocketclient.c:1535
|
||||||
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
|
"Non se permite a conexión ao proxy mediante unha conexión que non sexa TCP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gsocketclient.c:1108 ../gio/gsocketclient.c:1559
|
#: ../gio/gsocketclient.c:1110 ../gio/gsocketclient.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
|
||||||
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."
|
msgstr "Non é posíbel usar o proxy co protocolo «%s»."
|
||||||
@ -3076,7 +3101,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler do descritor do ficheiro: %s"
|
|||||||
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
msgid "Error closing file descriptor: %s"
|
||||||
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
|
msgstr "Produciuse un erro ao pechar o descritor do ficheiro: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixmounts.c:2054 ../gio/gunixmounts.c:2107
|
#: ../gio/gunixmounts.c:2099 ../gio/gunixmounts.c:2152
|
||||||
msgid "Filesystem root"
|
msgid "Filesystem root"
|
||||||
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
|
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3609,26 +3634,26 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler a ligazón simbólica «%s»: %s"
|
|||||||
msgid "Symbolic links not supported"
|
msgid "Symbolic links not supported"
|
||||||
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1389
|
#: ../glib/giochannel.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o conversor de «%s» a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1734
|
#: ../glib/giochannel.c:1733
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
|
"Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1781 ../glib/giochannel.c:2039
|
#: ../glib/giochannel.c:1780 ../glib/giochannel.c:2038
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:2126
|
#: ../glib/giochannel.c:2125
|
||||||
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
|
||||||
msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
|
msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1862 ../glib/giochannel.c:1939
|
#: ../glib/giochannel.c:1861 ../glib/giochannel.c:1938
|
||||||
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
msgid "Channel terminates in a partial character"
|
||||||
msgstr "O canal termina nun carácter parcial"
|
msgstr "O canal termina nun carácter parcial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../glib/giochannel.c:1925
|
#: ../glib/giochannel.c:1924
|
||||||
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
|
msgstr "Non é posíbel facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user