Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2012-04-16 21:19:23 +02:00
parent 3ac2930e1a
commit 4553caa37a

104
po/pl.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n" "Project-Id-Version: glib\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-08 13:13+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-16 21:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-16 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n" "Language: pl\n"
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus" msgstr "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)." "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
@ -553,14 +553,14 @@ msgstr[2] ""
"Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów " "Wystąpiła macierz o długości %u bajtów. Maksymalna długość to 2<<26 bajtów "
"(64 MiB)." "(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature" msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
msgstr "" msgstr ""
"Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem " "Przetworzona wartość \"%s\" dla wariantu nie jest prawidłowym podpisem "
"usługi D-Bus" "usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1517 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format" "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
"Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu " "Błąd podczas deserializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
"przewodu usługi D-Bus" "przewodu usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1705 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value " "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
@ -577,27 +577,27 @@ msgstr ""
"Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 " "Nieprawidłowa wartość kolejności bajtów. Oczekiwano 0x6c (\"l\") lub 0x42 "
"(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x" "(\"B\"), ale odnaleziono wartość 0x%02x"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1719 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d" msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
msgstr "" msgstr ""
"Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d" "Nieprawidłowa główna wersja protokołu. Oczekiwano 1, ale odnaleziono %d"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1776 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
#, c-format #, c-format
msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty" msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
msgstr "" msgstr ""
"Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest " "Odnaleziono nagłówek podpisu z podpisem \"%s\", ale treść komunikatu jest "
"pusta" "pusta"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1790 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)" msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "" msgstr ""
"Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla " "Przetworzona wartość \"%s\" nie jest prawidłowym podpisem usługi D-Bus (dla "
"treści)" "treści)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte" msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes" msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
@ -608,11 +608,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] "" msgstr[2] ""
"Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów" "Brak nagłówka podpisu w komunikacie, ale treść komunikatu liczy %u bajtów"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
msgid "Cannot deserialize message: " msgid "Cannot deserialize message: "
msgstr "Nie można deserializować komunikatu: " msgstr "Nie można deserializować komunikatu: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2163 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format" "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
@ -620,7 +620,7 @@ msgstr ""
"Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu " "Błąd podczas serializowania GVariant za pomocą ciągu typu \"%s\" z formatu "
"przewodu usługi D-Bus" "przewodu usługi D-Bus"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2304 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file " "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
@ -629,16 +629,16 @@ msgstr ""
"Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d " "Komunikat posiada %d deskryptorów plików, ale pole nagłówka wskazuje na %d "
"deskryptorów plików" "deskryptorów plików"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2312 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
msgid "Cannot serialize message: " msgid "Cannot serialize message: "
msgstr "Nie można serializować komunikatu: " msgstr "Nie można serializować komunikatu: "
#: ../gio/gdbusmessage.c:2356 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
#, c-format #, c-format
msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header" msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu" msgstr "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale brak nagłówka podpisu"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2366 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
@ -646,17 +646,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\"" "Treść komunikatu posiada podpis \"%s\", ale podpis w polu nagłówka to \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2382 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'" msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\"" msgstr "Treść komunikatu jest pusta, ale podpis w polu nagłówka to \"(%s)\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2939 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
#, c-format #, c-format
msgid "Error return with body of type `%s'" msgid "Error return with body of type `%s'"
msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\"" msgstr "Błąd zwrotu z treścią typu \"%s\""
#: ../gio/gdbusmessage.c:2947 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
msgid "Error return with empty body" msgid "Error return with empty body"
msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią" msgstr "Błąd zwrotu z pustą treścią"
@ -1216,12 +1216,12 @@ msgstr "Potok wejściowy nie obsługuje odczytu"
msgid "Stream has outstanding operation" msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "Potok ma zaległe działanie" msgstr "Potok ma zaległe działanie"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1449 #: ../gio/glib-compile-resources.c:144 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>" msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony wewnątrz <%s>"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1453 #: ../gio/glib-compile-resources.c:148 ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element" msgstr "Element <%s> nie jest dozwolony jako główny element"
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku %s: %s"
msgid "Error compressing file %s" msgid "Error compressing file %s"
msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s" msgstr "Błąd podczas kompresowania pliku %s"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1561 #: ../gio/glib-compile-resources.c:490 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
#, c-format #, c-format
msgid "text may not appear inside <%s>" msgid "text may not appear inside <%s>"
msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>" msgstr "tekst nie może znajdować się wewnątrz <%s>"
@ -1290,8 +1290,8 @@ msgid ""
"directory)" "directory)"
msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)" msgstr "Katalog, z którego odczytywać pliki (domyślnie bieżący katalog)"
#: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2019 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
msgid "DIRECTORY" msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG" msgstr "KATALOG"
@ -1479,48 +1479,48 @@ msgstr ""
msgid "the path of a list must end with ':/'" msgid "the path of a list must end with ':/'"
msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\"" msgstr "ścieżka do listy musi kończyć się \":/\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1229 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "<%s id='%s'> already specified" msgid "<%s id='%s'> already specified"
msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone" msgstr "<%s id='%s'> zostało już określone"
#. Translators: Do not translate "--strict". #. Translators: Do not translate "--strict".
