mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib.git
synced 2025-06-25 05:34:52 +02:00
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
3ac2930e1a
commit
4553caa37a
104
po/pl.po
104
po/pl.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: glib\n"
|
"Project-Id-Version: glib\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 13:13+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:17+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:14+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
|
msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
|
||||||
@ -553,14 +553,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
|
"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
|
||||||
"(64 MiB)."
|
"(64 MiB)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem "
|
"Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem "
|
||||||
"usługi D-Bus"
|
"usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
|
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
|
||||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
|
||||||
@ -577,27 +577,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 "
|
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 "
|
||||||
"(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
|
"(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
|
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest "
|
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest "
|
||||||
"pusta"
|
"pusta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
|
"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
|
||||||
"treści)"
|
"treści)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
|
||||||
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
|
||||||
@ -608,11 +608,11 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
|
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:1824
|
||||||
msgid "Cannot deserialize message: "
|
msgid "Cannot deserialize message: "
|
||||||
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
|
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
|
||||||
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
|
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
|
||||||
"przewodu usługi D-Bus"
|
"przewodu usługi D-Bus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
|
||||||
@ -629,16 +629,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
|
"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
|
||||||
"deskryptorów plików"
|
"deskryptorów plików"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2305
|
||||||
msgid "Cannot serialize message: "
|
msgid "Cannot serialize message: "
|
||||||
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
|
||||||
msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu"
|
msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
|
||||||
@ -646,17 +646,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\""
|
"Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
|
||||||
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\""
|
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
msgid "Error return with body of type `%s'"
|
||||||
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\""
|
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947
|
#: ../gio/gdbusmessage.c:2940
|
||||||
msgid "Error return with empty body"
|
msgid "Error return with empty body"
|
||||||
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
|
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
|
|||||||
msgid "Stream has outstanding operation"
|
msgid "Stream has outstanding operation"
|
||||||
msgstr "Potok ma zaległe działanie"
|
msgstr "Potok ma zaległe działanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||||
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>"
|
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
|
||||||
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element"
|
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element"
|
||||||
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s"
|
|||||||
msgid "Error compressing file %s"
|
msgid "Error compressing file %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s"
|
msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
msgid "text may not appear inside <%s>"
|
||||||
msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>"
|
msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>"
|
||||||
@ -1290,8 +1290,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"directory)"
|
"directory)"
|
||||||
msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)"
|
msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
|
||||||
msgid "DIRECTORY"
|
msgid "DIRECTORY"
|
||||||
msgstr "KATALOG"
|
msgstr "KATALOG"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1479,48 +1479,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
msgid "the path of a list must end with ':/'"
|
||||||
msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\""
|
msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
msgid "<%s id='%s'> already specified"
|
||||||
msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone"
|
msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
#. Translators: Do not translate "--strict".
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
msgid "--strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
|
msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
msgid "This entire file has been ignored.\n"
|
||||||
msgstr "Cały plik został zignorowany.\n"
|
msgstr "Cały plik został zignorowany.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring this file.\n"
|
msgid "Ignoring this file.\n"
|
||||||
msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
|
msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s"
|
"Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
msgid "; ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
|
msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
|
||||||
msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
|
msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
|
||||||
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w "
|
"błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w "
|
||||||
"pliku zastąpienia \"%s\": %s. "
|
"pliku zastąpienia \"%s\": %s. "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
msgid "Ignoring override for this key.\n"
|
||||||
msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
|
msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
|
||||||
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
|
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
|
||||||
"jest poza zakresem podanym w schemacie"
|
"jest poza zakresem podanym w schemacie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
|
||||||
@ -1552,23 +1552,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
|
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
|
||||||
"nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów"
|
"nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
|
||||||
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
|
||||||
msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled"
|
msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
|
||||||
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
msgid "Abort on any errors in schemas"
|
||||||
msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach"
|
msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
|
||||||
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
|
||||||
msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled"
|
msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
|
||||||
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
msgid "Do not enforce key name restrictions"
|
||||||
msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy"
|
msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
|
||||||
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
|
||||||
@ -1579,22 +1579,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n"
|
"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n"
|
||||||
"nazywają się gschemas.compiled."
|
"nazywają się gschemas.compiled."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
msgid "You should give exactly one directory name\n"
|
||||||
msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n"
|
msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No schema files found: "
|
msgid "No schema files found: "
|
||||||
msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: "
|
msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "doing nothing.\n"
|
msgid "doing nothing.\n"
|
||||||
msgstr "nic.\n"
|
msgstr "nic.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
|
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removed existing output file.\n"
|
msgid "removed existing output file.\n"
|
||||||
msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
|
msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
|
||||||
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Zasób w \"%s\" nie istnieje"
|
|||||||
#: ../gio/gresource.c:457
|
#: ../gio/gresource.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
|
||||||
msgstr "Dekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło"
|
msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
#: ../gio/gresourcefile.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2717,12 +2717,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The password entered is incorrect."
|
msgid "The password entered is incorrect."
|
||||||
msgstr "Podane hasło jest niepoprawne."
|
msgstr "Podane hasło jest niepoprawne."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580
|
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
msgid "Expecting 1 control message, got %d"
|
||||||
msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
|
msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590
|
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
|
||||||
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
msgid "Unexpected type of ancillary data"
|
||||||
msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
|
msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2767,12 +2767,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych "
|
"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych "
|
||||||
"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów"
|
"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:604
|
#: ../gio/gunixconnection.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
msgid "Not expecting control message, but got %d"
|
||||||
msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d"
|
msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gio/gunixconnection.c:630
|
#: ../gio/gunixconnection.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
|
msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user