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1747 ../gio/glib-compile-schemas.c:1818 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1894 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
#, c-format #, c-format
msgid "--strict was specified; exiting.\n" msgid "--strict was specified; exiting.\n"
msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n" msgstr "Podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
#, c-format #, c-format
msgid "This entire file has been ignored.\n" msgid "This entire file has been ignored.\n"
msgstr "Cały plik został zignorowany.\n" msgstr "Cały plik został zignorowany.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1814 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring this file.\n" msgid "Ignoring this file.\n"
msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n" msgstr "Ignorowanie tego pliku.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1854 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
#, c-format #, c-format
msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
msgstr "" msgstr ""
"Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s" "Brak klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w pliku zastąpienia \"%s"
"\"" "\""
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860 ../gio/glib-compile-schemas.c:1918 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
#, c-format #, c-format
msgid "; ignoring override for this key.\n" msgid "; ignoring override for this key.\n"
msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" msgstr "; ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864 ../gio/glib-compile-schemas.c:1922 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1950 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid " and --strict was specified; exiting.\n" msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n" msgstr " oraz podano opcję --strict; kończenie działania.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1880 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
@ -1529,12 +1529,12 @@ msgstr ""
"błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w " "błąd podczas przetwarzania klucza \"%s\" w schemacie \"%s\", jak określono w "
"pliku zastąpienia \"%s\": %s. " "pliku zastąpienia \"%s\": %s. "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "Ignoring override for this key.\n" msgid "Ignoring override for this key.\n"
msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n" msgstr "Ignorowanie zastąpienia dla tego klucza.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1908 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" " "zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
"jest poza zakresem podanym w schemacie" "jest poza zakresem podanym w schemacie"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1936 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the " "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
@ -1552,23 +1552,23 @@ msgstr ""
"zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" " "zastąpienie dla klucza \"%s\" w schemacie \"%s\" w pliku zastąpienia \"%s\" "
"nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów" "nie znajduje się na liście prawidłowych wyborów"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
msgid "where to store the gschemas.compiled file" msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled" msgstr "gdzie przechowywać plik schemas.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1990 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
msgid "Abort on any errors in schemas" msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach" msgstr "Przerywa po każdym błędzie w schematach"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1991 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
msgid "Do not write the gschema.compiled file" msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled" msgstr "Bez zapisywania pliku gschema.compiled"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1992 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
msgid "Do not enforce key name restrictions" msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy" msgstr "Bez wymuszania ograniczeń nazw kluczy"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2022 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
msgid "" msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n" "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n" "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@ -1579,22 +1579,22 @@ msgstr ""
"rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n" "rozszerzenie .gschema.xml, a pliki pamięci podręcznej\n"
"nazywają się gschemas.compiled." "nazywają się gschemas.compiled."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2038 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
#, c-format #, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n" msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n" msgstr "Należy podać dokładnie jedną nazwę katalogu\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2077 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "No schema files found: " msgid "No schema files found: "
msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: " msgstr "Nie odnaleziono plików schematów: "
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2080 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
#, c-format #, c-format
msgid "doing nothing.\n" msgid "doing nothing.\n"
msgstr "nic.\n" msgstr "nic.\n"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
#, c-format #, c-format
msgid "removed existing output file.\n" msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n" msgstr "usunięto istniejący plik wyjściowy.\n"
@ -2045,7 +2045,7 @@ msgstr "Zasób w \"%s\" nie istnieje"
#: ../gio/gresource.c:457 #: ../gio/gresource.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "The resource at '%s' failed to decompress" msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
msgstr "Dekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło" msgstr "Zdekompresowanie zasobu w \"%s\" się nie powiodło"
#: ../gio/gresourcefile.c:650 #: ../gio/gresourcefile.c:650
#, c-format #, c-format
@ -2717,12 +2717,12 @@ msgstr ""
msgid "The password entered is incorrect." msgid "The password entered is incorrect."
msgstr "Podane hasło jest niepoprawne." msgstr "Podane hasło jest niepoprawne."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:580 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgid "Expecting 1 control message, got %d"
msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d" msgstr "Oczekiwano jeden komunikat kontrolny, otrzymano %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:590 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:592
msgid "Unexpected type of ancillary data" msgid "Unexpected type of ancillary data"
msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych" msgstr "Nieoczekiwany typ podrzędnych danych"
@ -2767,12 +2767,12 @@ msgstr ""
"Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych " "Oczekiwano odczytania pojedynczego bajtu dla odbieranych danych "
"uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów" "uwierzytelniających, ale odczytano zero bajtów"
#: ../gio/gunixconnection.c:604 #: ../gio/gunixconnection.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d" msgid "Not expecting control message, but got %d"
msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d" msgstr "Nie oczekiwano komunikatu kontrolnego, a otrzymano %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:630 #: ../gio/gunixconnection.c:632
#, c-format #, c-format
msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s" msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s" msgstr "Błąd podczas wyłączania zmiennej SO_PASSCRED: %s"